Search
English Turkish Sentence Translations Page 166925
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
But do you know what you're saying to me? | Sen bana ne söylediğinin farkında mısın? | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
You're saying just exactly what Liberty Valance said. | Sen de Liberty Valance'ın söylediği şeyin aynısını söylüyorsun. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
What kind of community have I come to? | Ben ne çeşit bir topluluğun arasına geldim böyle? | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
You all seem to know Liberty Valance. | Hepiniz Liberty Valance'ı tanıyormuşa benziyorsunuz. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
He's a no good, gun packing, murdering thief, | O, işe yaramaz, silah taşıyan, bir katil ve hırsızın teki, | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
but the only advice you give me is to carry a gun. | ...ama sizin bana verdiğiniz tek öğüt bir silah taşımam. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Well, I'm a lawyer! Ransom Stoddard, Attorney at Law. | Ben bir avukatım! Ransom Stoddard, dava avukatı. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
And the law is the only... | Ve kanunlar da benim tek... | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
A little law and order around Shinbone wouldn't hurt anyone. | Shinbone civarlarında birazcık kanun ve düzenin kimseye zararı dokunmaz. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
All right, Hallie. | Pekala, Hallie. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Arrest this man! Arrest him! Nobody seems to want... | Tutukla o adamı! Tutukla onu! Hiç kimsenin canı... | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Well. Here comes Mr Law and Order himself. | İşte Bay Kanun ve Düzenin ta kendisi de geliyor. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
He's hurt bad. What are you dragging me here for? | Kötü yaralanmış. Beni buraya ne diye sürüklüyorsun bilmiyorum. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Ain't being up all night on account of this hold up business... | Bu yol soygunu yüzünden tüm geceyi ayakta geçirmek... | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Who 's this? From the hold up. | Bu da kim? Soygundan biri. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
I knew I shouldn't come over. Wait a minute, Marshal. | Buraya gelmemem gerektiğini biliyordum. Bekle bir dakika, Korucu. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Tom, if he's got a formal complaint to make, he should make it to me. | Resmi bir şikayette bulunmak istiyorsa, Tom, onu bana kendisi yapmalı. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
He just wants you to put Liberty Valance in jail. | Senden sadece Liberty Valance'ı hapse atmanı istiyor. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Liberty Valance? Do you think I'm crazy? Tom, let me out of here. | Liberty Valance mı? Benim deli olduğumu mu düşünüyorsun? Bırak beni gideyim Tom. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Hallie thinks he's right. You'd better listen. He's a lawyer. | Hallie onun haklı olduğunu düşünüyor. Dinlesen iyi edersin. O bir avukat. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Somebody better listen to somebody about him! | Biri, Liberty Valance hakkında anlatacakları olan başka birini dinlese iyi eder! | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Mamma, Liberty Valance rides into town... | Mamma, Liberty Valance kasabaya gelip... | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
If he behaves himself in this town, I ain't got no... | Bu kasabaya gelip suç işleyecek olursa, elimde ona karşı hiç şey yok... | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Jurisdiction. | Yargılama yetkisi. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
What he said. I ain't got none of it. | Söylediği şeyden. Bende ondan hiç yok. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
You all know I'm only the town marshal. | Hepiniz biliyorsunuz ki ben sadece kasabanın korucusuyum. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
What Liberty does out on the road ain't no business of mine. | Liberty kasaba dışında, yol üzerinde her ne yapıyorsa o beni ilgilendirmez. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Ain't that right, Mr Lawyer? | Bu doğru değil mi, Bay Avukat? | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Technically, I suppose it is a territorial offence. | Teknik olarak, sanırım bu soygun yerel bir suç. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
You mean I'm right? Yes, Marshal, you're right. | Haklı olduğumu mu söylüyorsun? Evet, Korucu, haklısın. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
I knew it! I knew we'd be friends the minute I stepped in here. | Bunu biliyordum! İçeriye adımımı attığım anda arkadaş olacağımızı hissetmiştim. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
You folks all know that, well, the jail's only got one cell, | Siz hepiniz de biliyorsunuz ki hapishanenin sadece tek bir hücresi var,... | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
and the lock's broke, and I sleep in it. | ...ayrıca onun kilidi de bozuk ve içinde de ben yatıyorum. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Now get out, you big old fat water buffalo! | Şimdi dışarı çık bakalım, seni yaşlı ve şişman su bufalosu! | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
We got work to do! Hallie, I ain't ate yet. | Yapılacak işlerimiz var! Yemeğimi henüz yemedim, Hallie. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
I could sure use a snack of six or seven of those hen's egg | Şu tavuk yumurtalarının altı ya da yedi tanesinden yapılmış hafif bir yemeğe hayır demem. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
and maybe a side order of bacon, and is that flapjack batter? | Ve belki yanına da domuz pastırması, şu karıştırdığın şey tatlı harcı mı? | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
On the cuff. Sit down. Papa, get your pants on! | Tabi ki yine veresiye. Otur şuraya. Papa, git pantolonunu giy! | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Get out of the way! Sit down! | Hadi, çekil yolumdan! Otur! | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
You know, you look mighty pretty when you get mad. | Biliyor musun, kızdığın zaman fevkalade güzel görünüyorsun. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Like I say, you can eat here till you get back on your feet. | Dediğim gibi, tekrar ayağa kalkana kadar burada yiyip içebilirsin. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
May I have your name? Doniphon. Tom Doniphon. | Adınızı öğrenebilir miyim? Doniphon. Tom Doniphon. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Forget what I said about buying a gun. You're a tenderfoot. | Bir silah satın alma konusunda söylediklerimi unutabilirsin. Sen zora alışık biri değilsin. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Liberty Valance is the toughest man south of the Picketwire, next to me. | Liberty Valance Picketwire'in güneyindeki en güçlü kişidir, tabi benim ardımdan. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Mr Peabody! Evening, Marshal. | Bay Peabody! İyi akşamlar, Korucu. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Did you know that Liberty Valance is in town tonight? | Liberty Valance'ın bu gece kasabada olduğunu biliyor muydunuz? | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
I'd be a poor newspaperman indeed | Başka herkesin bildiği bir şeyi bilmemiş olsaydım... | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
if I didn't know what everybody else knows. | ...gerçekten de kötü bir gazeteci olurdum. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
I don't know what to do, Mr Peabody, I swear. | Bu konuda ne yapacağımı bilmiyorum Bay Peabody, yemin ederim. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Do what you're paid to. Run him out! | Sana yapman için para ödedikleri şeyi yap, onu kaçırt! | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Run him out... Liberty Val...me? | Onu kaçırtayım mı?.. Liberty Val...ben mi? | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
My advice to you as... Coroner. | Benim sana bir şey olarak tavsiyem, bir... Koroner. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
And your personal pos... Physician! | Ve senin kişisel do.... Doktorun! | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Is to get supper and go to bed. No charge. | Tavsiyem, akşam yemeğini yiyip yatağa girmen. Ücret istemez | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Sound advice, Marshal. Sound advice. | Yerinde bir tavsiye, Korucu, çok yerinde bir tavsiye. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Hallie, my love, where are you? I await you, my dear. | Hallie, aşkım, neredesin? Seni bekliyorum, canım. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Good evening. Saturday night, Mr Peabody. | İyi akşamlar. Cumartesi gecesindeyiz Bay Peabody. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Better order early before those drunks come from across the street. | Siparişinizi, sokağın karşısındaki şu sarhoşlar buraya gelmeden evvel verseniz iyi olur. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Hallie, please. The proprieties concerning the cutlery. | Hallie, lütfen. Çatal bıçakla ilgili sofra görgü kuralları. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
How many times have I told you, | Sana kaç defa söyledim,... | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
the fork goes to the left of the plate, the knife goes... | ...çatal tabağın solunda durur, bıçak da... | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
You superstitious or something? What are you having to eat? | Sizin sorununuz nedir? Batıl inançlarınız falan mı var yoksa? Eee, yemeğe ne alacaksınız? | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
The usual. | Her zamankini. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Steak, beans, potatoes and deep dish apple pie. | Biftek, fasulye, patates ve meyve parçacıklı elma turtası. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Three steaks with a lot of black. All right. | Çok kızarmış üç biftek. Tamam. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Lot of black eyes, Hallie. All right, Kaintuck! | Çok kızarmış olacak, Hallie. Tamam, Kaintuck! | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Three steaks, burnt black for the Lazy " J" boys. | Lazy " J" çocuklara iyi kızarmış üç biftek. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Heavy on the beans. Usual for Mr Peabody with fixings. | Fasulyeleri bol olacak. Bay Peabody için her zamankinden. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Steak, beans, potatoes. And deep dish apple pie. | Biftek, fasulye, patates. Ve meyve parçacıklı elma turtası. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Someday, he'll order something different, and we'll all faint. | Bir gün farklı bir şey sipariş edecek, ve işte o zaman hepimiz şaşkınlıktan bayılacağız. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Goodness, Rance, aren't you finished yet? | Tanrı aşkına, Rance, daha bitirmedin mi? | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
No wonder if your mind isn't on it. Let me help. | Aklının başka yerde olmasına şaşmamalı. İzin ver sana yardım edeyim. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Get the book. Come on, take the book a minute. | Kitabı getir. Bir dakikalığına kitabı tut. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Nora, Peter, come here and hear this. Now, get the book. | Nora, Peter, buraya gelin, bunu duymanızı istiyorum. Şimdi, kitabı al. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
That place right here where it says, | Tam buradaki yer diyor ki..., | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
"Under the law of this territory." Hallie, you read it out loud. | "Bu bölgenin kanunları altında." Hallie, sesli bir şekilde oku sen. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
What's the matter? Go ahead. Read it. | Sorun nedir? Devam et. Okusana. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
I can't. What? You... Well, why not? | Yapamam. Ne? Sen... Neden yapamazmışsın? | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
I never had the schooling, that's why not. | Hiç eğitim almadım, işte bu yüzden yapamam. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
You mean you can't read at all? | Hiç okuyamadığını mı söylüyorsun yani? | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
No, I can't read, and I can't write. Here, take your book. | Hayır, okuyamıyorum ve yazamıyorum da. İşte, al kitabını. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
For heaven's sakes, isn't Mr Peabody's order ready? | Tanrı aşkına, Bay Peabody'nin siparişi daha hazır olmadı mı? | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Hallie... Not enough beans on it. | Hallie... Üzerinde yeterince fasulye yok. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Hallie, I'm sorry. | Hallie, özür dilerim. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
What for? What good has reading and writing done you? | Ne için? Okuyup yazmanın sana ne yararı dokundu? | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Look at you. In an apron. | Kendine bir bak. Bir mutfak önlüğünün içindesin. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Be right with you, boys. | Hemen geliyorum çocuklar. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
I do look funny in this. I didn't mean to hurt her. | Evet, bu şeyin içinde acayip duruyorum. Onu incitmek istememiştim. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
She'll get over it. What is reading and writing for a girl? | Bunu atlatacaktır. Ayrıca okuyup yazmanın bir kıza ne faydası olur ki? | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
She'll make a wonderful wife for any man. | Evleneceği her erkek için harika bir eş olur. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
And if Tom Doniphon is smart, he pops the question | Ve eğer Tom Doniphon akıllı biriyse, evlendiğim işgüzar kişi,... | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Aw, you! Eat supper before come the drunks. | Of, sen yok musun! Sarhoşlar gelmeden git otur ve yemeğini ye. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
But I'm not finished. Go sit down! Eat! | Ama daha bitirmedim. Git otur! Ye! | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
What you cooking, steak and potatoes? | Hey, ne pişiriyorsunuz, biftek ve patates mi? | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
I'm hungry. Could I impose upon your hospitality? | Acıktım ve acaba misafirperverliğinizden yararlanabilir miyim diye merak ediyordum. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Just a couple of those steaks and no beans. | Sadece şu bifteklerden birkaç tane, yanına fasulye istemez. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Marshal. You're the man I'm looking for. | Hey Korucu. Sen tam aradığım kişisin. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Not so loud. And double on the potatoes. | O kadar ses yapma. Ayrıca patatesler de iki katı olsun. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
One steak for one marshal on the cuff. | Veresiyeci bir Korucu için veresiye bir biftek. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Marshal, I was wrong the other day, | Korucu, geçen gün yanılmışım,... | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |