Search
English Turkish Sentence Translations Page 166755
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
I'm a Mormon. | Beni buldun. | The Magnificent Seven Ride!-1 | 1972 | ![]() |
(Madge) Noah. | Noah. | The Magnificent Seven Ride!-1 | 1972 | ![]() |
(Chris) Guess I won't be comin' this way again. | Bu işte burada biter. | The Magnificent Seven Ride!-1 | 1972 | ![]() |
The sheriff here is an old enemy of mine. | Buradan artık şerif sorumlu. | The Magnificent Seven Ride!-1 | 1972 | ![]() |
If you behaved yourself, you wouldn't get into any trouble. | Lütfen kendine dikkat et. Başını derde sokma. | The Magnificent Seven Ride!-1 | 1972 | ![]() |
You put him up to that. I did not. | Bunu onlara sen söyledin. Ben söylemedim. | The Magnificent Seven Ride!-1 | 1972 | ![]() |
The hell you didn't. It's just that they've grown used to you. | Sen söylemedin mi? Sadece sana biraz alıştılar hepsi bu. | The Magnificent Seven Ride!-1 | 1972 | ![]() |
Yeah, well, kids pick up bad habits easy. | Evet, çocuklar her şeye kolay alışmaz. | The Magnificent Seven Ride!-1 | 1972 | ![]() |
So do adults. | Yetişkinler de öyle. | The Magnificent Seven Ride!-1 | 1972 | ![]() |
I ain't makin' no promises. | Sana söz veremem. | The Magnificent Seven Ride!-1 | 1972 | ![]() |
Who asked you to? | Söz vermeni istedim mi? | The Magnificent Seven Ride!-1 | 1972 | ![]() |
Skinner! You've just been demoted to deputy! | Skinner! Seni şerif yardımcısı yaptım. | The Magnificent Seven Ride!-1 | 1972 | ![]() |
Yeah, well, that figures. | Evet tahmin etmiştim. | The Magnificent Seven Ride!-1 | 1972 | ![]() |
Wouldn't have had much time for work anyway. | Zaten çalışacak fazla zamanım olmazdı. | The Magnificent Seven Ride!-1 | 1972 | ![]() |
I've composed a great poem, | Harika bir şiir tasarladım, | The Mahabharata-1 | 1989 | ![]() |
Vyasa. | Vyasa. | The Mahabharata-1 | 1989 | ![]() |
What's your poem about? | Şiirin neyle ilgili? | The Mahabharata-1 | 1989 | ![]() |
It's about you. | Seninle. | The Mahabharata-1 | 1989 | ![]() |
It's the story of your race, how your ancestors were born, | Bu senin neslinle ilgili, atalarının dünyaya nasıl geldiğiyle… | The Mahabharata-1 | 1989 | ![]() |
how they grew up, how a vast war arose. | Nasıl büyüdükleri, ne muazzam bir savaşın meydana geldiği… | The Mahabharata-1 | 1989 | ![]() |
It's the poetical history of mankind. | İnsanlığın şiirsel öyküsü. | The Mahabharata-1 | 1989 | ![]() |
If you listen carefully, | Eğer dikkatle dinlersen, | The Mahabharata-1 | 1989 | ![]() |
You're really Ganesha? Yes. | Gerçekten sen misin Ganesha? Evet. | The Mahabharata-1 | 1989 | ![]() |
I'm ready. You can begin. | Ben hazırım. Başlayabilirsiniz. | The Mahabharata-1 | 1989 | ![]() |
Yes. I am that son. Vyasa. | Evet. O oğlan benim. Vyasa. | The Mahabharata-1 | 1989 | ![]() |
Keep going, son of the mist. | Devam edin, Sisin Oğlu. | The Mahabharata-1 | 1989 | ![]() |
It was a gold age. | O bir Altın Çağ idi. | The Mahabharata-1 | 1989 | ![]() |
a perfect prince. | mükemmel bir prens. | The Mahabharata-1 | 1989 | ![]() |
His mind was clear, his body strong... | Zihni açık; temiz, bedeni güçlü ... | The Mahabharata-1 | 1989 | ![]() |
...his heart noble. | ...kalbi yüce. | The Mahabharata-1 | 1989 | ![]() |
I abjure forever the love of women. | Bir daha asla, sonsuza kadar aşık olmayacağıma yemin ederim. | The Mahabharata-1 | 1989 | ![]() |
I abjure forever the love of women. | Sonsuza kadar, bir kadına aşık olmayacağıma yemin ederim. | The Mahabharata-1 | 1989 | ![]() |
And the gods applauded his act. | Ve tanrılar onun bu davranışını alkışladı. | The Mahabharata-1 | 1989 | ![]() |
In fact, they were so pleased with Bhishma | Aslında, Bhishma'dan oldukça memnunlardı... | The Mahabharata-1 | 1989 | ![]() |
It was possible | Mümkündü... | The Mahabharata-1 | 1989 | ![]() |
in those days. | o zamanlar. | The Mahabharata-1 | 1989 | ![]() |
So Satyavati had another child? | Öyleyse Satyavati başka bir çocuk mu doğurdu? | The Mahabharata-1 | 1989 | ![]() |
Yes, but he was a poor weakling. | Evet, fakat o biçare, zayıf karakterli oldu. | The Mahabharata-1 | 1989 | ![]() |
But you know, in the older days, if a king wanted to get married | Fakat bilirsin, o zamanlarda, eğer bir kral evlenmek isterse | The Mahabharata-1 | 1989 | ![]() |
he had to win a wife in a tournament, | dövüşü kazanarak bir kadını hak etmeliydi, | The Mahabharata-1 | 1989 | ![]() |
but this young king's far too feeble to even take part | fakat bu genç kral, dövüşemeyecek kadar kuvvetsizdi. | The Mahabharata-1 | 1989 | ![]() |
so Bhishma fought in his place. | Bu yüzden Bhishma onun yerine dövüştü. | The Mahabharata-1 | 1989 | ![]() |
He swept everyone off the field | Meydandaki herkesi süpürüp attı | The Mahabharata-1 | 1989 | ![]() |
and came back with three wives instead of one. | ve bir yerine üç eşle geri döndü. | The Mahabharata-1 | 1989 | ![]() |
The youngest was crying. | En gençleri ağlıyordu. | The Mahabharata-1 | 1989 | ![]() |
Amba, why these tears? | Amba, neden bu gözyaşları? | The Mahabharata-1 | 1989 | ![]() |
Before you won me at the tournament | Turnuvadan önce, sen beni daha almadan | The Mahabharata-1 | 1989 | ![]() |
I had already chosen a husband in secret. | Ben zaten kendime kimsenin bilmediği bir eş seçmiştim. | The Mahabharata-1 | 1989 | ![]() |
He knows that, and he loves me. | O biliyor, ve beni seviyor. | The Mahabharata-1 | 1989 | ![]() |
It's king Salwa. | O, Kral Salwa. | The Mahabharata-1 | 1989 | ![]() |
How can you, who so revere fidelity, | Sadakate böylesine saygı duyan sen, nasıl yaparsın... | The Mahabharata-1 | 1989 | ![]() |
when I'm already | Ben zaten... | The Mahabharata-1 | 1989 | ![]() |
Salwa's waiting for me. | Salwa beni bekliyor. | The Mahabharata-1 | 1989 | ![]() |
Let me join him. | Ona gitmeme izin ver. | The Mahabharata-1 | 1989 | ![]() |
What you say is true, Amba. | Söylediğin şeyler, doğru Amba. | The Mahabharata-1 | 1989 | ![]() |
You no longer exist. Go away. | Daha fazla durmamalısın. Git buradan. | The Mahabharata-1 | 1989 | ![]() |
Did the king marry the two other princesses? | Kral diğer iki prensesle evlendi mi? | The Mahabharata-1 | 1989 | ![]() |
Yes, but he died on his wedding night. | Evet, ama düğün gecesinde öldü. | The Mahabharata-1 | 1989 | ![]() |
But without children this story can't go on. | Fakat çocuk olmadan, bu hikaye devam edemez. | The Mahabharata-1 | 1989 | ![]() |
So the poetical history of mankind is already over. | O zaman insanlığın şiirsel öyküsü burada biter. | The Mahabharata-1 | 1989 | ![]() |
No. My mother found the solution. | Hayır. Annem çözümünü buldu. | The Mahabharata-1 | 1989 | ![]() |
It was up to me to do the necessary. | Bu, benim kaçınılmaz olanı yapmama bağlıydı. | The Mahabharata-1 | 1989 | ![]() |
Why did you close your eyes? | Neden gözlerini kapatıyorsun? | The Mahabharata-1 | 1989 | ![]() |
So as not to see me? | Beni görmemek için mi? | The Mahabharata-1 | 1989 | ![]() |
You will have a son. | Bir oğlun olacak. | The Mahabharata-1 | 1989 | ![]() |
But as you closed your eyes on seeing me | ancak eğer bana bakarken gözlerini kaparsan | The Mahabharata-1 | 1989 | ![]() |
he will be born blind. | kör olacak doğacak. | The Mahabharata-1 | 1989 | ![]() |
A blind son? Yes. | Kör bir oğul? Evet. | The Mahabharata-1 | 1989 | ![]() |
What happened with the second princess? | İkinci prensese ne oldu? | The Mahabharata-1 | 1989 | ![]() |
Why is your colour draining away? | Neden rengin soluyor? | The Mahabharata-1 | 1989 | ![]() |
Am I so loathsome? | Çok mu tiksindiriciyim? | The Mahabharata-1 | 1989 | ![]() |
You too will have a son, | Senin de bir oğlun olacak, | The Mahabharata-1 | 1989 | ![]() |
and you are the cause of my misery. | ve perişanlığımın sebebi sensin. | The Mahabharata-1 | 1989 | ![]() |
you are free. Go back to your father. | özgürsün. Babanın yanına git. | The Mahabharata-1 | 1989 | ![]() |
No, I'm not free, and I refuse to go back to my father, | Hayır, özgür değilim ve beni sanki bir malmışım gibi | The Mahabharata-1 | 1989 | ![]() |
I will walk straight ahead, | Dümdüz ilerleyeceğim, | The Mahabharata-1 | 1989 | ![]() |
and I will live with one thought, only one, | ve bir düşünceyle yaşayacağım, bir tek düşünce ile... | The Mahabharata-1 | 1989 | ![]() |
a thought like a blade: | bıçak kadar keskin bir düşünce: | The Mahabharata-1 | 1989 | ![]() |
how to find someone to fight you to your death. | "Seninle ölümün için dövüşecek birisi nasıl bulunur?" | The Mahabharata-1 | 1989 | ![]() |
No one can kill me. It's impossible. | Beni kimse öldüremez. Bu imkansız. | The Mahabharata-1 | 1989 | ![]() |
There's now on this earth a woman who'll always think of you. | Bu dünya üzerinde artık daima seni düşünecek olan bir kadın var. | The Mahabharata-1 | 1989 | ![]() |
Never forget me, Bhishma. | Asla beni unutma, Bhishma. | The Mahabharata-1 | 1989 | ![]() |
I am your death. | Ben, senin ölümünüm. | The Mahabharata-1 | 1989 | ![]() |
Pandu the pale | Solgun Pandu | The Mahabharata-1 | 1989 | ![]() |
Who became king? | Kral kim oldu? | The Mahabharata-1 | 1989 | ![]() |
Her name is Kunti. | Onun adı Kunti. | The Mahabharata-1 | 1989 | ![]() |
Who could have imagined | Basit bir avın, | The Mahabharata-1 | 1989 | ![]() |
You have not respected the joys of love. | Aşkın neşesine hürmet etmedin. | The Mahabharata-1 | 1989 | ![]() |
I have nothing to offer you. | Sana verecek bir tavsiyem yok. | The Mahabharata-1 | 1989 | ![]() |
Pandu, followed by his two faithful, loving wives, | İki vefakar, sevgi dolu eşi de Pandu'ya eşlik etti, | The Mahabharata-1 | 1989 | ![]() |
and Madri. | ve Madri. | The Mahabharata-1 | 1989 | ![]() |
They walked for many days, | Günlerce yürüdüler, | The Mahabharata-1 | 1989 | ![]() |
until they came to the furthest reaches of the Himalayas, | ta ki Himalayaların en ücra köşesine | The Mahabharata-1 | 1989 | ![]() |
the roof of the world. | dünyanın çatısına varana kadar. | The Mahabharata-1 | 1989 | ![]() |
There, in the brutal cold, | Orada, vahşi soğukta, | The Mahabharata-1 | 1989 | ![]() |
But the shadow of the gazelle's curse darkened their lives. | Ne var ki lanetin gölgesi hayatlarını karartıyordu. | The Mahabharata-1 | 1989 | ![]() |
They knew how deeply Pandu longed for children, | Pandu'nun, çocukları olmasını ne kadar derinden arzuladığını biliyorlardı, | The Mahabharata-1 | 1989 | ![]() |
and they knew also | ve biliyorlardı ki | The Mahabharata-1 | 1989 | ![]() |
he would die. | ölürdü. | The Mahabharata-1 | 1989 | ![]() |
Sadly, he accepted the inevitable. | O buna umutsuzca boyun eğmişti. | The Mahabharata-1 | 1989 | ![]() |