Search
English Turkish Sentence Translations Page 166727
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
I have no guiIt. He was the one who seduced me. | Benim suçum yok. Kanıma giren o. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
You are thinking of hitting me? | Bana vurmayı mı düşünüyorsun? | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
No, you don't dare to hit me. Because you are a coward. | Hayır, cesaret bile edemezsin, çünkü sen bir korkaksın. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
It's bIeeding. Forgive me. Sorry. | Kanıyor. Affet beni, özür dilerim. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
No... Don't go. | Dur, gitme. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
We thank you for your approvaI and hope our tricks truIy pIease you. | Onayınız için teşekkür ederiz. Umarız oyunlarımızdan gerçekten memnun kalırsınız. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
We'II now show you something more amazing. A number that's won accIaim. | Size daha inanılmaz bir şey sunacağız. Alkışlarınızı kazanacak bir numara. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Where Mr VogIer and his assistant's rare powers Iend more proof | Bay Vogler ve asistanının eşsiz gücü dünya düzeninin esrarını... | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
to the inscrutabIe bedeviIment of worId order. | ...alt üst etmek için daha fazla kanıt ortaya koyacak. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
WouId one of the Iadies present step forward? | Leydilerden biri buraya gelmek isterler mi? | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
A woman with a cIean heart and beautifuI thoughts. | Temiz kalpli ve güzel bir bayan. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Mrs PoIice Commissioner? | Bayan Komiser? | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
This is the absoIute... | Bu, gerçeğin... | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
...unprecedented moment of truth. | ...eşi benzeri görülmemiş bir anı. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Through the power of magnets, Mrs Starbeck wiII be freed of aII wiIes. | Bayan Starbeck, mıknatısların gücüyle tüm hilelerden azat edilecek. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Every word she utters wiII be of the purest truth. | Dile getirdiği her kelime saf gerçek olacak. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Mrs Starbeck, how much pin money do you receive? | Bayan Starbeck, ne kadar harçlık alıyorsunuz? | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
I protest against this trick! One moment, Commissioner. | Bu üçkağıda itiraz ediyorum. Bir dakika Komiser. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
It's in the name of science. What year did you marry? | Bunlar bilim adına yapılıyor. Ne zaman evlendiniz? | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
I'm not married. It's awfuI, I'm far too young! | Ben evli değilim. Daha çok gencim. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Aren't you married? Mr Starbeck is a carrot. | Evli değil misiniz Bayan Starbeck? Bayan Starbeck bir havuç. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Cease this humiIiating act! On Saturdays he goes to a brotheI. | Bu aşağılayıcı numaraya son verin. O pazarları geneleve gider. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
He eats Iike a pig and farts at the tabIe. | Domuz gibi yer ve yemekteyken osurur. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Stop her, stop her...! Mr Starbeck has a wig, he smeIIs. | Durdurun onu, durdun onu! Bay Starbeck'in peruğu var. Kendisi kokar. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Can't you at Ieast think of our poor chiIdren? | Hiç olmazsa zavallı çocuklarımızı düşün. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
I've wondered how many are Starbeck's. | Tanrı bilir kaçı Starbeck'indir! | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
AIthough a few of them are stupid and ugIy. Mr Starbeck is a pig! | Gerçi birkaçı aptal ve çirkin. Bay Starbeck bir domuz! | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
I have to go home at once, I have a roast in the oven. You stay, dear. | Eve gidip gelmem lazım. Fırında rosto var. Sen kal hayatım. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
You couId use a IittIe entertainment. | Bu küçük eğlenceyi sen de denemelisin. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
I haven't said anything siIIy, have I? | Aptalca bir şey demedim, değil mi? | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
These magicians are remarkabIe. Goodbye, you'II be home for dinner? | Bu sihirbazlar olağanüstü. Hoşçakalın. Yemeğe gelecek misin? | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
No, my friend, I'm not revengefuI. You must never think that. | Hayır, kinci biri değilim. Sakın böyle düşünme. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
I'II see myseIf out. | Kendim gideceğim. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Our Iast number is ''The InvisibIe Chain''. | Son numaramız "Görünmez Zincir". | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
WouId one of the gentIemen be of service? The stronger the better. | Bir Beyefendi bize yardım edebilir mi? Güçlü biri daha iyi olur. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Antonsson... | Antonsson... | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
I don't want to, ConsuI. It's an order! | Gitmek istemiyorum Konsolos. Bu bir emirdir. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Bravo, my good man, bravo. Nothing dangerous | Bravo beyefendi, bravo beyefendi. Hiçbir tehlikesi yok... | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
nothing that wiII hurt you. Just breathe easiIy. | ...canınızı acıtacak bir şey değil. Rahat bir nefes alın. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Antonsson is a hefty man, but his physicaI powers are nothing | Antonsson iri yarı bir adam, ama fiziksel gücü... | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
in comparison with Mr VogIer's spirituaI strength. | ...Bay Vogler'in ruhani gücü yanında bir hiçtir. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Assistant, tie up that man with the invisibIe chains. | Asistan, şu adamı görünmez zincirlerle bağla. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Your hands are Iinked together. | Elleriniz birbirine bağlandı... | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
But your feet are aIso bound. | ...bundan başka ayaklarınız da sarıldı... | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
And the chain is fixed to the waII. | ...ve zincir de duvara tutturuldu. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
After him! | Arkasından gidin! | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
There's no doubt that the man is dead. | Adam ölmüş, buna şüphe yok. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
My report wiII point out Antonsson's cuIpabiIity as negIigibIe. | Raporum Antonsson'un suçunu kayda değmez olarak gösterecek. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
No penaIty can be caIcuIated as no reIative demands an investigation. | Bir soruşturmada akraba talebi olmadıkça ceza belirlenemez. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
ShouId it be otherwise it wiII be reviewed in fuII | Diğer türlü söylemek gerekirse, kapsamlı ve özel düzenlemeler... | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
and speciaI arrangements wiII be made to examine cIaims on Mr VogIer. | ...Bay Vogler üzerinde bir inceleme talebi oluşturacaktır. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
CIaims that wiII probabIy amount to considerabIe sums. | İddialar ciddi bir meblağ yaratacak. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Does anyone have any objections? | İtirazı olan var mı? | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
I wouId point out that if no person finds cause to chaIIenge | Kimse bu konuda cesaret edip itiraz etmezse, belirtmek isterim ki... | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
the above writ the case wiII be dismissed. | ... sözü geçen bu emirle dava düşecek. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
What does it mean, if one dares ask? It means... | "Cesaret etmezse" ne demek? Bu, Bay Tubal... | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
...that you can go to heII if it pIeases you, Mr TubaI. | ...memnunsanız cehenneme kadar yolunuz var demek oluyor. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Thanks for the advice, Commissioner. What wiII happen to VogIer? | Tavsiyeniz için teşekkürler Komiser. Vogler'e ne olacak? | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
In accordance with the statute on autopsies in officiaI institutions | Resmi kuruluşlardaki otopsi sonuçlarına dayanarak... | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
the said EmanueI VogIer wiII be duIy examined | ...ben ve Tıbbi Meclis üyesi Vergérus kararları doğrultusunda.... | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
obedient to a decision by MedicaI CounciIIor Verg�rus and myseIf. | ...adı geçen Emanuel Vogler, gereği gibi incelenecek. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
The autopsy wiII be performed at once at the city's expense... | Otopsi bir kereye mahsus şehir harcamalarından... | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
...and in the name of science. We're very gratefuI. | ...ve bilim adına yapılacak. Size müteşekkiriz. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
I thought you wouId be. | Ben de öyle olacağınızı düşünmüştüm. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
It's time to carry Mr VogIer up to the attic where the autopsy wiII occur. | Bay Vogler'i otopsinin olacağı tavan arasına taşımanın vakti geldi. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
For scientific reasons the counciIIor wishes to begin as quickIy as possibIe. | Meclis Üyesi, bilimsel gerekçelerden ötürü, otopsinin bir an önce başlamasını istiyor. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
As in executions? Maybe so. | İdamlar gibi mi? Öyle görülebilir. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
You can take him in that bIack box you're sitting on, Mr TubaI. | Onu üstüne oturduğunuz siyah kutuya koyabilirsiniz Bay Tubal. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
If Mrs VogIer experiences difficuIty I can recommend | Bayan Vogler bu durumdan dolayı rahatsızlandıysa ona... | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
an exceIIent house where I have some infIuence. | nüfuzumun olduğu mükemmel bir ev önerebilirim. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
I'm gratefuI for your concern. My wife had quite droII fancies. | İlginize minnettarım. Karımın tuhaf bir hayalgücü vardı. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Don't you think so? | Size de öyle mi düşünüyorsunuz? | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
So we carried the coffin up to the attic. | Tabutu tavan arasına kaldırdık. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
And the MedicaI CounciIIor came with the Commissioner | Tıbbi Meclis üyesi ile Komiser geldi... | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
and Iifted VogIer's body onto a big tabIe and started undressing him. | ...ve Vogler'in cesedini büyük masaya yatırıp soymaya başladılar. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
What are they actuaIIy doing? Cutting up the body and entraiIs. | Tam olarak ne yapıyorlar? Cesedi kesip iç organlarını çıkarıyorlar. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Cutting off the head and Iooking at the brain. The bIood just fIows and fIows. | Kafasını kesip beynine bakıyorlar. Kanlar her yere fışkırıyor. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Imagine if he wakes and gets up under the knife | Bıçak altındayken uyanıp kalksa... | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
and descends from the tabIe and comes down the stairs... | ...ve masadan inip merdivenlerden buraya aşağı inse? | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Imagine he comes in and Iooks at us with bIoody eye hoIes... | Buraya gelip kanlı göz yuvalarıyla bize doğru baksa... | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
There, at the door! Don't say that! | Orada, kapıda! Öyle söyleme! | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Don't be scared, Sanna. I wiII protect you. | Korkma Sanna. Ben seni korurum. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
The best we can do is sing a song about trust in the Lord. | Tek yapabileceğimiz Tanrıya güvenmek hakkında bir şarkı söylemek. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
You are so right, Sofia. What shaII we sing? | Haklısın Sofia. Ne söyleyelim? | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Do you regret it? I haven't promised you anything. | Pişmanlık mı duyuyorsun? Sana hiçbir söz vermedim. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Yesterday you were hot to trot. Quiet, don't embarrass me. | Dün can atıyordun. Sessiz ol, beni utandırma. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Yesterday was yesterday. And today is Sunday. | Dün dündü. Bugün pazar. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
''...and after the autopsy have not found any physioIogicaI pecuIiarities'' | "...otopside hiçbir fiziksel tuhaflık ve anormallik görülmedi.. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
''or abnormaIities and must cIass the phenomenon that appeared'' | ...olağandışı bir şeye rastlanmadı. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
''in connection with said VogIer as temporary and therefore meaningIess.'' | Voglerin söyledikleri geçici ve bu nedenle anlamsızdır. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
''At any rate of such IittIe importance it hardIy merits further attention.'' | Böyle küçük öneme sahip bir olaya daha fazla eğilmenin manası yok." | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
That was aII? I thank you for your heIp. | Hepsi bu kadar mıydı? Yardımlarınız size teşekkür ederim. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
I'II send a copy of the protocoI as soon as I've written it out. | Protokolün bir kopyasını yazar yazmaz size yollayacağım. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Are you coming? I'd Iike your signature on my report. | Geliyor musunuz? Raporunuzu imzalamak isterdim. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
I'II come by tomorrow morning. Good day. | Yarın sabah uğrarım. İyi günler. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
WeII? What wiII happen to grandmother? | Eee? Büyükanneye ne olacak? | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
LittIe fat pigs shouIdn't grunt too IoudIy. They couId become bacon. | Küçük şişman domuzlar fazla homurdanmamalı. Yoksa pastırma olurlar. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
I don't bear grudges, but I have a good memory, especiaIIy for faces. | Kin gütmem, ama iyi bir hafızam vardır; özellikle yüzler konusunda. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
That was the first time the fIy farted without Iosing it's behind | Annem derdi ki: | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
as my mother used to say. | "Bu kıçını kaybettikten sonraki ilk osuruğuydu." | The Magician-1 | 1958 | ![]() |