Search
English Turkish Sentence Translations Page 166594
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Dammed in by the natives. | Yerlilerce engellenmiş. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Fixed so it can be broken. See that log; | Yıkılabilir yapılmış. Kütüğü kördünüz mü? | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
It breaks, and we're covered in hot lava. | Yıkılırsa kaynar lav içinde kalırız. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Why should the natives wish to break the dam; | Ne diye yerliler barajı yıkmayı düşünmüşler? | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
One more quake, it'll come down anyway. Let's try and find a way out of here. | Bir deprem daha olursa yıkılacak zaten. Buradan bir çıkış yolu bulmayı deneyelim. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
If the escape passage still exists. It does! Right there! | Şayet çıkış geçidi hala duruyorsa. Duruyor! İşte orada! | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Wait! The diamonds! We are rich forever! | Durun! Elmaslar! Zenginiz! | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Diamonds. Challenger, look. | Elmaslar. Challenger, bak. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Look. Dinosaur eggs. | Bak. Dinozor yumurtaları. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Summerlee, what unbelievable luck. | Summerlee, ne inanılmaz bir şans. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Not so lucky. This is the end of thejourney. | O kadar değil. Yolun sonu. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Roxton, drop your rifle. | Roxton, tüfeği at. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Gomez, have you taken leave of your senses; | Gomez, aklını mı kaçırdın? | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
No, Professor, no. | Hayır, Profesör, hayır. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
I almost wish I had. | Öyle olmasını isterdim. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
But this is something I have to do. Don't move, Costa. | Ama bu yapılması gereken bir şey. Kıpırdama, Costa. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Gomez, am I not your partner; | Gomez, ben ortağın değil miyim? | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
You never were. | Hiç bir zaman olmadın. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
You wanted the diamonds for yourself. | Kendine elmasları istedin. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
I want your life, Roxton. | Canını istiyorum, Roxton. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
In exchange for that of a man you sent to his death... | Ölüme gönderdiğin bir insanın karşılığı olarak... | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
when you deserted Burton White. | Ölüme terk ettiğin Burton White. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
But White's alive. I don't mean White. | Ama White hayatta. White'ı kast etmedim. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
I mean Santiago my brother. | Santiago abimi kast ettim. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Your brother; Put that gun down, Gomez. | Abin mi? İndir o silahı, Gomez. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
There'll be no killings here. | Burada artık ölüm olmayacak. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
It is my vow, Professor. | Bu benim andım, Profesör. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
I tried it before. My bullet struck the wrong man. | Öncede denedim. Mermim yanlış insanı vurdu. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Then it was you who shot at me. That's right. | Beni vuran sendin o halde. Aynen. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Gomez, be reasonable. What have these people done to hurt you; | Gomez, mantıklı ol. Bu insanlar seni incitecek ne yaptılar? | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Unfortunately, I have Gomez, don't kill me. I beg you. | Ne yazık ki, Yapmam Gomez, beni öldürme. Sana yalvarıyorum. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
We've gotta find another way out! There's one chance. | Başka bir çıkış bulmalıyız! Tek bir şansımız var. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Be ready to run for it. I'll break the dam. | Buna hazırlan. Barajı yıkacağım. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Eaten alive. | Canlı canlı yenmek. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Horrible. Horrible. | Korkunç. . | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Roxton, I | Roxton, ben | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
We are even now. A life for a life. | Şimdi ödeştik. Bir cana karşılık bir can. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
The young fool. What's he doing now; | Genç aptal. Şimdi ne yapıyor bu? | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
I'm in your debt now. | Şimdi sana borçluyum. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
It was my shot that awakened the monster. | Canavarı uyandıran benim ateş etmemdi. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Come on, Gomez! That's enough! | Hadi, Gomez! Bu kadar yeter! | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
It's not enough! Gomez, come on! It's breaking! | Yetmez! Gomez, hadi! Yıkılıyor! | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
You go ahead! | Sen devam et! | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Gomez! Let go! | Gomez! Gidelim! | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Jmp, Gomez! | Atla, Gomez! | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Come on! Run for the cave! | Hadi! Mağaraya koşun! | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Professor Ed! Ed! | Profesör Ed! ! | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Malone.! Gomez.! | Malone! Gomez! | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Where's Gomez; Look! | Gomez nerede? Bak! | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
My Lost World. | Kayıp Dünyam. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Lost forever. | İlelebet kayıp. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Now we'll never prove anything in London. | Şimdi Londra'da hiç bir şeyi kanıtlayamayacağız. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Oh, yes, we will. | Oh, evet, kanıtlayacağız. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
I thought this might help. | Kanımca bunun yardımı olabilir. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
One of the dinosaur eggs. | Dinozor yumurtalarından biri. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Hardly worth the lives of all those men. | Tüm o insanların bedeline anca kanca. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
But then nor were these. | Ama bunlar kadar değil. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
johnny! How'd you manage those; | Johnny! Hangi ara becerdin bunu? | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
No fire monster's big enough to deprive you of a wedding gift. | Ateş canavarı senin kadar bir düğün hediyesini hak etmiyordu. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Well, ''Mrs.'' is still the best title for a girl. | Yani, "Küçük hanım" hala bir kız için en iyi ünvan. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
But, uh, don't you want any of them; | Ama... birini bile istemiyor musun? | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Well, I, uh I kept a few for the rest of us. | Şey, ben... ben geri kalanımız için bir kaç tane ayırdım. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
A baby dinosaur.! Ha.! | Yavru bir dinozor! | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Tyrannosaurus rex. Ha! | Tyrannosaurus rex. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
But will it live, Professor; Will it be all right; | Yaşayacak mı ama, Professor? İyi olacak mı? | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
It'll live long enough to grow as big as a house and terrify all London. | Bir ev kadar büyüyüp tüm Londra'yı dehşete düşürene dek büyüyecek. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Then what'll we do; | O halde ne yapıyoruz? | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Well, we'll move out of London as fast as possible! | Şey, mümkün olduğu kadar hızlıca Londıra'dan taşınıyoruz! | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
That looks fabulous. | Bu harika görünüyor. | The Lost World: Jurassic Park-1 | 1997 | ![]() |
We'll also take a bottle of red as well. Thank you. | Bir şişe de kırmızı şarap içeceğiz. Teşekkürler. | The Lost World: Jurassic Park-1 | 1997 | ![]() |
Thank you, Barry. | Teşekkürler Barry. Muhteşem. Güzel bir gün. | The Lost World: Jurassic Park-1 | 1997 | ![]() |
To eat my sandwich. You won't be hungry for prawns. | ”Sandviçimi yiyeceğim. Karides yiyemeyeceksin sonra. Tatlım, nereye gidiyorsun? | The Lost World: Jurassic Park-1 | 1997 | ![]() |
Are you hungry? Take a bite. It's roast beef. | Hayır, gaz bombalarının sonuncusunu da az önce kullandım. | The Lost World: Jurassic Park-1 | 1997 | ![]() |
Hello, Dr Malcolm. | Merhaba Dr. Malcolm. | The Lost World: Jurassic Park-1 | 1997 | ![]() |
You came to see Grandpa? | Dedemi mi görmeye geldiniz? | The Lost World: Jurassic Park-1 | 1997 | ![]() |
Convince the Washington Post and Sceptical inquirer of what you want... | Washington Post ve Sceptical Inquirer'ı her şeye inandırabilirsin... | The Lost World: Jurassic Park-1 | 1997 | ![]() |
that forbade you from discussing what you saw. You violated that agreement. | bir gizlilik anlaşması imzalamıştın. Bu anlaşmayı ihlal ettin. | The Lost World: Jurassic Park-1 | 1997 | ![]() |
We made a generous compensatory offer for your injuries. | Zararını telafi etmek için cömert bir teklif sunmuştuk. | The Lost World: Jurassic Park-1 | 1997 | ![]() |
As I recall... | Yanlış hatırlamıyorsam... | The Lost World: Jurassic Park-1 | 1997 | ![]() |
This suit cost more than your education. | Nereye gidiyorsun? | The Lost World: Jurassic Park-1 | 1997 | ![]() |
Site B? | B Bölgesi mi? | The Lost World: Jurassic Park-1 | 1997 | ![]() |
Hurricane Clarissa wiped out our facility on Site B. | Clarissa Kasırgası B Bölgesindeki üssümüzü yerle bir etti. | The Lost World: Jurassic Park-1 | 1997 | ![]() |
Call it an act of God. | Tanrının işi de istersen. | The Lost World: Jurassic Park-1 | 1997 | ![]() |
By now we have a complete ecological system on the island... | Şu anda adada, hiçbir tel örgü, sınır... | The Lost World: Jurassic Park-1 | 1997 | ![]() |
with dozens of species living in social groups... | ve engelleyici teknoloji olmadan sürüler halinde yaşayan... | The Lost World: Jurassic Park-1 | 1997 | ![]() |
thank you, and document them. | sağol, gereken hazırlıkları yaptım. | The Lost World: Jurassic Park-1 | 1997 | ![]() |
Yes, the animals won't know they're there. Very low impact. | Evet ve hayvanlar orada olduklarını bile bilmeyecek. Çok az etkileşim. | The Lost World: Jurassic Park-1 | 1997 | ![]() |
so the team can stay on the outer rim. | Yani ekip, adanın dış kesimlerinde kalabilir. | The Lost World: Jurassic Park-1 | 1997 | ![]() |
Don't worry. I'm not making the same mistakes again. | Endişelenme. Aynı hataları tekrar etmiyorum. | The Lost World: Jurassic Park-1 | 1997 | ![]() |
It was hard to convince them of what they would see... | Görecekleri şeyler yüzünden onları ikna etmek zor oldu. | The Lost World: Jurassic Park-1 | 1997 | ![]() |
in the end had to use my chequebook. | Sonunda çek defterimi kullanmak zorunda kaldım. | The Lost World: Jurassic Park-1 | 1997 | ![]() |
A few weeks ago, a British family on a yacht cruise... | Birkaç hafta önce, yat gezisindeki bir İngiliz aile... | The Lost World: Jurassic Park-1 | 1997 | ![]() |
stumbled across the island and their wee girl was injured. | rastlantı eseri adaya çıktı ve küçük kızları yaralandı. | The Lost World: Jurassic Park-1 | 1997 | ![]() |
Now it's only a matter of time before this... | Artık bu kayıp dünyanın bulunması... | The Lost World: Jurassic Park-1 | 1997 | ![]() |
And I'm going to contact the other three members of your team... | Ekibin diğer üç üyesiyle de irtibata geçip... | The Lost World: Jurassic Park-1 | 1997 | ![]() |
Who's the palaeontologist, by the way? | Bu arada, paleontolog kim? | The Lost World: Jurassic Park-1 | 1997 | ![]() |
"Sent" is hardly the word. She couldn't be restrained. | ''Gönderdin'' doğru kelime sayılmaz. Onu engelleyemedim. | The Lost World: Jurassic Park-1 | 1997 | ![]() |
It's only a few hours' flight from there. | Oraya birkaç saatlik uçuş mesafesinde. Bizi orada bekleyin. | The Lost World: Jurassic Park-1 | 1997 | ![]() |
It's not a research expedition anymore. It's a rescue operation and it's leaving now. | Bu artık bir araştırma gezisi değil, bir kurtarma harekatı ve hemen başlayacak. | The Lost World: Jurassic Park-1 | 1997 | ![]() |
Could be solar flares, the satellite, or maybe she turned it off. | Sorun güneş patlamaları veya uydu olabilir. Belki telefonu kapatmıştır. | The Lost World: Jurassic Park-1 | 1997 | ![]() |