• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 166466

English Turkish Film Name Film Year Details
What you judged to be right. Doğru olduğuna hükmettiği şeymiş. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
You sent the Ring of Power into Mordor in the hands of a witless Halfling. Aptal bir Buçukluk'un elinde güç yüzüğünü Mordor'a gönderdin sen. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
It should have been brought back to the Citadel to be kept safe. Hisara getirmiş olsaydın, onu saklayabilirdik. Himaye edilmek için Hisar'a geri getirilmeliydi o. Himaye edilmek için Hisar'a geri getirilmeliydi o. Himaye edilmek için Hisar'a geri getirilmeliydi o. Himaye edilmek için Hisar'a geri getirilmeliydi o. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
Hidden. Saklanmak için... The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
Dark and deep in the vaults... ...karanlık ve derin mahzenlerde. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
...not to be used. Kullanılmak için değil. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
Unless at the uttermost end of need. İhtiyaç hâsıl olmadıkça. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
I would not use the Ring. Ben yüzüğü kullanmazdım. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
Not if Minas Tirith were falling in ruin and I alone could save her. Minas Tirith yıkımın eşiğine gelip onu kurtarmak için yalnız ben kalsam bile. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
Ever you desire to appear lordly and gracious... Zaten hep kadim bir kral gibi asil ve zarif... The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
...as a king of old. ...görünmeyi arzularsın. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
Boromir would have remembered his father's need. Boromir pederinin ihtiyaçlarını göz ardı etmezdi. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
He would have brought me a kingly gift. Bana krallara lâyık bir hediyeyle dönerdi. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
Boromir would not have brought the Ring. Yüzüğü Boromir de getirmezdi. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
He would have stretched out his hand to this thing and taken it. He would've fallen. Ellerini uzatıp o şeye, alsaydı onu, bu onun felaketi olurdu. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
You know nothing of this matter! He would have kept it for his own. Sen bu konuda ne bilirsin ki? Kendi malı gibi saklardı onu. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
And when he returned... Sana geri geldiğinde ise... The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
...you would not have known your son. ...oğlunu tanıyamazdın bile. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
Not some wizard's pupil! Bir büyücü gözdesi değildi! The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
Leave me. Defol huzurdan. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
Careful, master. Careful. Dikkatli ol efendi. Dikkatli ol. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
Very dangerous are the stairs. Çok tehlikeli merdivenler. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
Come, master. Gel efendi. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
Come to Sm�agol. Sméagol'a gel. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
Get back, you! Geri çekilsene sen! The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
Why does he hates poor Sm�agol? Zavallı Sméagol'u niye sevmiyor? The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
Master carries heavy burden. Efendinin yükü çok ağır. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
Sm�agol knows. Heavy, heavy burden. Sméagol farkında. Çok, çok ağır. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
Fat one cannot know. Tombul bunu bilemez. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
Sm�agol look after master. Sméagol efendisini kolluyor. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
He needs it. Sm�agol sees it in his eye. Ona ihtiyacı var. Sméagol gözlerinden anlıyor. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
Very soon he will ask you for it. You will see. Çok yakında senden isteyecek onu. Göreceksin. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
The fat one will take it from you. Tombul onu senden alacak. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
Send forth all legions. Bütün kuvvetleri gönder. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
Do not stop the attack until the city is taken. Şehir alınana kadar taarruza ara vermeyin. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
Slay them all. Hepsini katledin. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
What of the wizard? I will break him. Büyücü ne olacak? Onu ben hallederim. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
Where are Th�oden's riders? Théoden'in süvarileri nerede kaldı? The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
Will Rohan's army come? Rohan ordusu gelmeyecek mi? The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
Courage is the best defense that you have now. Şu an sahip olduğunuz en iyi müdafaa cesaret. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
What were you thinking, Peregrin Took? Neler düşünüyorsun, Peregrin Took? Kafandan ne geçiyordu Peregrin Took? Kafandan ne geçiyordu Peregrin Took? Kafandan ne geçiyordu Peregrin Took? Kafandan ne geçiyordu Peregrin Took? The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
What service can a Hobbit offer such a great lord of Men? İnsanların en kıdemli efendisine bir Hobbit nasıl hizmet eder ki? The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
It was well done. Yaptığın iş iyiydi. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
A generous deed should not be checked with cold counsel. Böyle asil bir vazife beylik nasihatlerle sınanmamalı. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
You are to join the tower guard. Kule muhafızlığına alınacaksın. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
I didn't think they would find any livery that would fit me. Üstüme uyacak bir kıyafet bulabileceklerini zannetmem. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
Once belonged to a young boy of the city. Bir zamanlar şehirdeki genç bir delikanlıya aitti. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
A very foolish one... Budalanın biriydi... The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
...who wasted many hours slaying dragons instead of attending to his studies. ...derslerine çalışması gerekirken onca vaktini ejderha öldürmekle geçirirdi. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
This was yours? Yes, it was mine. Bu senin miydi? Evet, benimdi. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
My father had it made for me. Babam benim için diktirmişti. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
Well... Demek... The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
...I'm taller than you were then. ...genç halinden uzunmuşum ben. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
Though I'm not likely to grow anymore, except sideways. Muhtemelen daha fazla büyümem artık. Enlemesine hariç tabii. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
Never fitted me either. Bana da hiç olmamıştı zaten. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
Boromir was always the soldier. Boromir her zaman bir askerdi. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
They were so alike, he and my father. Birbirlerine çok benzerlerdi, babamla o. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
Proud. Mağrur. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
Stubborn even. Serkeş hatta. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
But strong. Lâkin muktedirdiler de. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
I think you have strength of a different kind. Bence sen de farklı bir kudrete sahipsin. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
And one day your father will see it. Bir gün baban da bunu görecektir. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
Here do I swear fealty and service to Gondor... Huzurunuzda Gondor'a sadakat ve hizmet için yemin ediyorum... The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
...in peace or war... ...hem sulhte hem harpte... The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
...in living or dying... ...hem yaşarken hem ölürken... The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
...from... ...bu... ...bu andan... ...bu andan... ...bu andan... ...bu andan... The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
From this hour henceforth... Şu andan itibaren... The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
...until my lord release me... ....efendim beni âzat edene kadar... The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
...or death take me. ...yahut ölüm beni alana kadar. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
And I shall not forget it... O halde ben de, ne bu yemini unutacağım... The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
...nor fail to reward that which is given. ...ne de edilen yemini mükâfattan mahrum bırakacağım. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
Fealty with love. Sadakat sevgiyledir. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
Valour with honour. Yiğitlik şerefledir. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
Disloyalty with vengeance. İhanet intikamladır. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
I do not think we should so lightly abandon the outer defenses... Dış müdafaa hattımızı kolayca terk etmemek gerektiği kanaatindeyim. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
...defenses that your brother long held intact. O hat ki ağabeyin mukavim tutmuştu uzun zaman. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
What would you have me do? I will not yield... Benim ne yapmamı buyurursunuz? Pelennor'da harp etmeden... The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
...the river in Pelennor unfought. ...nehirden vazgeçecek değilim. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
Osgiliath must be retaken. Osgiliath'ın geri alınması elzem. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
My lord, Osgiliath is overrun. Efendim, Osgiliath işgal edildi. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
Much must be risked in war. Harp zamanlarında her şey göze alınmalı. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
Is there a captain here who still has the courage to do his lord's will? Hükümdarının dileğini yerine getirecek cesur bir serdar hâlâ mevcut mu burada? The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
You wish now that our places had been exchanged... Makamlarımızın değişmiş olmasını murat edersiniz şimdi... The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
...that I had died and Boromir had lived. ...benim ölmüş olmamı Boromir'inse hayatta olmasını. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
I wish that. Muradım bu. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
Since you were robbed of Boromir... Madem Boromir'den mahrum bırakıldınız.... The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
...I will do what I can in his stead. ...onun yerine üzerime düşeni ben yaparım. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
If I should return, think better of me, Father. Şayet dönebilirsem hakkımdaki düşüncelerinizi değiştirin pederim. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
That will depend on the manner of your return. Nasıl döneceğine bağlı bu. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
Sneaking off, are we? Ne alçaklık peşindesin? The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
Sneaking? Alçaklık mı? The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
Fat Hobbit is always so polite. Tombul Hobbit daima çok nazik. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
Sm�agol shows them secret ways that nobody else could find... Sméagol gizli yollar gösteriyor onlara, kimsenin bilmediği yollar... The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
...and they say "sneak." ...ama onlar alçak diyor. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
Sneak? Alçak mı? The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
Very nice friend. Oh, yes, my precious. Çok iyi bir arkadaş. Evet, kıymetlim. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
Very nice, very nice. All right. All right! Çok çok iyi hem de. Tamam. Tamam! The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
You just startled me is all. Beni korkuttun sadece. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
What were you doing? Peki, ne yapıyordun sen? The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
Sneaking. Alçaklık. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 166461
  • 166462
  • 166463
  • 166464
  • 166465
  • 166466
  • 166467
  • 166468
  • 166469
  • 166470
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact