• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 166463

English Turkish Film Name Film Year Details
He told Sauron nothing of Frodo and the Ring. Sauron'a yüzükten ve Frodo'dan bahsetmemiş. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
We've been strangely fortunate. Garip de gelse talihimiz varmış. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
Pippin saw in the palant�r a glimpse of the enemy's plan. Pippin, Palantír'de düşmanın niyetini anlık da olsa görmüş. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
Sauron moves to strike the city of Minas Tirith. Sauron Minas Tirith şehrini vurmak için harekete geçti. Sauron Minas Tirith şehrine taarruza kalkıyor. Sauron Minas Tirith şehrine taarruza kalkıyor. Sauron Minas Tirith şehrine taarruza kalkıyor. Sauron Minas Tirith şehrine taarruza kalkıyor. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
His defeat at Helm's Deep showed our enemy one thing. Miğfer Dibi mağlubiyeti ona bir tek şey beyan etti. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
He knows the heir of Elendil has come forth. Elendil'in vârisinin zuhur ettiğini biliyor. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
Men are not as weak as he supposed. İnsanlar zannettiği gibi zayıf değil. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
There is courage still, strength enough perhaps to challenge him. Şecaat mevcut hâlâ. Onu meydan okuyacak kudret de kâfi miktarda mevcut. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
Sauron fears this. Sauron bundan perva ediyor. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
He will not risk the peoples of Middle earth uniting under one banner. Orta Dünya milletlerinin yek sancak altında ittifak etmelerini göze almayacaktır. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
He will raze Minas Tirith to the ground... Minas Tirith'i yerle yeksan edecek... The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
...before he sees a king return to the throne of Men. ...öyle ki bir kralın İnsanların tahtına rücû edişini görmesin. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
If the beacons of Gondor are lit, Rohan must be ready for war. Şayet Gondor işaret kulelerini tutuşturursa Rohan harbe hazır durmalı. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
Tell me... Hele deyin bakalım... The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
...why should we ride to the aid of those who did not come to ours? ...ne sebep ki bizden elin esirgeyenlerin elin tutmaya at binelim? The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
What do we owe Gondor? Ne minnetimiz var Gondor'a? The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
I will go. No! Ben giderim. Olmaz! The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
They must be warned. They will be. Haberdar edilmeliler. Edilecekler de. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
You must come to Minas Tirith by another road. Sen başka bir yoldan duhûl etmelisin Minas Tirith'e. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
Follow the river. Look to the black ships. Nehri izle. Dikkatin kara gemilerde olsun. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
Understand this: Şunu anlayın ki... The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
Things are now in motion that cannot be undone. ...ok yaydan çıktı bir kere, geri alınamaz. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
I ride for Minas Tirith... Minas Tirith'e ben at süreceğim... The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
...and I won't be going alone. ...ve yalnız olmayacağım. Belki bana bunu izah edebilirsin. ...ve yalnız olmayacağım. ...ve yalnız olmayacağım. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
Of all the inquisitive Hobbits, Peregrin Took, you are the worst. Bütün meraklı Hobbitler içinde, Peregrin Took, sen en beterisin. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
Hurry! Hurry! Çabuk ol! Çabuk! The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
I don't know. I can't help it. You never can. Bilmiyorum. Bunun izahı zor. Hiç izah edemezsin zaten. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
I won't do it again. Don't you understand? Bir daha yapmayacağım. Anlamıyorsun değil mi? The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
He's going to be looking for you, Pip. They have to get you out of here. Seni aramaya başlayacak Pip. Seni buradan uzaklaştırmak zorundalar. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
And you...? You're coming with me? Ya sen? Benimle gelmiyor musun? The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
How far is Minas Tirith? Minas Tirith'e yolumuz ne kadar? The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
Three days' ride, as the Nazg�l flies. Nazgûl uçuşuyla üç gün. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
And you better hope we don't have one of those on our tail. Bir tanesinin peşimize takılmaması için dua etmen evlâ olur. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
Something for the road. Bir parça yolluk. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
The last of the Longbottom Leaf. Uzundip Yaprağı'ndan son kalanlar. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
I know you've run out. You smoke too much, Pippin. Kendi payını bitirdiğinin farkındayım. Çok içiyorsun Pippin. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
But... But we'll see each other soon. Fakat... Yakında görüşeceğiz. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
Won't we? I don't know. Değil mi? Bilmiyorum. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
I don't know what's going to happen. Neler olacağını bilmiyorum. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
Merry. Run, Shadowfax. Merry. Deh, Gölgeyele. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
Show us the meaning of haste. Sürat neymiş göster bize. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
He's always followed me... Çocukluğumuzdan beri... The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
...everywhere I went... ...ben her nereye gittiysem... ...gittiğim her yere... ...gittiğim her yere... ...gittiğim her yere... ...gittiğim her yere... The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
...since before we were tweens. ..sürekli peşimden gelmiştir. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
I would get him into the worst sort of trouble... Başına hep büyük belalar açardım... The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
...but I was always there to get him out. ...fakat kurtaran da hep ben olurdum. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
Now he's gone. Şimdi yok artık. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
Just like Frodo and Sam. Aynı Frodo ve Sam gibi. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
One thing I have learned about Hobbits: Hobbitler hakkında öğrendiğim bir şey var. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
They're a most hardy folk. Çok cesur bir ahalisiniz. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
Foolhardy, maybe. He's a Took. Deli cesareti belki. O bir Took çünkü. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
Take her by the safest road. En emin yoldan götürün onu. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
A ship lies anchored In the Grey Havens. Gri limanlarda demirlemiş bir gemi var. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
It waits to carry her across the sea. Denizin karşısına kalkmak için bekliyor. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
The last journey of Arwen Und�miel. Arwen Akşamyıldızı'nın son seferi. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
There is nothing for you here... Ölümden maada sana burada... The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
...only death. ...hiçbir şey yok. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
Lady Arwen... Arwen Hanım... The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
...we cannot delay. ...oyalanmamalıyız. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
Tell me what you have seen. Arwen. Ne gördüğünü anlat bana. Arwen. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
You have the gift of foresight. Âtîye basiret sahibisin. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
I looked into your future, and I saw death. İstikbaline nazar ettim ve ölüm gördüm orada. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
But there is also life. Lâkin hayat da mevcut. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
You saw there was a child. You saw my son. Bir çocuk olduğunu müşahede ettin. Benim oğlumu gördün. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
That future is almost gone. O âtî neredeyse heba oldu. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
But it is not lost. Lâkin hepten ziyan olmadı. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
Nothing is certain. Hiçbir şey katî değil. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
Some things are certain. Bazı şeyler katî. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
If I leave him now... Şimdi terk edersem şayet onu... The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
...I will regret it forever. ...ilelebed bundan nedamet duyacağım. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
It is time. Vakti geldi. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
From the ashes a fire shall be woken Harlanacak bir ateş küllerinden The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
A light from the shadow shall spring Şavkıyacak bir ziya gölgelerden The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
Renewed shall be blade that was broken Kılıç ki kırılmış, tecdit edilecek yeniden. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
The crownless again shall be king O taçsız zira, hükümrân olsun yeniden. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
Your hands are cold. Ellerin soğumuş. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
The life of the Eldar is leaving you. Eldarların ömrü seni terk ediyor. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
This was my choice. Benim tercihim böyle. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
Whether by your will or not... Rızan olsa da olmasa da... The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
...there is no ship now that can bear me hence. ...beni götürebilecek hiçbir gemi mevcut değil artık. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
We've just passed into the realm of Gondor. Biraz önce Gondor topraklarına girdik. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
It's the tree. Bu, o ağaç. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
Yes, the White Tree of Gondor. Evet, Gondor'un Ak Ağaç'ı. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
Lord Denethor, however, is not king. Ancak Efendi Denethor kral değil. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
He is a steward only, a caretaker of the throne. Vekilharç sadece; tahtın muhafızı. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
Now listen carefully. Lord Denethor is Boromir's father. Şimdi beni dikkatle dinle. Efendi Denethor, Boromir'in babası. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
To give him news of his beloved son's death would be most unwise. Aziz oğlunun ölüm haberini tebliğ etmek pek âkılâne olmaz. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
And do not mention Frodo or the Ring. Frodo veya yüzükten de zinhar bahsetme. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
And say nothing of Aragorn either. İlaveten, Aragorn hakkında da kelâm etme. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
In fact, it's better if you don't speak at all, Peregrin Took. Filhakika, senin hiç ağzını açmaman daha evlâ olur Peregrin Took. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
Hail Denethor, son of Ecthelion, lord and steward of Gondor. Selam olsun, Ecthelion'un oğlu Denethor. Gondor'un efendisi ve vekilharcı. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
I come with tidings in this dark hour, and with counsel. Bu kasvetli zamanda havadislerle ve nasihatlerle geldim sana. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
Perhaps you come to explain this. İhtimal ki bunu izaha geldin. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
Perhaps you come to tell me why my son is dead. İhtimal ki oğlumun nasıl vefat ettiğini anlatmaya geldin. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
Boromir died to save us... Boromir bizi müdafaa ederken öldü... The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
...my kinsman and me. ...beni ve bir kardeşimi. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
He fell defending us from many foes. Pippin. Düşmandan bizi muhafaza ederken öldü. Pippin. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
I offer you my service, such as it is... Kıymeti olmasa da kendimi size adıyorum... The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
...in payment of this debt. ...onun diyeti olarak. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
This is my first command to you. O halde sana ilk buyruğum: The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 166458
  • 166459
  • 166460
  • 166461
  • 166462
  • 166463
  • 166464
  • 166465
  • 166466
  • 166467
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact