• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 166464

English Turkish Film Name Film Year Details
How did you escape and my son did not... Onun gibi kudretli biri bile kurtulamazken.... The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
...so mighty a man as he was? ...senin kurtulmanın hikmeti nedir? The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
The mightiest man may be slain by one arrow... En kudretli bir adam bile tek bir okla devrilebilir... The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
...and Boromir was pierced by many. ...Boromir'i pek çoğu ancak devirebildi. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
My lord, there will be a time to grieve for Boromir... Efendim, Boromir'e mâtem tutmaya vakit olacak... The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
...but it is not now. ...lâkin şimdi değil. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
War is coming. Harp yaklaşıyor. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
The enemy is on your doorstep. As steward, you are charged... Düşman kapınızın eşiğinde. Vekilharc olarak şehrin müdafaası... The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
...with the defense of this city. Where are Gondor's armies? ...sizin öncelikli vazifeniz. Gondor'un orduları nerededir? The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
You still have friends. You are not alone in this fight. Dostlarınız hâlâ sizinledir. Bu davada yalnız değilsiniz. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
Send word to Th�oden of Rohan. Light the beacons. Kral Théoden'e tez haber uçurun. İşaret kulelerini yakın. Rohanlı Théoden'e haber yollayın. İşaret kulelerini yakın. Rohanlı Théoden'e haber yollayın. İşaret kulelerini yakın. Rohanlı Théoden'e haber yollayın. İşaret kulelerini yakın. Rohanlı Théoden'e haber yollayın. İşaret kulelerini yakın. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
You think you are wise, Mithrandir. Kendini ârif addediyorsun Mithrandir. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
Yet for all your subtleties, you have not wisdom. Ama göründüğün kadar bilge değilsin. Bütün kurnazlıklarına rağmen, hikmet sahibi değilsin. Bütün kurnazlıklarına rağmen, hikmet sahibi değilsin. Bütün kurnazlıklarına rağmen, hikmet sahibi değilsin. Bütün kurnazlıklarına rağmen, hikmet sahibi değilsin. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
Do you think the eyes of the White Tower are blind? Ak Kule'nin gözlerini kör mü belledin? The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
I have seen more than you know. Bildiğinden çok fazlasını gördüm ben. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
With your left hand you would use me as a shield against Mordor. Bir yandan, elinde kalkan tutacaktın beni Mordor'a karşı. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
And with your right you'd seek to supplant me. Diğer yandan, lağv etmek peşindesin beni. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
I know who rides with Th�oden of Rohan. Rohanlı Théoden'le kim at biner biliyorum. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
Oh, yes. Word has reached my ears of this Aragorn, son of Arathorn. Evet. Arathorn'un oğlu Aragorn'un haberi ulaştı bana. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
And I tell you now, I will not bow to this Ranger from the North... Ve söylüyorum sana kuzeyli kolcuya asla boyun eğmeyeceğim,... Şunu aklına sok, o Kuzeyli kolcuyu öylece tahta buyur etmeyeceğim... Şunu aklına sok, o Kuzeyli kolcuyu öylece tahta buyur etmeyeceğim... Şunu aklına sok, o Kuzeyli kolcuyu öylece tahta buyur etmeyeceğim... Şunu aklına sok, o Kuzeyli kolcuyu öylece tahta buyur etmeyeceğim... The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
...last of a ragged house long bereft of lordship. ...nicedir asaletten mahrum bozuntu bir hanedanın son vârisini. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
Authority is not given to you to deny the return of the king, steward. Salâhiyet kralın dönüşünü reddedesin diye verilmedi sana vekilharc. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
The rule of Gondor is mine and no other's. Gondor'un idaresi benimdir, bir başkasının değil. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
All has turned to vain ambition. Herkes fuzûlî bir hırsa kapılmış. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
He would even use his grief as a cloak. Kederini bile perde edecekti kendine. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
A thousand years this city has stood. Bu şehir bin senedir kâimdi. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
Now, at the whim of a madman, it will fall. Şimdi, bir delinin nazı yüzünden devrilecek. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
And the White Tree, the tree of the king... Ve Ak Ağaç, kralın ağacı... The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
...will never bloom again. ...bir daha çiçeklenmeyecek. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
Why are they still guarding it? They guard it because they have hope. Neden hâlâ muhafaza ediyorlar? Muhafaza ediyorlar zira hâlâ ümitvârlar. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
A faint and fading hope that one day it will flower. Bir gün çiçek açacağına dair zayıf ve solgun bir ümit. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
That a king will come and this city will be as it once was... Bir ümit ki kuruyup çürümeden evvel bir kral gelecek... The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
...before it fell into decay. ...ve bu şehir yine eskisi gibi canlanacak. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
The old wisdom borne out of the West was forsaken. Garp'tan nakledilen kadim irfan terk edildi. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
Kings made tombs more splendid than the houses of the living... Türbeler inşa etti krallar, zîhayatların saraylarından daha şaşaalı... The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
...and counted the old names of their descent... ...ve evlatlarının esamîsinden daha aziz kılındı... The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
...dearer than the names of their sons. ...ecdatlarının nesep silsilesi. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
Childless lords sat in aged halls, musing on heraldry... Oturdular yaşlı konaklarda kısır asilzadeler, hanedanlık armalarına dalarak... The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
...or in high, cold towers, asking questions of the stars. ...ya da soğuk yüce kulelerde yıldızların meselelerine kafa yorarak. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
And so the people of Gondor fell into ruin. Böylece zelil oldu gitti Gondor milleti. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
The line of kings failed. Kralların nesli kırıldı. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
The White Tree withered. Ak Ağaç kurudu. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
The rule of Gondor was given over to lesser men. Gondor'un idaresi ehliyetsizlere bırakıldı. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
Yes, there it lies. Evet, orada uzanır öylece. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
This city has dwelt ever in the sight of its shadow. Bu şehir hep onun gölgesinde yaşadı. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
A storm is coming. Bir fırtına yaklaşıyor. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
This is not the weather of the world. Dünyanın tabiatından değil bu. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
This is a device of Sauron's making. Sauron'dan imal bir marifet. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
A broil of fume he sends ahead of his host. Bir duman ocağı. Ordusunun önünden göndermiş. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
The Orcs of Mordor have no love of daylight... Mordorlu Orklar gün ışığından pek hazzetmez. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
...so he covers the face of the sun... Bu nedenle harbe giden yol boyunca... The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
...to ease their passage along the road to war. ...seyirlerini kolaylaştırmak için güneşi örtüyor. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
When the Shadow of Mordor reaches this city... Mordor'un gölgesi şehre ulaştığında... The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
...it will begin. ...harp başlayacak. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
...Minas Tirith... ...Minas Tirith... The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
...very impressive. ...oldukça göz kamaştırıcı. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
So where are we off to next? Oh, it's too late for that, Peregrin. Şimdi sırada neresi var? Artık çok geç Peregrin. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
There's no leaving this city. Bu şehirden ayrılmak yok. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
Help must come to us. Artık takviye bize gelmeli. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
It must be getting near teatime. Çay vakti yaklaşmış olmalı. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
Leastways, it would be in decent places where there is still teatime. En azından hâlâ çay vakti olan nezih yerlerde yaklaşmıştır. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
We're not in decent places. Biz nezih yerlerde değiliz. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
It's just a feeling. Bir his sadece. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
I don't think I'll be coming back. Galiba geri dönemeyeceğim. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
Yes, you will. Of course you will. Evet, döneceksin. Elbette döneceksin. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
That's just morbid thinking. Yalnızca kederli bir düşünce bu. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
...just like Mr. Bilbo. ...aynı Bay Bilbo gibi. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
I think these lands were once part of the kingdom of Gondor. Galiba bu diyarlar bir zamanlar Gondor krallığının parçasıydı. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
Long ago, when there was a king. Uzun zaman önce, henüz bir kralı varken. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
Mr. Frodo, look. Bay Frodo, bak. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
The king has got a crown again. Kral tâcını yeniden giymiş. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
Come on, Hobbits! Mustn't stop now. This way. Acele edin Hobbitler! Durmamalıyız şimdi. Bu yoldan. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
So I imagine this is just a ceremonial position. Nihayetinde zannediyorum ki bu sadece temsilî bir makam. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
I mean, they don't actually expect me to do any fighting. Yani, benim de savaşa katılmamı ciddi olarak beklemezler. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
Do they? You're in the service of the steward now. Değil mi? Sen artık vekilharcın buyruğundasın. Değil mi? Artık vekilharcın hizmetindesin. Değil mi? Artık vekilharcın hizmetindesin. Değil mi? Artık vekilharcın hizmetindesin. Değil mi? Artık vekilharcın hizmetindesin. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
You'll have to do as you're told, Peregrin Took. Senden ne istenirse onu yapacaksın Peregrin Took. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
Ridiculous Hobbit. Soytarı Hobbit. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
Guard of the Citadel. Hisar'ın muhafızı. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
It's the deep breath before the plunge. Fırtına öncesi sessizlik bu. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
I don't want to be in a battle... Bir savaşın içinde olmayı istemezdim... The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
...but waiting on the edge of one I can't escape is even worse. ...fakat kaçamadığın bir savaşı beklemek daha kötüymüş. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
Is there any hope, Gandalf, for Frodo and Sam? Hiç ümit var mı Gandalf, Frodo ve Sam için? The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
There never was much hope. Hiçbir zaman ümit ziyade değildi. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
Just a fool's hope. Delice bir ümit işte. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
His full strength's gathered. Bütün kuvvetleri toplandı. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
Not only Orcs, but Men as well. Mithrandir. Ak Süvari! Orklar değil sadece, insanlar da var. Orklar değil sadece, insanlar da var. Orklar değil sadece, insanlar da var. Orklar değil sadece, insanlar da var. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
Legions of Haradrim from the south... Güneyli Haradrim taburları... The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
...mercenaries from the coast. ...sahilden kiralık askerler. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
All will answer Mordor's call. Cümlesi Mordor'un çağrısına uyacak. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
Come on. Durmayın. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
This will be the end of Gondor as we know it. Bildiğimiz gibi tüm bunlar Gondor'u yıkmak için. Bu da Gondor'un helakı olacak, mâlum. Bu da Gondor'un helakı olacak, mâlum. Bu da Gondor'un helakı olacak, mâlum. Bu da Gondor'un helakı olacak, mâlum. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
Here the hammer stroke will fall hardest. En kavî darbesini buraya indirecek. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
If the river is taken, if the garrison at Osgiliath falls... Şayet nehir kaybedilip Osgiliath sancağı düşerse... The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
...the last defense of this city will be gone. ...şehrin son müdafaa hattı da düştü demektir. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
But we have the White Wizard. That's got to count for something. Fakat bizim de Ak Büyücü'müz var. Bu da hesaba katılması gereken bir şey. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
Sauron has yet to reveal his deadliest servant... Sauron henüz en korkunç hizmetkârını ortaya sürmedi. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
...the one who will lead Mordor's armies in war. Mordor ordularına harpte o komuta edecek. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
The one they say no living man can kill. Hiçbir erkeğin onu öldüremeyeceği söylenir. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
The Witch King of Angmar. Angmarlı Cadı Kral. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
You've met him before. Daha önce karşılaşmıştın onunla. The Lord of the Rings: The Return of the King-14 2003 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 166459
  • 166460
  • 166461
  • 166462
  • 166463
  • 166464
  • 166465
  • 166466
  • 166467
  • 166468
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact