• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 166447

English Turkish Film Name Film Year Details
The war lies to the east. You cannot leave on the eve of battle. Doğuda savaş var. Savaş arifesinde bırakıp gidemezsin. The Lord of the Rings: The Return of the King-3 2003 info-icon
You cannot abandon the men. Bu kara top! Onu bana ver! İnsanları terkedemezsin. The Lord of the Rings: The Return of the King-3 2003 info-icon
�owyn.... Éowyn.... The Lord of the Rings: The Return of the King-3 2003 info-icon
We need you here. Burada sana ihtiyacımız var. The Lord of the Rings: The Return of the King-3 2003 info-icon
It is but a shadow and a thought that you love. Senin sevdiğin bir gölge ve bir fikirden başka birşey değil. The Lord of the Rings: The Return of the King-3 2003 info-icon
I cannot give you what you seek. Aradığın şeyi ben veremem. The Lord of the Rings: The Return of the King-3 2003 info-icon
I have wished you joy since first I saw you. Seni ilk gördüğümden beri hakkında hayırlısını diledim. The Lord of the Rings: The Return of the King-3 2003 info-icon
Just where do you think you're off to? Nereye gittiğini sanıyorsun? The Lord of the Rings: The Return of the King-3 2003 info-icon
This time you must stay, Gimli. Bu sefer burada kalmalısın, Gimli. The Lord of the Rings: The Return of the King-3 2003 info-icon
Have you learned nothing of the stubbornness of Dwarves? Cücelerin ne kadar inatçı olduğunu hala öğrenemedin mi? The Lord of the Rings: The Return of the King-3 2003 info-icon
You might as well accept it. We're going with you, laddie. Kabul etsen iyi olur. Seninle geliyoruz, delikanlı. The Lord of the Rings: The Return of the King-3 2003 info-icon
What's happening? Where is he going? Neler oluyor? Nereye gidiyor? The Lord of the Rings: The Return of the King-3 2003 info-icon
Lord Aragorn! Lord Aragorn! The Lord of the Rings: The Return of the King-3 2003 info-icon
Why does he leave on the eve of battle? Neden savaş arifesinde gidiyor? The Lord of the Rings: The Return of the King-3 2003 info-icon
He leaves because there is no hope. Gidiyor çünkü umut yok. The Lord of the Rings: The Return of the King-3 2003 info-icon
He leaves because he must. Gidiyor çünkü gitmesi gerekiyor. The Lord of the Rings: The Return of the King-3 2003 info-icon
Too few have come. Çok az gelen oldu. The Lord of the Rings: The Return of the King-3 2003 info-icon
We cannot defeat the armies of Mordor. Mordor'un ordularını yenemeyiz. The Lord of the Rings: The Return of the King-3 2003 info-icon
...we cannot. ...yenemeyiz. The Lord of the Rings: The Return of the King-3 2003 info-icon
But we will meet them in battle nonetheless. Ama yine de onlarla cephede buluşacağız.. Başardık, Bay Frodo. The Lord of the Rings: The Return of the King-3 2003 info-icon
I have left instruction. Talimatname bıraktım. The Lord of the Rings: The Return of the King-3 2003 info-icon
The people are to follow your rule in my stead. Halk senin kurallarına uyacak benim yerime. The Lord of the Rings: The Return of the King-3 2003 info-icon
Take up my seat in the Golden Hall. Golden Hall'daki tahtıma sen geç. The Lord of the Rings: The Return of the King-3 2003 info-icon
Long may you defend Edoras... Edoras'ı uzun sure savunabilirsin... The Lord of the Rings: The Return of the King-3 2003 info-icon
... if the battle goes ill. ...eğer savaş kötüye giderse. The Lord of the Rings: The Return of the King-3 2003 info-icon
What other duty would you have me do, my lord? Başka ne göreviniz var bana verebileceğiniz, Lordum? The Lord of the Rings: The Return of the King-3 2003 info-icon
Duty? Görev? The Lord of the Rings: The Return of the King-3 2003 info-icon
I would have you smile again... Tekrar gülmeni isterdim... Yeterince dinledim! The Lord of the Rings: The Return of the King-3 2003 info-icon
...not grieve for those whose time has come. ....o sonu gelmişler icin üzülmeni değil. The Lord of the Rings: The Return of the King-3 2003 info-icon
You shall live to see these days renewed... Bu günler değişecek göreceksin... The Lord of the Rings: The Return of the King-3 2003 info-icon
...and no more despair. ...ve daha fazla umudunu yitirmeyeceksin. The Lord of the Rings: The Return of the King-3 2003 info-icon
What kind of army would linger in such a place? Ne çeşit bir ordu böyle bir yere takılabilir? The Lord of the Rings: The Return of the King-3 2003 info-icon
One that is cursed. Lanetlenmis olanı. The Lord of the Rings: The Return of the King-3 2003 info-icon
Long ago, the Men of the Mountains swore an oath... Uzun sure önce , dağların insanları yemin etmiş... The Lord of the Rings: The Return of the King-3 2003 info-icon
...to the last king of Gondor... ...Gondor'un son kralına... The Lord of the Rings: The Return of the King-3 2003 info-icon
...to come to his aid... ...ona yardım getirmeye... The Lord of the Rings: The Return of the King-3 2003 info-icon
...to fight. ...savaşmaya. The Lord of the Rings: The Return of the King-3 2003 info-icon
But when the time came... Ama zamanı geldiginde... Bunlara kanmam ben! Bunlara kanmam ben! Bunlara kanmam ben! The Lord of the Rings: The Return of the King-3 2003 info-icon
...when Gondor's need was dire... ...Gondor'un onlara çok ihtiyacı oldugunda... The Lord of the Rings: The Return of the King-3 2003 info-icon
...they fled... ...kacmışlar... The Lord of the Rings: The Return of the King-3 2003 info-icon
...vanishing into the darkness of the mountain. ..dağın karanlıklarına doğru kaybolmuşlar. The Lord of the Rings: The Return of the King-3 2003 info-icon
And so lsildur cursed them... Ve Isildur onları lanetlemiş... The Lord of the Rings: The Return of the King-3 2003 info-icon
...never to rest until they had fulfilled their pledge. ...yeminlerini yerine getirene dek rahat edememeleri için. The Lord of the Rings: The Return of the King-3 2003 info-icon
Who shall call them from the grey twilight? Alacakaranlığın içinden onları kim çıkaracak? The Lord of the Rings: The Return of the King-3 2003 info-icon
The forgotten people. Unutulmuş insanlar. The Lord of the Rings: The Return of the King-3 2003 info-icon
The heir of him to whom the oath they swore. Yemin verdikleri kişinin varisi. The Lord of the Rings: The Return of the King-3 2003 info-icon
From the north shall he come. Kuzeyden gelecek. The Lord of the Rings: The Return of the King-3 2003 info-icon
Need shall drive him. İhtiyacı için gelecek. The Lord of the Rings: The Return of the King-3 2003 info-icon
He shall pass the door to the Paths of the Dead. Ölülerin Yollarına açılan kapıdan geçecek. The Lord of the Rings: The Return of the King-3 2003 info-icon
The very warmth of my blood seems stolen away. Kanımın harareti kaybalup gitti sanki. The Lord of the Rings: The Return of the King-3 2003 info-icon
The way is shut. Yol kapalı. The Lord of the Rings: The Return of the King-3 2003 info-icon
It was made by those who are dead. Orayı ölenler yapmıştı. The Lord of the Rings: The Return of the King-3 2003 info-icon
And the Dead keep it. Bekçiliğini de onlar yapıyor. The Lord of the Rings: The Return of the King-3 2003 info-icon
The way is shut. Yol kapandı. The Lord of the Rings: The Return of the King-3 2003 info-icon
Brego! Brego! The Lord of the Rings: The Return of the King-3 2003 info-icon
I do not fear death. Olümden korkmuyorum. The Lord of the Rings: The Return of the King-3 2003 info-icon
Well, this is a thing unheard of. Zaten olacak şey değil. The Lord of the Rings: The Return of the King-3 2003 info-icon
An Elf will go underground where a Dwarf dare not? Yeraltına inerken önden bir Elf gidecek de cüce arkada mı kalacak? The Lord of the Rings: The Return of the King-3 2003 info-icon
Oh, I'd never hear the end of it. O hep açtır. Daha neler duyacağım acaba? The Lord of the Rings: The Return of the King-3 2003 info-icon
We must ride light and swift. Hafif ve hızlı gitmeliyiz. The Lord of the Rings: The Return of the King-3 2003 info-icon
It is a long road ahead. Önümüzde uzun bir yol var. The Lord of the Rings: The Return of the King-3 2003 info-icon
And man and beast must reach the end with the strength to fight. Vardığımızda adamlar ve hayvanlar savaşabilecek durumda olmalı. The Lord of the Rings: The Return of the King-3 2003 info-icon
Little Hobbits do not belong in war, Master Meriadoc. Küçük Hobbit'lerin savaşta yeri yok, Efendi Meriadoc. The Lord of the Rings: The Return of the King-3 2003 info-icon
All my friends have gone to battle. Tüm dostlarım savaşmaya gitti. The Lord of the Rings: The Return of the King-3 2003 info-icon
I would be ashamed to be left behind. Geride kalmaktan utanç duyarım. The Lord of the Rings: The Return of the King-3 2003 info-icon
It is a three day gallop to Minas Tirith. Minas Tirith'e üç günlük yolumuz var. The Lord of the Rings: The Return of the King-3 2003 info-icon
And none of my riders can bear you as a burden. ve hiçbir adamım seni taşıyamaz. The Lord of the Rings: The Return of the King-3 2003 info-icon
I want to fight. Dövüşmek istiyorum! The Lord of the Rings: The Return of the King-3 2003 info-icon
I will say no more. Başka birşey söylemeyeceğim. The Lord of the Rings: The Return of the King-3 2003 info-icon
Ride with me. Benimle gel. The Lord of the Rings: The Return of the King-3 2003 info-icon
My lady. Leydim! The Lord of the Rings: The Return of the King-3 2003 info-icon
Form up! Move out! Gidiyoruz! ileri! The Lord of the Rings: The Return of the King-3 2003 info-icon
Ride now to Gondor! Gondor'a sürün! The Lord of the Rings: The Return of the King-3 2003 info-icon
I see shapes of men. İnsan siluetleri görüyorum. The Lord of the Rings: The Return of the King-3 2003 info-icon
And of horses. Atlar da var. The Lord of the Rings: The Return of the King-3 2003 info-icon
Pale banners like shreds of cloud. Parçalı bulutlar gibi soluk bayraklar. The Lord of the Rings: The Return of the King-3 2003 info-icon
Spears rise... Mızraklar var... The Lord of the Rings: The Return of the King-3 2003 info-icon
... Iike winter thickets through a shroud of mist. ... sisin örttüğü çalılıklar gibi duran. The Lord of the Rings: The Return of the King-3 2003 info-icon
The Dead are following. Peşlerinde Ölüler var. The Lord of the Rings: The Return of the King-3 2003 info-icon
They have been summoned. Davet edilmişler. Ara vermek yok. The Lord of the Rings: The Return of the King-3 2003 info-icon
The Dead? Ölüler mi? Dökmek yok. Kusmak da yok. The Lord of the Rings: The Return of the King-3 2003 info-icon
Summoned? Davet mi? Orklar kuzeyden saldırırsa, haberimiz olur. The Lord of the Rings: The Return of the King-3 2003 info-icon
Very good! Legolas! Çok güzel! Legolas! The Lord of the Rings: The Return of the King-3 2003 info-icon
Do not look down. Aşağı bakma. The Lord of the Rings: The Return of the King-3 2003 info-icon
Who enters my domain? Kim benim bölgeme giren? The Lord of the Rings: The Return of the King-3 2003 info-icon
One who will have your allegiance. Seni komutası altına alacak olan. The Lord of the Rings: The Return of the King-3 2003 info-icon
The Dead do not suffer the living to pass. Ölüler yaşayanlara tahammül etmezler. The Lord of the Rings: The Return of the King-3 2003 info-icon
You will suffer me. Bana edeceksin. The Lord of the Rings: The Return of the King-3 2003 info-icon
It was made by those who are dead. Ölüler tarafından yapılmıştı. The Lord of the Rings: The Return of the King-3 2003 info-icon
And the Dead keep it. Ve bekçiliğini de ölüler yapıyor. The Lord of the Rings: The Return of the King-3 2003 info-icon
Now you must die. Şimdi öleceksiniz. Yeşil Ejderha'dan gelir. The Lord of the Rings: The Return of the King-3 2003 info-icon
I summon you to fulfill your oath. Seni yeminini tutmaya çağırıyorum. The Lord of the Rings: The Return of the King-3 2003 info-icon
None but the king of Gondor may command me. Benden, Gondor kralından başka kimse birşey isteyemez. Sessis. Onları uyandırmamalıyıs. Sessis. Onları uyandırmamalıyıs. The Lord of the Rings: The Return of the King-3 2003 info-icon
That line was broken. O kılıç kırılmıştı. The Lord of the Rings: The Return of the King-3 2003 info-icon
It has been remade. Yeniden yapıldı. The Lord of the Rings: The Return of the King-3 2003 info-icon
Fight for us... Bizim için dövüşün... The Lord of the Rings: The Return of the King-3 2003 info-icon
...and regain your honour. ...ve şerefinizi yeniden kazanın. The Lord of the Rings: The Return of the King-3 2003 info-icon
What say you? Cevabınız ne? The Lord of the Rings: The Return of the King-3 2003 info-icon
You waste your time, Aragorn. Vaktini boşa harcıyorsun, Aragorn. The Lord of the Rings: The Return of the King-3 2003 info-icon
They had no honour in life, they have none now in death. Hayattayken onurları yoktu. Şimdi ölüyken de yok. The Lord of the Rings: The Return of the King-3 2003 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 166442
  • 166443
  • 166444
  • 166445
  • 166446
  • 166447
  • 166448
  • 166449
  • 166450
  • 166451
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact