Search
English Turkish Sentence Translations Page 165347
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
This is the first time l'm leaving you alone on a Sunday. | İlk kez bir pazar günü seni tek başına bırakacağım. | The Jerk-1 | 1979 | ![]() |
In other words, there would be no more.... | Başka bir deyişle bir daha olmaz... | The Jerk-1 | 1979 | ![]() |
Do you know what l'm talking about? Yes, sir. No more.... | Neden bahsettiğimi anladın mı? Evet efendim. Bir daha olmaz. | The Jerk-1 | 1979 | ![]() |
...because my sex life is in your hands. | çünkü cinsel hayatım senin ellerinde. | The Jerk-1 | 1979 | ![]() |
No. We just want some gas, muchacho. | Hayır, biz sadece benzin istiyoruz ahbap. | The Jerk-1 | 1979 | ![]() |
No, not locked up. We got a lot of cash. Just that the banks are closed... | Hayır, var. Bir sürü nakit paramız var. Ama bankalar kapalı olduğu için... | The Jerk-1 | 1979 | ![]() |
...and l'm not allowed to have cash coming in or out. | benim nakit kabul etmeme izin yok. | The Jerk-1 | 1979 | ![]() |
I'm alone for the first time. I don't want anything to happen. | İlk defa tek başıma kalıyorum. Ters bir şey olsun istemem. | The Jerk-1 | 1979 | ![]() |
Have we got a credit card in there? | Kredi kartımız var mı? | The Jerk-1 | 1979 | ![]() |
No, thanks. I don't smoke. | Hayır, sağolun. Sigara içmiyorum. | The Jerk-1 | 1979 | ![]() |
Joint? | Esrarlı mı? | The Jerk-1 | 1979 | ![]() |
They don't make 'em very good. | Pek kaliteli olmuyor onlar. | The Jerk-1 | 1979 | ![]() |
MasterCharge do? That's fine. We take MasterCharge. | Master Card olur mu? Olur. Master Card kabul ediyoruz. | The Jerk-1 | 1979 | ![]() |
I'm Mr. Nussbaum. | Ben Bay Nussbaum'um. | The Jerk-1 | 1979 | ![]() |
Yeah, that's his wife's card. | Evet, bu da karısının kartı. | The Jerk-1 | 1979 | ![]() |
Okay, as long as we got a voucher. | Tamam, kefil olduğunuza göre. | The Jerk-1 | 1979 | ![]() |
I got it!. Just send a police car over. | Yakaladım! Hemen bir polis arabası gönderin. | The Jerk-1 | 1979 | ![]() |
Hold on, they're calling me!. I'll be right back!. | Kapatmayın, beni çağırıyorlar! Hemen döneceğim! | The Jerk-1 | 1979 | ![]() |
Yes? Yeah, throw a couple of tires in the trunk. | Buyurun? Bagaja bir iki yedek lastik at. | The Jerk-1 | 1979 | ![]() |
Put it on the card. Radials. | Kartla ödüyoruz. Radyal olsun. | The Jerk-1 | 1979 | ![]() |
They're not only sticking us for gas, but grabbing tires and everything. | Bizden sadece benzin çalmıyorlar, lastik ve bir sürü şey istiyorlar. | The Jerk-1 | 1979 | ![]() |
They're really socking it to us. | Bizi fena dolandırıyorlar. | The Jerk-1 | 1979 | ![]() |
Yeah, it's Hartounian's Gas Station at the corner | Evet, burası köşedeki Hartounian Benzin İstasyonu. | The Jerk-1 | 1979 | ![]() |
Hang on a second. I don't want to get 'em suspicious. | Bekleyin biraz. Şüphelenmelerini istemiyorum. | The Jerk-1 | 1979 | ![]() |
Don't worry, l can keep 'em here. I saw this trick in a movie. | Merak etmeyin, onları oyalarım. Bu numarayı bir filmde görmüştüm. | The Jerk-1 | 1979 | ![]() |
Got your tires!. Yeah, good. | Lastiklerinizi getirdim! Güzel. | The Jerk-1 | 1979 | ![]() |
We'll take that money you got in your pocket. | Cebindeki paraları istiyoruz. | The Jerk-1 | 1979 | ![]() |
Sure. I'll just put it on the card. | Tabii. Kredi kartından keserim. | The Jerk-1 | 1979 | ![]() |
You won a free oven mitt!. | Bedava bir fırın eldiveni kazandınız! | The Jerk-1 | 1979 | ![]() |
I'll go get it for you. | Gidip getireyim. | The Jerk-1 | 1979 | ![]() |
Yeah, l'm back. | Evet, geldim. | The Jerk-1 | 1979 | ![]() |
You guys want to stick around for an oven mitt? | Bir fırın eldiveni için beklemek istiyor musunuz? | The Jerk-1 | 1979 | ![]() |
Hang on just a second. | Durun bir dakika. | The Jerk-1 | 1979 | ![]() |
They might not be here exactly when you get back but... | Siz geldiğinizde hala burada olmayabilirler ama... | The Jerk-1 | 1979 | ![]() |
...it's a blue Chevy two door. | iki kapılı mavi bir Chevrolet kullanıyorlar. | The Jerk-1 | 1979 | ![]() |
No, l can't make out the license number, but... | Hayır, plaka numarasını okuyamıyorum, ama... | The Jerk-1 | 1979 | ![]() |
Believe me, l'm not mad at you. | İnan ki sana kızmadım. | The Jerk-1 | 1979 | ![]() |
Mr. Hartounian. | Bay Hartounian. | The Jerk-1 | 1979 | ![]() |
Oh, my God!. | Aman Tanrım! | The Jerk-1 | 1979 | ![]() |
The new phone book's here!. | Yeni telefon rehberi geldi! | The Jerk-1 | 1979 | ![]() |
I wish l could get that excited about nothing. | Önemsiz şeylere böyle heyecanlanabilsem keşke. | The Jerk-1 | 1979 | ![]() |
Nothing? Are you kidding? Page 73!. | Önemsiz mi? Şaka mı yapıyorsunuz? Sayfa 73! | The Jerk-1 | 1979 | ![]() |
...your name in print, that makes people!. | Adın burada basılı, başarıya giden yol bu! | The Jerk-1 | 1979 | ![]() |
I'm in print!. | Adım bir kitaba basıldı! | The Jerk-1 | 1979 | ![]() |
"Johnson, Navin R." | "Johnson, Navin R." | The Jerk-1 | 1979 | ![]() |
Die, Navin R. Johnson. | Geber, Navin R. Johnson. | The Jerk-1 | 1979 | ![]() |
Bastard!. | Alçak herif! | The Jerk-1 | 1979 | ![]() |
...typical blocking the view of a goddamn average victim bastard!. | sıradan kurbanımın önünü kapatan lanet herif! | The Jerk-1 | 1979 | ![]() |
Check your oil? Check away, Navin R. Johnson. | Yağınıza da bakayım mı? Bak bakalım Navin R. Johnson. | The Jerk-1 | 1979 | ![]() |
Son of a blocking bastard!. | Alçak herif önümü kapatıyor! | The Jerk-1 | 1979 | ![]() |
Looks good to me, sir, but l'd like your opinion. | Bana iyi gibi geldi ama sizin de fikrinizi almak isterim. | The Jerk-1 | 1979 | ![]() |
Damn these glasses. | Kahrolası gözlükler. | The Jerk-1 | 1979 | ![]() |
It looks good to me, too. Hurry up. Time's a wasting. | Bana göre de iyi. Acele et. Vakit nakittir. | The Jerk-1 | 1979 | ![]() |
I'm going to the john. Don't forget to check those tires. Damn these glasses. | Ben tuvalete gidiyorum. Lastikleri kontrol etmeyi unutma. Kahrolası gözlükler. | The Jerk-1 | 1979 | ![]() |
Yes, sir!. I damn thee!. | Evet efendim! Kahrolsun gözlükler! | The Jerk-1 | 1979 | ![]() |
Damn!. | Kahrolsun! | The Jerk-1 | 1979 | ![]() |
Well, here, fix those suckers!. | Al, tamir et bakalım şunları! | The Jerk-1 | 1979 | ![]() |
Guess what? l fixed 'em. | Bilin bakalım ne oldu? Tamir ettim. | The Jerk-1 | 1979 | ![]() |
I was back there thinking... | Oturmuş düşünüyordum... | The Jerk-1 | 1979 | ![]() |
And it's because when you take them on and off... | Gözlüklerinizi takıp çıkarırken... | The Jerk-1 | 1979 | ![]() |
...you're putting pressure on the frames. | çerçeveye baskı yapıyorsunuz. | The Jerk-1 | 1979 | ![]() |
It causes them to spread. | Bu da çerçeveyi genişletiyor. | The Jerk-1 | 1979 | ![]() |
So l put a little handle right here in the center... | Ben de tam ortaya küçük bir sap yerleştirdim. | The Jerk-1 | 1979 | ![]() |
...that puts the pressure on the bridge. | Böylece, burun kısmına baskı yapıyor. | The Jerk-1 | 1979 | ![]() |
Just like the tie rods on a '72 Buick. | 72 model Buick'lerdeki piston kolu gibi. | The Jerk-1 | 1979 | ![]() |
Plus, l put a little nose brake on here to prevent slippage. Try it. | Ayrıca kaymasını önlemek için buraya küçük bir burun freni koydum. Deneyin. | The Jerk-1 | 1979 | ![]() |
I make a pretty good living selling shit like this. I'll tell you what. | Bu buluşu satıp köşeyi dönebiliriz. Bak ne diyeceğim. | The Jerk-1 | 1979 | ![]() |
How much for the gas? l got a load of shit to sell. | Borcum ne kadar? Satacak bir dolu malım var daha. | The Jerk-1 | 1979 | ![]() |
Thanks!. | Sağolun! | The Jerk-1 | 1979 | ![]() |
Dead center!. Say your prayers, half breed!. | Tam hedefte! Son duanı et pis herif! | The Jerk-1 | 1979 | ![]() |
Harry!. Look at this!. | Harry! Şuraya bak! | The Jerk-1 | 1979 | ![]() |
These cans are defective. They're springing leaks. | Bu kutular defolu. Üzerlerinde delikler açılıyor. | The Jerk-1 | 1979 | ![]() |
You better run for cover or you'll spring a leak. | Çabuk bir yere saklan yoksa senin de üstünde delikler açılacak. | The Jerk-1 | 1979 | ![]() |
He doesn't want to put holes in cans. He wants to put holes in you. | Adamın niyeti kutuları değil, seni delmek. | The Jerk-1 | 1979 | ![]() |
Come on, boy!. Good boy!. | Hadi oğlum! Aferin sana. | The Jerk-1 | 1979 | ![]() |
"'Don't be a putz. | "'Salaklaşma". | The Jerk-1 | 1979 | ![]() |
"l took his advice and got a job with SJM Fiesta Shows as a weight guesser. | "Onun sözünü dinledim ve SJM Fiesta "Karnavalında kilo tahmin etme işi buldum". | The Jerk-1 | 1979 | ![]() |
"Enclosed is $4.75 for my loving family. | "Sevgili aileme 4.75 dolar gönderiyorum". | The Jerk-1 | 1979 | ![]() |
You can blow up your cheeks, you can stick out your chest... | Yanaklarınızı şişirip göğsünüzü çıkarabilirsiniz... | The Jerk-1 | 1979 | ![]() |
Anything between the ashtrays and the thimble. | Küllüklerle yüksüğün arasındaki herhangi bir şey. | The Jerk-1 | 1979 | ![]() |
That includes the Chiclets, but not the erasers. | Buna sakızlar da dahil ama silgileri alamazsınız. | The Jerk-1 | 1979 | ![]() |
I've already given away eight pencils, two hula dolls and an ashtray... | Daha şimdiden sekiz kalem, iki bebek ve bir küllük verdim... | The Jerk-1 | 1979 | ![]() |
...l draw your attention now to the left side ofthe midway. | "Sol tarafa bakın lütfen". | The Jerk-1 | 1979 | ![]() |
Presenting the amazing Patti Bernstein... | Sizlere muhteşem Patti Bernstein'ı "takdim ediyorum". | The Jerk-1 | 1979 | ![]() |
"My friend Patti promised me a blow job. | "Arkadaşım Patti bana saksofon çalmayı öğretecek. | The Jerk-1 | 1979 | ![]() |
First l get my name in the phone book, and now l'm on your ass. | Önce adım telefon rehberine basıldı, "şimdi de senin kıçına kazındı". | The Jerk-1 | 1979 | ![]() |
It was a day like no other. | Diğerlerinden farklı bir gündü. | The Jewel of the Nile-1 | 1985 | ![]() |
It was a day I had always dreamed of. | Her zaman hayalini kurduğum bir gündü. | The Jewel of the Nile-1 | 1985 | ![]() |
A day I would never forget. | Hiçbir zaman unutmayacağım bir gün. | The Jewel of the Nile-1 | 1985 | ![]() |
Will you marry this woman and take her to your heart, | Bu kadınla evlenip onu kalbinle sevmeyi, | The Jewel of the Nile-1 | 1985 | ![]() |
forever devoted and forever young? | sonsuza kadar ona bağlı kalmayı kabul ediyor musun? | The Jewel of the Nile-1 | 1985 | ![]() |
And will you marry this man and take him to your heart, | Bu adamla evlenip onu kalbinle sevmeyi, | The Jewel of the Nile-1 | 1985 | ![]() |
Would you now place the ring on her finger? | Şimdi yüzüğü parmağına takar mısın? | The Jewel of the Nile-1 | 1985 | ![]() |
I now declare... | Sizi karı koca... | The Jewel of the Nile-1 | 1985 | ![]() |
What a shame we had uninvited guests. | Davetsiz misafirlerimizin olması ne utanç verici. | The Jewel of the Nile-1 | 1985 | ![]() |
I'll have what I came for this day! | Bugün, uğruna geldiğim şeyi alacağım! | The Jewel of the Nile-1 | 1985 | ![]() |
Jack politely asked him to leave. | Jack kibarca ondan gitmesini istedi. | The Jewel of the Nile-1 | 1985 | ![]() |
Kiss steel, bastard! | Çeliğimi öp, alçak herif! | The Jewel of the Nile-1 | 1985 | ![]() |
Hold tight! I'm coming! | Sıkı dur! Geliyorum! | The Jewel of the Nile-1 | 1985 | ![]() |
His temper flared, but he fought like a gentleman. | Kızgınlığı alevlenmişti ama bir centilmen gibi dövüştü. | The Jewel of the Nile-1 | 1985 | ![]() |