Search
English Turkish Sentence Translations Page 164447
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Yes, she did. | Evet, okudu. | The Heavy-1 | 2010 | |
| But she never wrote back. | Ama hiç cevap yazmadı. | The Heavy-1 | 2010 | |
| l don't think she could admit to herself | Senin gerçekten hapise girdiğini... | The Heavy-1 | 2010 | |
| that you were really locked away. | kabullenebileceğini sanmıyorum. | The Heavy-1 | 2010 | |
| Answering your letters would have seemed | Mektuplarına cevap vermesi... | The Heavy-1 | 2010 | |
| like an acceptance of what you did. | yaptıklarını kabul ettiği anlamına gelebilirdi. | The Heavy-1 | 2010 | |
| l'm her son. | Ben onun oğluyum. | The Heavy-1 | 2010 | |
| Not her only son, Mitchell. | Onun tek oğlu değilsin, Mitchell. | The Heavy-1 | 2010 | |
| lt didn't just happen to you, you know. | Olanlar sadece sana olmadı. | The Heavy-1 | 2010 | |
| We all of us suffered. | Hepimiz acı çektik. | The Heavy-1 | 2010 | |
| So what do you want to talk about? | Peki ne hakkında konuşmak istiyorsun? | The Heavy-1 | 2010 | |
| Your brother. | Kardeşin hakkında. | The Heavy-1 | 2010 | |
| l don't have a brother. | Benim kardeşim yok. | The Heavy-1 | 2010 | |
| You came all this way to talk about a man | Bütün bu yolu beni hapise attıran... | The Heavy-1 | 2010 | |
| who put me in prison? | biri için mi geldin? | The Heavy-1 | 2010 | |
| Christian did not send you to prison, Mitchell. | Christian seni hapse attırmadı, Mitchell. | The Heavy-1 | 2010 | |
| You killed a man. | Sen bir adam öldürdün. | The Heavy-1 | 2010 | |
| He was only a character witness. | O sadece bir görgü tanığıydı. | The Heavy-1 | 2010 | |
| He was the key witness for the prosecution. | O, kovuşturmanın kilit tanığıydı. | The Heavy-1 | 2010 | |
| And how ironic the MP so tough on crime, | Ve ne ironiktir ki Meclisin suç konusundaki acımasızlığını bilmesine rağmen, | The Heavy-1 | 2010 | |
| he testified against his own brother. | kendi kardeşinin aleyhine ifade verdi. | The Heavy-1 | 2010 | |
| What did you expect him to do? | Ne yapmasını bekliyordun? | The Heavy-1 | 2010 | |
| l expect some loyalty. | Biraz sadakat bekliyordum. | The Heavy-1 | 2010 | |
| He went out of his fucking way to testify against me. | Benim aleyhime tanıklık yapmak için siktiğimin çizgisinin dışına çıktı. | The Heavy-1 | 2010 | |
| You murdered a man. | Sen bir adam öldürdün. | The Heavy-1 | 2010 | |
| l got into a drunken brawl | Karımla yatan bir adamla... | The Heavy-1 | 2010 | |
| with a man who was sleeping with my wife. | sarhoş kavgasına girdim. | The Heavy-1 | 2010 | |
| And you killed him. | Ve onu öldürdün. | The Heavy-1 | 2010 | |
| Yes, l did. | Evet, yaptım. | The Heavy-1 | 2010 | |
| And don't you believe l haven't spent every minute | Peki son yedi yılımın her dakikasını, o adamın ölmememsini... | The Heavy-1 | 2010 | |
| of the last seven years wishing he didn't die, | dileyerek geçirdiğime inanmıyor musun? | The Heavy-1 | 2010 | |
| wishing that l could go back and change it. | Geriye dönüp olanları değiştimeyi istediğime... | The Heavy-1 | 2010 | |
| l lost my wife. | Karımı kaybettim. | The Heavy-1 | 2010 | |
| l lost my little girl. | Küçük kızımı kaybettim. | The Heavy-1 | 2010 | |
| l lost my fucking life. | Kahrolası hayatımı kaybettim. | The Heavy-1 | 2010 | |
| And above all, | Ve her şeyden önce... | The Heavy-1 | 2010 | |
| l was betrayed by my own family. | kendi ailem tarafından ihanete uğradım. | The Heavy-1 | 2010 | |
| Go and see Christian. He needs to talk to you. | Gidip Christian'ı gör. Seninle konuşmaya ihtiyacı var. | The Heavy-1 | 2010 | |
| lt will be a cold day in hell | Cehennemde soğuk bir gün olduğunda... | The Heavy-1 | 2010 | |
| when l go and see Christian Mason. | ancak o zaman gidip Christian Mason'u görürüm. | The Heavy-1 | 2010 | |
| wants to see you... | seni görmek istiyor... | The Heavy-1 | 2010 | |
| right after you've seen your brother. | kardeşinle görüştükten sonra. | The Heavy-1 | 2010 | |
| Don't hurt him. Just please don't hurt him. | Ona zarar verme. Lütfen ona zarar verme. | The Heavy-1 | 2010 | |
| So you want to talk? | Peki, konuşmak ister misin? | The Heavy-1 | 2010 | |
| Lot number 68 showing on my right | Sağımda gördüğünüz 68 sayılı parça | The Heavy-1 | 2010 | |
| a fine and rare late 17th century | 17. yüzyılın sonlarında, Thomas Tompion tarafından yapılan | The Heavy-1 | 2010 | |
| Thomas Tompion ebonized bracket clock. | güzel ve nadir bir abanoz masa saati. | The Heavy-1 | 2010 | |
| l have a lot of interest in this item | Bu parçaya çok ilgi var | The Heavy-1 | 2010 | |
| and l can start the bidding at 100. | Ve teklifi 100'den başlatabilirim. | The Heavy-1 | 2010 | |
| 110, 1 20,000, 1 30, 140, | 110, 120.000, 130, 140... | The Heavy-1 | 2010 | |
| 150, 160, | 150, 160, | The Heavy-1 | 2010 | |
| 170, 180... | 170, 180... | The Heavy-1 | 2010 | |
| Fucking hell, bro, You proper outdone yourself on this one. | Lanet olsun, kardeşim, kedi olalı bir fare tuttun. | The Heavy-1 | 2010 | |
| $200,000. l thought it was a write off. | 200,000 dolar. Ben de bunu döküntü bir şey sanıyordum. | The Heavy-1 | 2010 | |
| lt ain't even finished yet. What's the reserve? | Henüz bitirmemiştim bile. Son teklif nedir? | The Heavy-1 | 2010 | |
| 210 on the phones. So where is Anawalt? | Telefonlarda 210 verdiler. Peki Anawalt nerede? | The Heavy-1 | 2010 | |
| 220 in the room. He's upstairs. Wait wait. | 220 odadan. O üst katta. Bekle bekle. | The Heavy-1 | 2010 | |
| $230,000 on the phones. | 230.000 dolar, telefonlardan. | The Heavy-1 | 2010 | |
| Could l pass you onto my associate, please? | Sizi arkadaşıma iletebilir miyim, lütfen? | The Heavy-1 | 2010 | |
| Thank you very much. Can you hold the line, sir? | Çok teşekkür ederim Sırada bekler misiniz efendim? | The Heavy-1 | 2010 | |
| You, me old son, are going | Sen, ben ve yaşlı oğlan, bu gece... | The Heavy-1 | 2010 | |
| from the third division straight up to the premiership tonight. | üçüncü sınıftan direkt birinci sınıfa atlıyoruz. | The Heavy-1 | 2010 | |
| Come, let's go. Cheers, mate. | Gel, gidelim. Şerefe, dostum. | The Heavy-1 | 2010 | |
| Last chance at $260,000. | 260.000 dolarda son bir şans. | The Heavy-1 | 2010 | |
| l'd offer you one, Boots, | Sana bir teklifim vardı, Boots... | The Heavy-1 | 2010 | |
| but l want you to keep a clear head. | ama senden aklını başına almanı istiyorum. | The Heavy-1 | 2010 | |
| Thanks for getting here so promptly. | Buraya hemen geldiğin için teşekkürler. | The Heavy-1 | 2010 | |
| Short notice, l know, but l want you to represent me tonight, | Vakit az, biliyorum, ama bu gece beni temsil etmeni istiyorum. | The Heavy-1 | 2010 | |
| take a trip to South London. | Güney Londra'ya bir gezintiye çık. | The Heavy-1 | 2010 | |
| Visitors from abroad | Yurtdışındaki ziyaretçilerin... | The Heavy-1 | 2010 | |
| have some excess powder they're looking to shed. | dağıtmak istedikleri fazldan tozları var. | The Heavy-1 | 2010 | |
| Two things l don't do | Yapmadığım iki şey vardır | The Heavy-1 | 2010 | |
| l don't play with snow | Birincisi; karla oynamam. | The Heavy-1 | 2010 | |
| and l don't go to South London. | İkincisi de, Güney Londra'ya gitmem. | The Heavy-1 | 2010 | |
| l don't think this is the kind of job | Sanırım bu tarz bir iş için... | The Heavy-1 | 2010 | |
| l'm suitable for, Mr. Anawalt. | uygun biri sayılmam Bay Anawalt. | The Heavy-1 | 2010 | |
| l'm sure Rubin will be better. | Eminim, Rubin daha iyi halledecektir. | The Heavy-1 | 2010 | |
| What's the matter, Boots? | Sorun nedir, Boots? | The Heavy-1 | 2010 | |
| You're normally keen as mustard to serve my will. | Normalde bana hizmet etmeye, hardal yemek kadar istekli olurdun. | The Heavy-1 | 2010 | |
| When l came to London, | Londra'ya geldiğimde... | The Heavy-1 | 2010 | |
| l did whatever l had to do | hepimizi birkaç yerden vuran... | The Heavy-1 | 2010 | |
| to get on the giving end of the stream of piss | bu sidik akışını önlemek için... | The Heavy-1 | 2010 | |
| that hits us all at some point. | yapmam gereken ne varsa yaptım. | The Heavy-1 | 2010 | |
| l made it easy on you. | Senin için bunu kolaylaştırdım. | The Heavy-1 | 2010 | |
| Don't ever forget that. | Bunu asla unutma. | The Heavy-1 | 2010 | |
| And you know my record. | Sicilimi biliyorsunuz. | The Heavy-1 | 2010 | |
| Collecting's one thing. | Tahsilat olur. | The Heavy-1 | 2010 | |
| This l'm sorry. | Ama bu üzgünüm. | The Heavy-1 | 2010 | |
| l'm sure these gentlemen want | Eminim ki, bu beyler de en az... | The Heavy-1 | 2010 | |
| as limited trouble as we do. | bizim kadar az sorun istiyorlardır. | The Heavy-1 | 2010 | |
| They're tricky bastards. The last thing they want | Hepsi düzenbaz piçlerdir. İstedikleri son şey... | The Heavy-1 | 2010 | |
| is to fuck with a respectable West End businessman like myself. | benim gibi saygın bir Kuzey Londralı işadamı ile düzüşmektir. | The Heavy-1 | 2010 | |
| lt really is a question of ''Hello. How do you do? | Bu, sahiden sadece "Merhaba, Tanıştığımıza memnun oldum... | The Heavy-1 | 2010 | |
| This is mine. That's yours. Have a nice evening.'' | Bu benim. Bu da sizin. İyi akşamlar. " meselesi. | The Heavy-1 | 2010 | |
| Besides, l don't think | Ayrıca anlaşmamızda küstahça.... | The Heavy-1 | 2010 | |
| our agreement includes a backchat clause. | bir ibare olduğunu sanmıyorum. | The Heavy-1 | 2010 | |
| What the fuck are you laughing at? | Ne sikime gülüyorsun? | The Heavy-1 | 2010 | |
| You all right, son? | İyi misin evlat? | The Heavy-1 | 2010 | |
| You bring this home it'll be a white Christmas for all of us. | Bunu eve getirirsen hepimiz için beyaz bir Noel olacak. | The Heavy-1 | 2010 | |
| Should be enough. | Yeterli olmalı. | The Heavy-1 | 2010 |