• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 164427

English Turkish Film Name Film Year Details
I want to speak with people, not with the birds... İnsanlarla konuşmak istiyorum ben, kuşlarla değil. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
I pass the day watching the flies Kuş sürülerine bakmaktan gına geldi. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
I am sick of it. Bıktım yahu, usandım artık! The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
I return at home. Eve dönüyorum ben, annemi özledim. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
But Fray Cicillo could not answer him. Peder Cicillo cevap vermemişti. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
... Because after on year of silence... Koca bir yıl sessiz kalınca, boğazı kuruyup, pas tutmuştu. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
Tell me brother, I am not right? Cevap ver keşiş efendi, haksız değil miyim? The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
For what reason I must be here? Night and day, day and night Sabah akşam burada bulunmamızın sebebi ne? The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
Summer and winter, with sun and rain... Yaz kış, yağmur çamur demeden. Varoluş sebebimiz bu mu yani? The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
To deserve the Paradise, my son! Cennet bizi bekliyor evladım! The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
Would it bother you if I rest a little at your feet? Şöyle biraz ayaklarının dibine uzansam Keşişim? The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
The Paradise... Cennet meselesi... The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
Lord... Yüce Tanrım! Tanrım büyüksün, sonunda bulduk! The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
Hawks, come, listen... Ey şahinler, şahinler! The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
Come, listen... Bana kulak verin şahinler! The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
Who are you? Kimsin sen? Ne istiyorsun? The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
Two creatures of God... Tanrı siz kuşların iki türüyle konuşmamıza salık verdi. Tanrının bir emri! The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
God? Tanrı mı? Tanrı da kim? The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
creator of all the creatures Tanrı, bizi yaratandır! The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
For what reason God created us Tanrı bizi hangi nedenle yarattı? The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
Why you have created your children? Siz neden çocuk yapıyorsanız ondan. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
Then, each one of us is God. O zaman hepimiz birer Tanrı'yız. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
do not exaggerate, one gives you an idea Şahin kuşa kuzgun leşe diye boşuna dememişler. Küstahlık yapmayın. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
And the God: what he wants of us? Peki Tanrı bizden ne istiyor? The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
Love... Sevginizi, sevginizi! The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
Love! Tanrı sevgisi! The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
good, good Yeter, yeter dedim! The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
Hell, what a hard work. But we succeeded. Geç oldu ama güç olmadı. Sonunda başardık. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
I am really pleased, by you not by me. Senin adına gerçekten sevindim, ama sadece senin adına! The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
But how have you done it? Anlatsana, nasıl başardın bunu? The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
Help yourself and God will help you. Yeter ki iste, Tanrı yardım edecektir. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
the saints, with their faith could do everything Gerçi bir aziz isterse herşeyin üstesinden gelebilir. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
But I am a man, Nino, a human man... Ama ben sadece bir kulum, Tanrının bir kulu. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
Do you know what I did? Biliyor musun ne yaptım? Kendi kendime şöyle dedim: The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
... Think, use your brain." "Keşiş Cicillo! Düşün! Düşün ve aklını kullan!" The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
With the help of faith one believes, with the help of science one sure knows. Gördüğün seni aldatmasın, Tanrı kullanman için sana kafa vermiş. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
Luckily you have your head. Akıl akıldan üstündür! The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
San Francisco was right to choose you. Aziz Francisco seni seçmekte haklıymış. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
He will be happy when we tell him all that. Seninle gurur duyacağına eminim. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
But now we would amuse a little... Artık biraz eğlenmeyi hak ettik, ne dersin? The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
Let us play the organ in the church to thank the Lord. Önce kiliseye gidip Tanrıya şükranlarımızı sunmak için org çalarız. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
and then to house of the farmer to eat cheese and cream cheese Sonra da Tanrı misafiriyiz deyip köylüler bize peynir falan ikram ederler. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
Their cellars are full of wine. Mahzenleri yıllanmış şarapla dolu. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
and we will request a new habit. These are used and stink out. Biraz üst baş da rica ederiz, baksana resmen koktuk. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
It doesn't seem to you, fray Cicillo? Ne dersin Keşiş Cicillo? The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
Who serves the Lord is always in a hurry. Seni gidi zındık! Tanrıya hizmet ediyoruz. Boşa vakit harcamak zinhardır. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
With the hawks, it is done. Şahin görevimiz tamamlandı. Şimdi sırada serçeler var. Yürü! The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
In agreement, fray Cicci, I have not said anything, Tamam keşiş efendi kapattım çenemi. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
Where we are going to turn the sparrows? Yalnız serçeleri nereden bulacağımız hakkında bir fikrin var mı acaba? The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
Hope it is not as hard as with the hawks, my Lord. Tanrım lütfen serçelerle de şahinler gibi uğraşmayalım. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
But I swear again... Yemin ediyorum sana Tanrım... The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
... I will not move an inch of my poor knees... ...bu kulun serçeleri kutsayana kadar şuradan şuraya kımıldamayacak. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
Let's hope that they are not... Kalın kafalı olmasınlar, başka bir şey istemiyorum. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
What he's doing here, sister Gramigna? Rahibe Fukara, bu adam ne yapıyor? The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
I don't know, sister Misery, and you, sister Avarizia? Bilmiyorum rahibe Muhtaç, sen biliyor musun rahibe Sersefil? The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
Perhaps to satisfy his corporal needs, sister Gramigna. Doğal ihtiyacını gideriyordur belki rahibe Fukara. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
Eh, little monk comes here. Hey ufaklık gel buraya. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
What do you want? But what is he doing? Ne oldu? O adam ne yapıyor orada? The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
He must stay at least a year here En az bir yıl o şekilde kalacak. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
in one year the figs will grow on a fig tree, Bir yılda incir ağaçları bile incir verir. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
But to a friar...What grows on him? The beard? Peki ya o kardeş... Sakal mı uzatıyor yoksa? The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
would not speak thus, madam. That man is a saint. Böyle dünyevi şeylere tamah etmez. O bir azizdir. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
Do you believe it, sister Gramigna? Ne dersiniz rahibe Fukara? The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
Who knows it, sister Misery? What do you say, sister Avarizia(Grifagna)? Hiçbir fikrim yok rahibe Muhtaç? Sen ne dersin rahibe Sersefil? The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
we will see, sister Misery, if he gets wet when it rains. Bekleyip göreceğiz rahibe Fukara. Bakalım, yağmur iliklerine kadar ıslattığında ne yapacak? The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
Now he is turning the sparrows... Serçeleri kutsamaya geldi gerçi ama bir çok yerde mucizeler gerçekleştirdi. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
In Frattochie he turned the water into wine because they were drunk. Frattochie'de ayyaşların şaraplarını suya... The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
In Zagarolo, turned the water into wine because they desired to drink ...Zagarolo'da şarap isteyenlerin suyunu şaraba çevirdi. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
In Sgurgola, he did not change a thing, because all was well. Sgurgola'da bir şeye dokunmak istemedi, orada asayiş berkemaldi. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
Watermelon... sweet watermelon! Karpuz var, kesmece bunlar. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
Cream cheese! Cream cheese! Peynire gelin, peynirin hası burada! The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
God, give me a patience. Tanrım bana sabır ihsan eyle. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
Grace is returned to you. blessed you are, fray Cicillo. Aziz Peder, duy sesimizi! The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
I would be glad If he save me from the wasps! Bizi bu eşekarılarından kurtar peder. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
Lady Fortune, touch me with your magical stick. Talihkuşumuz, şu bahtıkaranın bir türlü yaver gitmeyen şansını... The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
You really want it? Emin misin? Evet. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
Like you in the Temple of Jerusalem: When it is necessary to go. Go ahead! Tapınak soytarılarını benzedim. Rezaletin son perdesi. Kepazelik! The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
Let's go Ninetto, it's time to end this! Yeter artık Ninetto, gitme vakti! The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
It is, I am ready Ben hazırım evlat. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
Let's thank to the Lord Tanrım şükranlarımızı kabul et. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
How, none comes? Keep silent yourself. Neden gelmiyor serçeler? Sessiz ol! The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
They don't answer. They don't answer. Cevap vermiyorlar. Cevap vermek istemiyorlar. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
They don't answer. Cevap vermiyorlar. Kahpe kuşlar! The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
science, yes, science. Mürşit olan ilim değil. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
It is the faith which you need, not science. Mürşit olan sadece ve sadece imandır. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
It seems that I have not had sufficient faith Yeteri kadar imanım yok demek ki. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
Lord, I have not had enough faith Tanrım affet, yeteri kadar iman yok bende. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
Can I play a little hopscotch? Biraz seksek oynayabilir miyim acaba? The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
Why you look at me? just a little bit... Öyle kötü kötü bakma! Sadece birazcık? The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
It's two years I did not play. Oynamayalı 2 sene oldu neredeyse. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
Go ahead, my son, go. Tamam evlat tamam, oyna bakalım. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
What can I say? Sana da kızamıyorum artık! Herşeye baştan başlamak lazım. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
I have found! Tamam şimdi buldum! Buldum! Paskalya geliyor, Paskalya geliyor. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
The sparrows do not speak while chirping. Serçelerle öyle cikcik konuşulmaz tabi. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
How stupid I have been! How stupid! Daha önce nasıl da düşünemedim, aptalın tekiyim, hem de aptal! The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
Lord, I hope that it works this time. Tanrım yalvarıyorum sana, bu kez işe yarasın. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
How, therefore, the sparrows spoke between them? Peki ne oldu, Keşiş serçelerle konuşabildi mi dersiniz? The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
What have learned fray Ciccillo... Bu hummalı yolculuk Keşiş Cicillo'ya bir şeyler öğretebildi mi dersiniz? The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
It is simple: the sparrows communicated while hopping. Oldukça basit: Serçelerle hoplaya zıplaya konuştular. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
Sparrows, come, listen... Serçeler, serçeler kulak verin bize! The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 164422
  • 164423
  • 164424
  • 164425
  • 164426
  • 164427
  • 164428
  • 164429
  • 164430
  • 164431
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact