Search
English Turkish Sentence Translations Page 164233
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| A nice, normal girl. | İyi, normal bir kız. | The Guru-1 | 2002 | |
| Wait a second. Do not flirt with me. | Dur biraz. Benimle flört etme. | The Guru-1 | 2002 | |
| Do not. That is rule number one. | Sakın. Bu birinci kural. | The Guru-1 | 2002 | |
| Okay? And no little gifts either. | Tamam mı? Küçük hediyeler falan da yok. | The Guru-1 | 2002 | |
| SHARRONA: Rule number two: | İkinci kural... | The Guru-1 | 2002 | |
| You don't try to hit on me or take advantage of any situation... | Sakın bana sulanma ve herhangi bir durumdan yararlanıp... | The Guru-1 | 2002 | |
| that you might find a turn on. Do you understand? This is just a lesson. | tahrik olmaya kalkma. Anladın mı? Bu sadece bir ders. | The Guru-1 | 2002 | |
| I am a teacher and you are the student. Of course. | Ben öğretmenim, sen de öğrencisin. Tabii. | The Guru-1 | 2002 | |
| So, no touchy feely. | Elleşmek yok. | The Guru-1 | 2002 | |
| If you touchy feely me, I will hurt you. | Bana dokunmaya kalkarsan fena yaparım. | The Guru-1 | 2002 | |
| I will cause you pain. I know the art of karate. | Canını yakarım. Karate bilirim. | The Guru-1 | 2002 | |
| Okay, rule number three: lf we're gonna do this, you have to promise me... | Tamam, üçüncü kural: Bunu yapacaksak, burada söyleyeceğim her şeyin... | The Guru-1 | 2002 | |
| that everything I say stays in this room. You can't tell anyone. | burada kalacağına söz vermelisin. Kimseye söyleyemezsin. | The Guru-1 | 2002 | |
| Not a single soul. No, you see, you don't understand | Hiç kimseye. Hayır, anlamıyorsun... | The Guru-1 | 2002 | |
| Then you can leave right now. | Öyleyse hemen gidebilirsin. | The Guru-1 | 2002 | |
| But of course. | Tamam, tabii. | The Guru-1 | 2002 | |
| Okay. Let's get started. | Pekala. Başlayalım. | The Guru-1 | 2002 | |
| So the other day, what happened? Why did you lose it? | Geçen gün ne oldu? Neden olmadı? | The Guru-1 | 2002 | |
| There were 20 people around, many drinking coffee, watching me. | Etrafta 20 kişi vardı, kahve içenler, beni izleyenler... | The Guru-1 | 2002 | |
| Exactly. Fear. | Kesinlikle. Korku. | The Guru-1 | 2002 | |
| Fear is cold. It freezes us up. | Korku soğuktur. Donar kalırız. | The Guru-1 | 2002 | |
| Fear of performance. | Başaramama korkusu. | The Guru-1 | 2002 | |
| Fear of doing something bad, something dirty. | Kötü, ahlaksız bir şey yapıyor olma korkusu. | The Guru-1 | 2002 | |
| SHARRONA: What would our parents think? What do we think? | Ailemiz ne düşünür? Biz ne düşünüyoruz? | The Guru-1 | 2002 | |
| Do you know where we hold our fears? | Korkularımızı nerede saklarız, biliyor musun? | The Guru-1 | 2002 | |
| Further south. | Daha aşağıda. | The Guru-1 | 2002 | |
| That's why sex is such a release. | O yüzden seks insanı rahatlatır. | The Guru-1 | 2002 | |
| When we come, we let go of our fears. | Boşalınca, korkularımızdan kurtuluruz. | The Guru-1 | 2002 | |
| And when we let go of our fears, we touch our soul. | Korkularımızdan kurtulduğumuzdaysa ruhumuza dokunuruz. | The Guru-1 | 2002 | |
| So the way I look at it is... | Bana göre... | The Guru-1 | 2002 | |
| my pussy is the door to my soul. | kukum, ruhuma açılan kapıdır. | The Guru-1 | 2002 | |
| Why are you afraid, Kitty? | Neden korkuyorsun Kitty? | The Guru-1 | 2002 | |
| Well, what makes you think I'm afraid? | Korktuğumu da nereden çıkardın? | The Guru-1 | 2002 | |
| RAMU: Please, close your eyes. | Lütfen, gözlerini kapat. | The Guru-1 | 2002 | |
| We have so many fears. | Birçok şeyden korkarız. | The Guru-1 | 2002 | |
| "Fear of performance. | ''Başaramama korkusu. | The Guru-1 | 2002 | |
| "Fear of doing something bad." | ''Kötü bir şey yapıyor olma korkusu.'' | The Guru-1 | 2002 | |
| Fear of what people will think. | İnsanların ne düşüneceği korkusu. | The Guru-1 | 2002 | |
| Between our eyebrows where we get those yucky little lines? | Kaşlarımızın arasında şu iğrenç çizgilerin olduğu yerde mi? | The Guru-1 | 2002 | |
| In our genitals. | Cinsel organlarımızda. | The Guru-1 | 2002 | |
| That is why sex is such a release. | O yüzden seks insanı rahatlatır. | The Guru-1 | 2002 | |
| When we come, we let go of our fears... | Boşaldığımızda, korkularımızdan kurtuluruz... | The Guru-1 | 2002 | |
| and when you let go of your fears, you touch your soul. | ve korkularından kurtulduğunda ruhuna dokunursun. | The Guru-1 | 2002 | |
| Your pussy is the door to your soul. | Kukun, ruhuna açılan kapıdır. | The Guru-1 | 2002 | |
| KITTY: So, if I touch myself here... | Yani burama dokunduğumda... | The Guru-1 | 2002 | |
| ...l won't be afraid? | ...korkmayacağım, öyle mi? | The Guru-1 | 2002 | |
| Excuse me. How much do I owe you? | Affedersin. Borcum ne? | The Guru-1 | 2002 | |
| What you wish. | Gönlünden ne koparsa. | The Guru-1 | 2002 | |
| I'm sorry. I need to be by myself. | Affedersin. Yalnız kalmam gerekiyor. | The Guru-1 | 2002 | |
| Lexi, he is beyond insightful. | Lexi, bu adam olayı bitirmiş. | The Guru-1 | 2002 | |
| KITTY: I have to go. | Gitmeliyim. | The Guru-1 | 2002 | |
| KITTY: Thank you. RAMU: You're welcome. Nice to meet you. | Teşekkür ederim. Bir şey değil. Tanıştığımıza sevindim. | The Guru-1 | 2002 | |
| RAMU: Wow. She paid me. | Vay be. Bana para verdi. | The Guru-1 | 2002 | |
| You're incredible. | Müthişsin. | The Guru-1 | 2002 | |
| Kitty's such an unhappy person and you helped her so much. | Kitty çok mutsuz bir insan, ona çok yardım ettin. | The Guru-1 | 2002 | |
| Just think, there are so many unhappy people out there. | Bir düşünsene, etrafta o kadar mutsuz insan var ki... | The Guru-1 | 2002 | |
| I know most of them. | Çoğunu tanıyorum. | The Guru-1 | 2002 | |
| LEXl: But we can help them together. I really want to do that. I've never... | Birlikte onlara yardım edebiliriz. Bunu gerçekten istiyorum. Ben... | The Guru-1 | 2002 | |
| really done anything, you know. | hayatımda hiç anlamlı bir şey yapmadım. | The Guru-1 | 2002 | |
| Can we do that? Can we... | Bunu yapabilir miyiz? İnsanlığa... | The Guru-1 | 2002 | |
| help mankind? | yardım edebilir miyiz? | The Guru-1 | 2002 | |
| I really want to help mankind. | İnsanlığa sahiden yardım etmek istiyorum. | The Guru-1 | 2002 | |
| VIJAY: $2,000! | 2000 dolar! | The Guru-1 | 2002 | |
| It's bloody incredible. | İnanılmaz bir şey! | The Guru-1 | 2002 | |
| But it's not my wisdom, it's Sharrona's. | Ama bunlar benim fikirlerim değil, Sharrona'nın. | The Guru-1 | 2002 | |
| She thinks she gives me lessons to be in porno movies... | Bana porno filmlerde oynamam için ders verdiğini sanıyor... | The Guru-1 | 2002 | |
| and she made me promise not to tell anyone. | ve kimseye anlatmayacağıma söz vermemi istedi. | The Guru-1 | 2002 | |
| Great. Vij, be serious. | Harika. Vij, ciddi ol. | The Guru-1 | 2002 | |
| I am, ya.a.r. | Ciddiyim dostum. | The Guru-1 | 2002 | |
| Get her wisdom and use it. | Onun fikirlerini al ve kullan. | The Guru-1 | 2002 | |
| Don't you want to be a star? Well, yes | Yıldız olmak istemiyor musun? Şey, evet... | The Guru-1 | 2002 | |
| How do you think that's going to happen if you're not a guru? | Guru olmasan yıldız olman nasıl mümkün olur sanıyorsun? | The Guru-1 | 2002 | |
| Name one lndian star in America. | Bana Amerika'da bir Hintli yıldız söyle. | The Guru-1 | 2002 | |
| Name one. | Bir isim ver. | The Guru-1 | 2002 | |
| That guy from The Simpsons. | The Simpsons'daki adam. | The Guru-1 | 2002 | |
| He's a cartoon. | O çizgi film. | The Guru-1 | 2002 | |
| Don't you guys have to be at the restaurant? | Sizin lokantada olmanız gerekmiyor mu? | The Guru-1 | 2002 | |
| Ramu's got a new job. | Ramu'nun yeni bir işi var. | The Guru-1 | 2002 | |
| You gonna be a cab driver? | Taksi şoförü mü olacaksın? | The Guru-1 | 2002 | |
| No, I'm going to be a guru. | Hayır, guru olacağım. | The Guru-1 | 2002 | |
| Cheers, Guruji. | Şerefe gurucuğum. | The Guru-1 | 2002 | |
| Vij! | Vij! | The Guru-1 | 2002 | |
| Come on, you want to get comfortable in your naked costume, don't you? | Hadi, çıplak kostümünle rahat etmek istemiyor musun? | The Guru-1 | 2002 | |
| You need to be comfortable with your own body. | Kendi vücudunuzla rahat etmelisiniz. | The Guru-1 | 2002 | |
| Your nakedness. | Çıplaklığınız. | The Guru-1 | 2002 | |
| SHARRONA: Sa.y tha.t five times. | Beş kere söyle. | The Guru-1 | 2002 | |
| I'm a good lover. | Ben iyi bir aşığım. | The Guru-1 | 2002 | |
| And again. I'm a good lover. | Bir daha. Ben iyi bir aşığım. | The Guru-1 | 2002 | |
| I deserve pleasure. | Zevk almayı hak ediyorum. | The Guru-1 | 2002 | |
| Budweiser: The Ma.ha.ra.j of beer. | Budweiser: Biranın mihracesi. | The Guru-1 | 2002 | |
| You two are gonna have a wonderful weekend. | İkiniz harika bir hafta sonu geçireceksiniz. | The Guru-1 | 2002 | |
| CLIENT: I'm a good lover. RAMU: Thank you. That was very good. | Ben iyi bir aşığım. Teşekkürler. Bu çok iyiydi. | The Guru-1 | 2002 | |
| That was very good. Stop. | Çok iyiydi. Dur. | The Guru-1 | 2002 | |
| Guru, my brother golfs with the maharajah of Jaipur, Bubbles. | Guru, ağabeyim Caypur mihracesi Bubbles'la golf oynar. | The Guru-1 | 2002 | |
| And he says he's never heard of you. | Mihrace sizi hiç duymamış. | The Guru-1 | 2002 | |
| Well, it's a big country. | Şey, Hindistan büyük bir ülke. | The Guru-1 | 2002 | |
| LEXl: Gurus shun the life of wealth and materialism. | Gurular paraya pula sırt çevirmiştir. | The Guru-1 | 2002 | |
| Swami Muktananda said everything in the universe... | Swami Muktananda der ki, evrendeki her şey... | The Guru-1 | 2002 | |
| is made of divine consciousness... | ilahi bilinçten teşekkül eder... | The Guru-1 | 2002 | |
| and its innermost form dwells in the centre of us all. | ve hepimizin merkezinde onun en içsel formu bulunur. | The Guru-1 | 2002 |