• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 164230

English Turkish Film Name Film Year Details
teach her your native tongue. Hindi. kendi dilini öğretmek istiyorsun. Hindu dili. The Guru-1 2002 info-icon
You're the junior senator from Wisconsin. Sen, Wisconsin'li genç bir senatörsün. The Guru-1 2002 info-icon
You're investigating a nuclear dump site that's contaminating the marine life. Denizleri kirleten bir nükleer atık sahasını incelemek için gelmişsin. The Guru-1 2002 info-icon
DWAIN: Okay, roll camera. Pekala, çekime başlayın. The Guru-1 2002 info-icon
CAMERAMAN: We are rolling. Çekiyoruz. The Guru-1 2002 info-icon
DWAIN: Action! Pekala, 100 kutsal ineğe... Motor! The Guru-1 2002 info-icon
Hello, I'm Senator Snatch. Merhaba, ben Senatör Keklik. The Guru-1 2002 info-icon
I'm here on official government business. Resmi bir görevle geldim. The Guru-1 2002 info-icon
Are the natives here friendly? Buradaki yerliler dost mudur? The Guru-1 2002 info-icon
The natives here are restless, Senator. Buradaki yerliler çok huzursuz senatör. The Guru-1 2002 info-icon
You look hot in that power suit. O kıyafetle pek kızışmış gözüküyorsunuz. The Guru-1 2002 info-icon
I didn't realise the tropics would be so warm. Tropiklerde havanın bu kadar sıcak olduğunu bilmiyordum. The Guru-1 2002 info-icon
RAMU: The temperature isn't the only thing here that's up. Burada havada olan tek şey sıcaklık değil. The Guru-1 2002 info-icon
DWAIN: Cut! Kes! The Guru-1 2002 info-icon
SOUNDMAN: Just tape it up. It'll be fine. Bantla gitsin. Sorun yok. The Guru-1 2002 info-icon
Brilliant. Çok iyiydin. The Guru-1 2002 info-icon
Nice moment, Rammy, but we're not doing this for Lifetime. Okay? Çok iyi hareketti Rammy, ama bu kadar uzatma, tamam mı? The Guru-1 2002 info-icon
You see her, you screw her, we go home. Onu görünce tak fişi bitir işi. The Guru-1 2002 info-icon
Also, you're happy skipping along the beach. Life is good. Ayrıca kumsalda gezinmekten mutlusun. Hayat güzel. The Guru-1 2002 info-icon
Skip. Screw. Happy. Got it. Gezin. Tak. Mutlu. Anladım. The Guru-1 2002 info-icon
Guess Who's Coming a.t Dinner, take two. Kumsala Gelen Yabancı, çekim iki. The Guru-1 2002 info-icon
I'm here on a Resmi bir görevle... The Guru-1 2002 info-icon
Rough stuff. Çok kuvvetli. The Guru-1 2002 info-icon
DWAIN: Problem? SHARRONA: We don't have wood. Sorun mu var? Kereste yok. The Guru-1 2002 info-icon
Stand by. Holding on wood. Durun. Kereste molası. The Guru-1 2002 info-icon
Standing by for wood. Kereste molası verildi. The Guru-1 2002 info-icon
(Shouting) We are holding on wood! Kereste molası veriyoruz! The Guru-1 2002 info-icon
Do you have an erection problem? Ereksiyon problemin mi var? The Guru-1 2002 info-icon
No, sir. Ask the makeup girl. She's a guy. Hayır efendim. Makyajcı kıza sorun. O erkek. The Guru-1 2002 info-icon
I'm more woman than you'll ever have, pencil dick. Sen benim gibi karı bul da göreyim kürdan sikli. The Guru-1 2002 info-icon
Sorry, dude. Affedersin ahbap. The Guru-1 2002 info-icon
DWAIN: Get hard or get going. Kaldırdın kaldırdın, yoksa karışmam. The Guru-1 2002 info-icon
It's just sex, silly. Alt tarafı seks bu şapşal. The Guru-1 2002 info-icon
CAMERAMAN: Where'd you find this guy? Bu adamı nereden buldun? The Guru-1 2002 info-icon
DWAIN: He found me. O beni buldu. The Guru-1 2002 info-icon
You know, we could've had Waldo. Keşke Waldo'yu çağırsaymışız. The Guru-1 2002 info-icon
No, Waldo's too hairy for this. Olmaz, Waldo çok kıllı. The Guru-1 2002 info-icon
The natives don't have a lot of back hair. Yerlilerin sırtı kıllı olmaz. The Guru-1 2002 info-icon
It's just the idea of being naked in front of all these people. Bu kadar insanın önünde çırılçıplak olduğumu düşününce... The Guru-1 2002 info-icon
Well, the trick is not to be naked up here. Önemli olan buranın çıplak olmaması. The Guru-1 2002 info-icon
It's like other actors get costumes, but we don't, or at least not for very long. Diğer oyuncuların kostümü olur, bizim yok. En azından üstümüzde fazla kalmıyor. The Guru-1 2002 info-icon
So your naked body is really just your costume. Yani aslında çıplak vücudun senin kostümün oluyor. The Guru-1 2002 info-icon
I promise, in lndia I'm a real stud. Yemin ederim Hindistan'da aygır gibiyimdir. The Guru-1 2002 info-icon
If you and I could just go somewhere by ourselves... İkimiz baş başa bir yere gidebilsek... The Guru-1 2002 info-icon
without people watching. kimse bizi izlemese... The Guru-1 2002 info-icon
There's always someone watching. Daima izleyen biri vardır. The Guru-1 2002 info-icon
Dwain? God, silly. Dwain mi? Tanrı, şapşal. The Guru-1 2002 info-icon
God is watching us? Yeah, but not for kicks. Tanrı bizi mi izliyor? Evet, ama tahrik olmak için değil. The Guru-1 2002 info-icon
I mean, the universe isn't run by some big old perv. Evreni yöneten, koca bir sapık değil herhalde. The Guru-1 2002 info-icon
I mean, the same God who made the rose and the ocean... Diyorum ki, gülü ve okyanusu yaratan Tanrı... The Guru-1 2002 info-icon
he made me. beni de yarattı. The Guru-1 2002 info-icon
And my body is made to have sex... Ve benim vücudum seks için yaratıldı. The Guru-1 2002 info-icon
just like the rosebud is made to open. Tıpkı açmak için yaratılan gonca gibi. The Guru-1 2002 info-icon
We're in. Places, please. Devam edelim. Yerlerinize lütfen. The Guru-1 2002 info-icon
DWAIN: Short five. Sorry. Beş dakika. Pardon millet. The Guru-1 2002 info-icon
The most powerful sexual organ God gave us is our brain. Tanrı'nın bize bahşettiği en güçlü cinsel organ beynimizdir. The Guru-1 2002 info-icon
Okey dokey pokey. Pekala. The Guru-1 2002 info-icon
Wha.t now? Yine ne var? The Guru-1 2002 info-icon
I can't stop thinking about God. Tanrı'yı düşünmeden edemiyorum. The Guru-1 2002 info-icon
And therefore I cannot achieve wood. O yüzden de kereste yok. The Guru-1 2002 info-icon
DWAIN: I see. Anlıyorum. The Guru-1 2002 info-icon
Sharrona, you gotta help me out here, please? Sharrona, bana yardım etmelisin. The Guru-1 2002 info-icon
Forget it, Dwain. If I'm late again meeting Rusty... İmkansız Dwain. Rusty'ye yine geç kalırsam... The Guru-1 2002 info-icon
he's gonna get suspicious. Doesn't this guy ever go to a video store? şüphelenecek. O herif hiç videocuya gitmiyor mu? The Guru-1 2002 info-icon
Hey, that's good. This'd be a great character for you. Hey, çok güzel. Bu karakter sana çok yakışır. The Guru-1 2002 info-icon
We haven't done a schoolteacher number in a while. Not since... Uzun zamandır öğretmen sahnesi yapmamıştık. Şeyden beri... The Guru-1 2002 info-icon
SHARRONA: See you. DWAIN: Please. Görüşürüz. Sharrona, lütfen. The Guru-1 2002 info-icon
SHARRONA: Taxi! Taxi! Taksi! Taksi! The Guru-1 2002 info-icon
Broa.dwa.y a.nd 86th. I'm in a. hurry. Broadway, 86. cadde. Acelem var. The Guru-1 2002 info-icon
RAMU: Sharrona! Sharrona! The Guru-1 2002 info-icon
RUSTY: Guys, you seen Miss Lynell around? BOY: Who? Hey millet, Bayan Lynell'i gördünüz mü? Kimi? The Guru-1 2002 info-icon
I'm telling you, bro, she's definitely two timing you with the librarian. Benden söylemesi birader, seni kütüphaneciyle aldatıyor. The Guru-1 2002 info-icon
Why don't we go to O'Neill's? We drown out your sorrows. O'Neill'e gidelim. İçer efkar dağıtırız. The Guru-1 2002 info-icon
Thanks, guys. I'll catch you in the a.m., Randy. Sağolun çocuklar, sabah görüşürüz Randy. The Guru-1 2002 info-icon
Not if I catch you first, firebug. Görüşürüz ateşböceğim. The Guru-1 2002 info-icon
Where you been, princess? Nerede kaldın prenses? The Guru-1 2002 info-icon
One of the foreign students had a problem straightening out his grammar. Yabancı öğrencilerden birinin gramerine yardım etmem gerekti. The Guru-1 2002 info-icon
'Bye, guys. Görüşürüz çocuklar. The Guru-1 2002 info-icon
Not a very friendly group. Pek dost canlısı değiller. The Guru-1 2002 info-icon
They're never nice to substitutes. Yedek öğretmenlere asla iyi davranmazlar. The Guru-1 2002 info-icon
GREETER: Nice to see you, Mr. and Mrs. de Borman. Merhaba, hoş geldiniz Bay ve Bayan De Borman. The Guru-1 2002 info-icon
Service entrance is downstairs. Hizmetçi girişi aşağıda. The Guru-1 2002 info-icon
EDWIN: Good evening, Lloyd. İyi akşamlar Lloyd. The Guru-1 2002 info-icon
EDWIN: Lars, your sister's locked herself in the bathroom again. Lars, kardeşin kendini yine banyoya kapattı. The Guru-1 2002 info-icon
Please, get her now. Lütfen git getir onu. The Guru-1 2002 info-icon
So, Swami, you really see the future? Peki Swami, gerçekten geleceği görüyor musun? The Guru-1 2002 info-icon
A couple more of these and I do. Biraz daha içersem göreceğim. The Guru-1 2002 info-icon
As many of you know, our birthday girl... Doğum gününü kutladığımız kızımız... The Guru-1 2002 info-icon
is on a little quest for spirituality. çoğunuzun bildiği gibi ruhsal bir arayış içinde. The Guru-1 2002 info-icon
One more "Om" and then you have to come to your party. Bu son ''Om'' olsun, davete katılman gerekiyor. The Guru-1 2002 info-icon
It always has to be what she wants, even on my birthday. Hep onun istediği olacak, kendi doğum günümde bile. The Guru-1 2002 info-icon
I wanted a Tibetan gathering with a Rinpoche... Ben Rinpoche'li bir Tibet grubu istemiştim... The Guru-1 2002 info-icon
but no, she does an lndian feast with a.... ama nerede! O bana Hint ziyafeti hazırlıyor... The Guru-1 2002 info-icon
...world famous swami. ...dünyaca meşhur bir swami'yle. The Guru-1 2002 info-icon
SWAMI BU: All those people care about is sex and money. İnsanların tek derdi seks ve para. The Guru-1 2002 info-icon
If they have money, they care about sex. Paraları varsa, akılları sekste. The Guru-1 2002 info-icon
SWAMI BU: lf they have sex, they care about money. Seks yapıyorlarsa, akılları parada. The Guru-1 2002 info-icon
If they have both, they feel guilty and raise money for the opera. İkisi de varsa, suçluluk duyup operaya bağış yapıyorlar. The Guru-1 2002 info-icon
More tandoori in the library. Swami, you're on. Kütüphaneye tandır götürün. Swami, sıra sende. The Guru-1 2002 info-icon
CHANTAL: Alexandra searched for so many years. Alexandra yıllarca arayış içindeydi. The Guru-1 2002 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 164225
  • 164226
  • 164227
  • 164228
  • 164229
  • 164230
  • 164231
  • 164232
  • 164233
  • 164234
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact