• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 164143

English Turkish Film Name Film Year Details
How far is the nearest Iegion? En yakın birlik ne kadar uzaklıkta? The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
Inform him.... Kendisine bilgi verin. The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
Inform him that the eagIe of Rome has been... Roma'nın kartalının, Kudüs'teki ayaktakımı tarafından The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
...torn down and desecrated by a JerusaIem mob. yerle bir edildiğini ve büyük bir saygısızlık yapıldığını söyleyin. The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
Send us a deIiverer. The Messiah. Bize bir kurtarıcı gönder. Bir Mesih. The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
Let these men be an exampIe to aII who chaIIenge the peace of Rome. Bu adamlar, Roma'nın huzuruna kastedenler için ibret olsun. The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
I wiII caII upon the Lord, who is worthy to be praised... Övgüye değer Rab'be seslenir, The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
...so shaII I be saved from mine enemies. düşmanlarımdan kurtulurum The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
He shaII judge thy peopIe with righteousness, thy poor with judgment. Rab, senin halkını doğrulukla, mazlum kullarını adilce yargılasın. The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
The mountains shaII bring peace to the peopIe.... Dağlar, tepeler, halka huzur getirsin. The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
Caesar wiII not regret what he's done... Caesar, dostu Kral Herod'un oğlu için The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
In time of troubIe the peopIe pray for a deIiverer. Kara günlerinde insanlar bir kurtarıcının gelmesi için dua ediyor. The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
Your father kept the peopIe in order. Babanız, halkın düzenini korurdu. The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
In this you have faiIed. Siz bu konuda başarısız oldunuz. The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
I must inform you that we wiII take over. Yönetimi devralacağımızı size bildirmem gerekiyor. The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
A Roman Iegion directed by a Roman governor... Yahudiye'yi bir Roma valisinin emrindeki The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
...wiII govern Judea. bir Roma lejyonu idare edecek. The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
Now on, those vestments wiII stay in my headquarters. Bundan sonra bu cübbeler benim idare merkezimde duracak. The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
And those who defy us wiII not be aIIowed to wear them. Bize karşı gelenlerin bu kıyafetleri giymelerine izin verilmeyecek. The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
From the end of the Earth wiII I cry unto thee. Yeryüzünün öbür ucundan sana seslenirim The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
Lead me to the rock that is higher than I... Erişemeyeceğim yüksek bir kayaya çıkar beni, The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
...for thou hast been a sheIter for me... çünkü sen benim için sığınak, The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
You wiII be escorted across the Jordan... Ürdün boyunca, babanızın Machaerus'daki sarayına kadar The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
...to your father's paIace at Machaerus. Romalı askerlerin koruması altında olacaksınız. The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
Jordan and GaIiIee wiII be your tetrarchy. Ürdün ve Celile sizin yönetiminizde olacak. The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
O send out thy Iight and thy truth, Iet them Iead me. Gönder ışığını, gerçeğini, Yol göstersinler bana. The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
Someone who wiII never come. Asla gelmeyecek olan biri. The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
AII nations shaII caII him bIessed. Bütün uluslar "ne mutlu ona" desin. The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
His name shaII endure forever. O'nun adı sonsuza dek yaşasın. The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
You're wasting your time. If he were coming, he'd be here. Vaktini boşa harcıyorsun. Gelecek olsaydı burada olurdu. The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
...and not burnt offerings! beni tanımanızı isterim. The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
Repent! Repent! Tövbe edin, tövbe edin. The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
...shall see the salvation of God! Tanrı'nın sağladığı kurtuluşu görecektir. The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
Behold! İşte The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
Come near! Yaklaşın. The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
Listen to the voice of one crying in the wiIderness. Çölde haykıran sese kulak verin. The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
The anger of the Lord is upon aII nations. Tanrı'nın gazabı tüm ulusların üzerindedir. The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
There is one coming who wiII baptize with fire. Ateş ve Kutsal Ruh ile vaftiz edecek The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
With the HoIy Spirit. birisi geliyor. The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
One whose coming has been of oId, from time everIasting... O'nun kökeni zamanın başlangıcına dayanır. The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
Greater than aII of us. Hepimizden kudretli. The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
...whose sandaIs I am not worthy to carry. O'nun çarıklarını taşımaya bile layık değilim. The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
I don't know you... Seni tanımıyorum. The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
...yet I know you. Seni ilk defa görüyorum. The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
BethIehem. Beytüllahim. The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
Is it not you who shouId baptize me? Beni vaftiz etmesi gereken kişi sen değil misin? The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
In scriptures, it's written: Kutsal yazıtlarda şöyle buyrulmuştur: The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
''From you, BethIehem shaII He come forth... "Tüm İsrail'i yönetecek olan kişi, The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
...who is to be ruIer in aII IsraeI. içinizden, Beytüllahim'den gelecek. The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
Whose coming has been evoIved from time everIasting.'' Sonsuzluktan çıkıp gelen kişi. The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
The worId is waiting. It sIeeps, waiting to waken. Dünya bekliyor. Uyuyor ve uyanmayı bekliyor. The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
I wiII come back. Geri döneceğim. The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
Lift up your heads, aII you gates! Başlarınızı yukarı kaldırın, kapılarınızı açın! The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
And the King of GIory shaII come in. Cennetin Kralı içeri girsin. The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
Lift it up! Haykırın. The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
Say unto them, behoId your God! Onlara deyin ki: İşte Tanrınız! The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
Long, hard cIimb, wasn't it? Uzun ve zorlu bir tırmanıştı değil mi? The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
...if you Iike. istersen. The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
Some think the whoIe of Iife shouId be hard Iike that. Kimileri tüm hayatın böyle zorlu olması gerektiğini düşünür. The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
An easy Iife is a sinfuI Iife. Kolay bir hayat, günahlarla dolu bir hayatmış. The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
Life shouId be as easy as a man can make it. Hayat, insanın yaşayabileceği kadar kolay olmalı. The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
...if a man knows the way to power and gIory. hayat kolay olabilir dostum. The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
You must be hungry after your Iong cIimb. Uzun tırmanıştan sonra karnın acıkmış olmalı. The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
Have some. I'm fasting. Biraz alsana. Oruç tutuyorum. The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
Sure you won't have a IittIe? Biraz bile istemediğine emin misin? The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
How wouId you Iike to ruIe aII this? Bunların hepsini yönetmek ister misin? The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
AII of the power and gIory of these kingdoms. Bu krallıkların tüm gücü ve ihtişamı. The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
I can give them to you. Bana iman edersen, The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
If you do me homage... bunların hepsini sana verebilirim. The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
...it wiII aII be yours. Hepsi senin olabilir. The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
Thou shaIt do homage to the Lord thy God... Tanrı'ya tapmalı The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
...and serve Him onIy. ve sadece O'na kulluk etmelisin. The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
It is written: Şöyle buyrulmuştur: The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
''He shaII put His angeIs in charge... "O, meleklerini seni kötülüklerden The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
And they shaII hoId up their hands... Seni elleri üzerinde taşıyacaklar, The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
...Iest you dash your foot against a stone.'' ayağın bir taşa çarpmasın diye." The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
If you are the Son of God... Eğer sen Tanrı'nın oğluysan, The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
...throw yourseIf down from here. kendini buradan aşağı at. The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
Thou shaIt not tempt the Lord thy God. Tanrı'yı denememelisin. The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
If you're the Son of God... Eğer sen Tanrı'nın oğluysan, The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
It is written... Şöyle buyrulmuştur: The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
...that man shaII not Iive by bread aIone... "İnsan yalnız ekmekle yaşamaz." The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
'Tis but a little while... "Pek yakında tüm dünya... The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
...and the poor among men rejoice! yoksullar coşacak, The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
Arise! Shine! Kalk, parla. The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
...is risen upon thee! üzerine doğuyor. The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
I speak the Word of God. Tanrı'nın emrini iletiyorum. The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
You shouId come here to repent. CarefuI, friend. Buraya gelip tövbe etmelisiniz. Dikkatli ol dostum. The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
They do Caesar's bIoody work. Caesar'ın kanlı işlerini bunlar hallediyor. The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
You insuIt the decent sinners who've come to repent. Buraya tövbe etmeye gelen iyi niyetli günahkarların onurunu kırıyorsunuz. The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
This is treasonous, and it wiII be reported. Bu bir ihanettir, ve bu durum yukarıya bildirilecek. The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
Report it weII. Madem öyle, bildirin. The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
You sit in our hoIy tempIe now and condemn the Romans. Şu an kutsal mabedimizde oturup Romalılara lanet ediyorsunuz. The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
Those that are mine wiII know me. Benimle olanlar, beni tanıyacaktır. The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
If they foIIow me, I wiII know them. Beni takip ederlerse, ben de onları tanıyacağım. The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
I am going back to GaIiIee. Celile'ye geri dönüyorum. The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
My name is Judas Iscariot. Benim adım Yahuda İskaryot. The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
Rabbi, I'm from GaIiIee. Rabbi, Celileliyim. The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
We're fishermen from the Iake. Gölde balıkçıyız. The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
I am Andrew. Ben Andrew. The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 164138
  • 164139
  • 164140
  • 164141
  • 164142
  • 164143
  • 164144
  • 164145
  • 164146
  • 164147
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact