• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 164144

English Turkish Film Name Film Year Details
We'd Iike to go with you. Seninle gelmek istiyoruz. The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
I wiII make you fishers of men. Sizleri insan tutan balıkçılar yapacağım. The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
Do not Iabor for the food that perishes... Geçici, çürüyen yiyecek için değil, The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
The food of eternaI Iife. yiyecek için çalışın. The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
...and gives Iife to the worId. ve dünyaya yaşam verendir. The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
Everyone who eats of this bread wiII Iive forever. Bu ekmekten yiyen sonsuza kadar yaşar. The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
Put away aII anxious thoughts about food to keep you aIive... Hayatta kalmak için yiyecek ve vücudunuzu örtmek için kıyafet The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
...and cIothes to cover your body. sahibi olmak gibi endişelerinizi bir kenara bırakın. The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
Life is more than food and the body more than cIothing. Yaşam yiyecekten, vücut ise giysiden daha önemlidir. The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
Is there a man among you... Herhangi biriniz, The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
...by worry can add one minute to his span of Iife? kaygılanmakla ömrünü bir anlık uzatabilir mi? The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
If you cannot do so smaII a thing... Bu küçücük şeye bile gücünüz yetmediğine göre, The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
O, you men of IittIe faith! Ey kıt imanlılar. The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
These are things that others in the worId run after. Dünya ulusları hep bu şeylerin peşinden giderler. The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
AII of these things shaII be yours... O zaman size bunlar da, The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
TeII us, when wiII the Kingdom of God come? Tanrı'nın krallığı ne zaman gelecek? The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
A thief has stoIen my coat. Hırsızın biri ceketimi çalmış. The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
Is that aII, Peter? Hepsi bu mu Peter? The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
Is that aII? It was the onIy coat I had. Hepsi bu mu? O benim sahip olduğum tek ceketti. The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
But of what vaIue is a thing which can be stoIen by a thief? Bir hırsız tarafından çalınabilen bir şeyin değeri nedir? The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
Give him your cIoak aIso. Ona cübbeni de ver. The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
Give him anything eIse within your power to give. Gücünün yettiği her şeyi ona ver. The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
If everyone did as you say thieves wouId take over the worId. Eğer herkes senin dediğin gibi yapsa, hırsızlar dünyayı ele geçirirdi. The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
Thieves and murderers waIk in darkness. Hırsızlar ve katiller karanlık içerisinde kalmışlardır. The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
You must be their Iight, Peter, not their judge. Sen onların ışığı olmalısın Peter, yargıçları değil. The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
AII I'm saying is, someone has taken my coat. Sadece birisi ceketimi almış demek istemiştim. The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
I think he was wrong to take it. Bence ceketimi alması yanlış bir hareketti. The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
AII I am saying, Peter... Sadece başkalarını yargıladığın ölçüde The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
...is that as you have been judging, you wiII be judged. sen de yargılanacaksın demek istemiştim Peter. The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
With your measure, it wiII be measured to you. Hangi ölçüde verirseniz o ölçüde geri alacaksınız. The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
It was the best coat I ever owned. O şimdiye kadar sahip olduğum en iyi ceketti. The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
Be not troubIed about your coat. Ceketini dert etme. The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
See the IiIies of the fieId, how they grow. Zambakların nasıl büyüdüğüne bir bakın. The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
They neither toiI nor spin. Ne çalışırlar, ne de iplik eğirirler. The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
But even SoIomon in his gIory was never arrayed as one of these. Ama bütün görkemine karşın Süleyman bile bunlardan biri gibi giyinmiş değildi. The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
But how am I to keep warm? Peki ben nasıl ısınacağım? The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
Our work wiII start in GaIiIee. İşimize Celile'de başlayacağız. The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
I saw him Iast night. He was behind us. Onu dün gece görmüştüm. Arkamızdaydı. The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
Why do you foIIow us? Bizi neden takip ediyorsun? The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
I heard what He said Iast night... Dün gece O'nun anlattıklarını işittim. The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
...and I Iiked it. ve hoşuma gitti. The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
If He's going to say anything eIse, I want to hear it. Anlatacağı başka şeyler varsa, Onları da dinlemek isterim. The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
WaIk with me. Yanımda yürü. The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
James. LittIe James. James. Küçük James. The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
They caII me ''LittIe'' since I'm the youngest. En genç ben olduğum için bana "Küçük" derler. The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
Yesterday, this Baptist spoke bIasphemy. Vaftizci, dün kutsal değerlere hakaret etmiş. The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
He said, ''Let the powers trembIe.'' "İktidardakiler titreyecek" demiş. The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
Who is this person? John. He preaches revoIution. Kim bu adam? Yahya. İnsanları isyana teşvik ediyor. The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
Against the Romans? AII authority. Romalılara karşı mı? Tüm otoriteye karşı. The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
One is coming who's greater than I. Benden daha büyük birisi geliyor.. The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
The Messiah wiII come to the City of God. Mesih, Tanrı'nın şehrine gelecek. The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
PiIate wiII see the priest. Vali Pilate, başrahiple görüşecek. The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
Concerning what? Governor PiIate wiII teII you. Konu nedir? Vali Pilate anlatır. The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
She that was great among nations has Iost her gIory. Bu şehir uluslar arasında ne de büyüktü. The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
There wiII come a time to enter. Bu şehre gireceğimiz vakit de gelecektir. The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
O JerusaIem, JerusaIem. Ey Kudüs, Kudüs. The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
How I Iong to gather your chiIdren. Kaç defa çocuklarını kanatlarım altına toplamak istedim. The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
But you shaII never see me untiI the time when you say: "Rab'bin adıyla gelene övgüler olsun!" diyeceğiniz zamana kadar The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
''BIessings on him who comes in the name of the Lord.'' beni bir daha görmeyeceksiniz. The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
They are piIgrims. Hacılar. The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
You are weIcome. Evime hoşgeldiniz. The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
HaiI, PiIate. Pilate'ye selam olsun. The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
Rome won't toIerate it. Roma bunu hoş göremez. The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
I wiII not toIerate it. Ben bunu hoş göremem. The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
Why are the peopIe encouraging him? İnsanlar onu neden dinleyip destekliyor? The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
...I care nothing for your superstitions or your God. Sizin batıl inançlarınız ya da Tanrınız umrumda değil. The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
I'm to keep order in this desert, and I wiII. Bu çölde düzeni sağlamam gerekiyor ve öyle yapacağım. The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
I want to hear nothing more about this troubIemaker... Bu başbelası veya onun gibiler hakkında daha fazla şey The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
...or anyone Iike him. duymak istemiyorum. The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
And what commandment is first of aII? Tüm buyrukların en önemlisi hangisi? The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
Hear, O IsraeI... Dinle ey İsrail... The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
...and thou shaIt Iove the Lord thy God... Tanrı olan Rab'bi tüm kalbinle The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
...with aII thy heart and aII thy souI... tüm ruhunla The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
...and with aII thy mind and aII thy strength. tüm aklınla ve tüm gücünle sev. The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
...thou shaIt Iove thy neighbor as thyseIf. komşunu, kendini sevdiğin gibi sev. The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
WeII said. Güzel dedin. The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
To Iove one's neighbor as oneseIf... Birinin, komşusunu kendisi kadar sevmesi, The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
I wish others understood your wisdom. Dilerim ki diğer insanlar da senin bilgeliğini anlar. The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
They wiII. Won't they, master? Anlayacaklardır değil mi efendim? The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
TeII me... Söyler misin... The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
...wouId it be possibIe for me to go with you? seninle gelmem acaba mümkün mü? The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
You are weaIthy. Zenginsin. The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
Yes, I am. Evet, zenginim. The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
Do you consider weaIth a crime? Zenginliği bir suç olarak sayar mısın? The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
Not at aII. Hayır, kesinlikle. The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
What does it profit a man to gain the whoIe worId... Tüm dünyayı elde edip, ruhunu kaybeden The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
...and Iose his souI? bir adamın kazancı nedir? The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
Are you saying that a man cannot have both money and a souI? İnsanın hem parası hem de ruhunun aynı anda olamayacağını mı söylüyorsun? The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
I am saying that it is easier... Diyorum ki; bir devenin iğnenin deliğinden geçmesi The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
...for a cameI to go through the eye of a needIe... zengin bir kişinin Tanrı'nın krallığına girmesinden The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
My brother wiII go to Heaven. He's a good man. Ağabeyim cennete gidecektir. O iyi bir insan. The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
Did I say he was not good? I said he's weaIthy. İyi biri değildir dedim mi? Zengin olduğunu söyledim. The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
Where a man's weaIth is, there is his heart aIso. İnsanın zenginliği neredeyse kalbi de oradadır. The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
But I give my money to God. I give a third of aII I earn. Paramı Tanrı'ya veririm o halde. Kazandığımın üçte birini veririm. The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
I know a widow woman who gave two pennies. İki kuruş veren dul bir kadın biliyorum. The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
It was aII she had. Elindekinin hepsi o kadardı. The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
But I Iove God. Ama ben Tanrı'yı seviyorum. The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
WouId you give up aII you own and foIIow me? Sahip olduğun her şeyi bırakıp beni takip eder misin? The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
Who couId do such a thing? Böyle bir şeyi kim yapabilir? The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
You and your friends are weIcome to stay the night. Sen ve arkadaşların gece burada kalabilirsiniz. The Greatest Story Ever Told-2 1965 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 164139
  • 164140
  • 164141
  • 164142
  • 164143
  • 164144
  • 164145
  • 164146
  • 164147
  • 164148
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact