Search
English Turkish Sentence Translations Page 164116
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
You better keep it to yourself. | Bunu kendine saklasan iyi olur. | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
Of course I'll keep it to myself. | Elbette kendime saklayacağım. | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
Until the water reaches my lower lip, then I'll mention it to somebody. | Sadece sular dudağıma kadar geldiğinde, başkalarıyla paylaşacağım. | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
What was the professor complaining about? | Profesör neden söylenip duruyordu? | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
You know the professor. | Profesörü bilirsin. | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
He thinks we're melting too fast, and he was venting his wrath on the gods. | Buzulun çok hızlı eridiğini düşündüğü için, tanrılara gazabını dile getirdi. | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
Are we melting too fast? | Çok mu hızlı eriyor? | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
I don't think so. According to my calculations... | Sanmıyorum. Hesaplarıma göre... | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
...we'll reach land just about the time that our feet get wet. | ...ayağımız suya değdiğinde karaya da ulaşmış olacağız. | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
I'm hungry. She's getting it. | Ben acıktım. Hazırlıyor. | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
How long does it take to open a can of beans? | Bir kutu fasulyeyi açmak ne kadar sürebilir? | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
The eternal struggle takes time, Max. | Ezeli mücadele zaman alır, Max. | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
What struggle? She's got a can opener. | Ne mücadelesi? Açacağı var. | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
You cork brain, I'm talking about man, woman, sex, conquest. | Mantar beyinli, Ben burada erkek, kadın, seks ve fetihten bahsediyorum.. | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
What was that? | O da ne? | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
He's making his move. And I'm sure she's interested. | Leslie hamlesini yapıyor. Ve eminim kız da ilgileniyor. | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
But unless I miss my guess she will never submit. | Ama tahminimde yanılmıyorsam, kız asla teslim olmayacak. | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
If she does, we won't get any beans. | Eğer olursa hiç fasulye alamayız. | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
It's a contest, and he's using weapons that have toppled everything... | Bu bir yarış ve o, Kansaslı çiftçi kızlarından Avrupalı düşeslere kadar... | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
...from a Kansas farm girl to a European duchess. | ...kadınları tavladığı tüm numaralarını kullanıyor. | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
But she will counter with women's rights. | Ama kız, kadın haklarıyla karşılık verecek. | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
For a man like Leslie, that's terrible. Like me, he must win on his own terms. | Evet, Leslie gibi bir adam için bu çok kötü. Benim gibi biri, kendi şartlarıyla kazanmalı. | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
She recognizes no terms except her own. | Kız kendininkilerden başka şart tanımıyor. | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
Come and get it. | Gelin ve alın. | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
Maybe she doesn't mean us. | Belki bizi kastetmemiştir. | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
Hey, Professor. | Profesör. | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
Hey, Professor, up and at 'em. | Profesör, yataktan fırlayın. | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
Up and at 'em? | Yataktan fırlayım mı? | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
It's 7:30. Up and at 'em. "Up and at 'em!" | Saat 7:30. Yataktan fırlayın. ''Yataktan fırlaymış'' | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
Always yells like that in the morning. | Sabahları hep böyle bağırır. | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
You idiot! "Hey, Professor, up and at 'em." | Seni aptal! ''Profesör, yataktan fırla"ymış. | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
"Hey, Professor, up and at 'em, it's 7:30." | ''Profesör, yataktan fırla, saat 7:30.'' | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
We're underwater! | Su altındayız! | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
We're underwater! We're doomed! | Su altındayız! Mahvolduk! | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
We'll make it. We'll make what? | Kurtulacağız. Nasıl kurtulacağız? | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
Land. Land! | Kara göründü. Kara! | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
It's probably East Cape. I see a ship in the harbor. | Muhtemelen Doğu Burnu'ndayız. Limanda bir gemi görüyorum. | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
We're saved. We're saved! | Kurtulduk! Kurtulduk | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
Max, we're saved! We're saved! | Max, kurtulduk! Kurtulduk! | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
I am Professor Fate! We're saved! | Ben Profesör Fate'im! Kurtulduk! | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
Max, my trusty trout, the cannon. | Max, benim sadık alabalığım, top. | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
Fire the cannon, let them know we're here! | Topu ateşle, burada olduğumuzu anlasınlar! | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
Isn't it wonderful to see an American ship in this godforsaken outpost? | Bu kahrolası terkedilmiş yerde bir Amerikan gemisi görmek harika değil mi. | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
It is indeed. It's probably from San Francisco or Seattle. | Öyle gerçekten de. San Francisco ya da Seattle'dan olmalı. | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
Ahoy, iceberg. | Buzdağına bakın! | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
If I didn't know better I would say that's... | Tanımasam bu şey diyeceğim.... | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
Hezekiah. What? | Hezekiah. Ne? | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
You gave me your word and I trusted you. | Bana söz verdin ve sana güvendim. | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
Then you handcuffed Hezekiah to the Atchison, Topeka and Santa Fe. | Sonra Hezekiah'ı kelepçeleyip Atchison'dan, Topeka'ya ve Santa Fe'ye gönderdin. | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
It was the Southern Pacific. | Güney Ekspresiydi. | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
What has that got to do with it? You gave me your word. | Bununla ne ilgisi var? Bana söz vermiştin. | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
You gave me no choice! You lie! | Başka şans vermedin! Yalan söyledin! | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
I told you I would finish the race. | Sana yarışı tamamlayacağımı söyledim. | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
Push the button, Max. Are you sure this is such a good idea? | Düğmeye bas, Max. Bunun iyi bir ifikir olduğuna emin misiniz? | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
She is his Achilles' heel, she is our ace in the hole. | Kız Aşil'in Topuğu gibi, o bizim tek kozumuz. | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
She must not be left behind now, Max! I know! | Kız geride bırakılmamalı, Max! Biliyorum! | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
But you can't leave me here. | Ama beni burda bırakamazsınız. | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
We want jobs. We want jobs. | İş istiyoruz. İş istiyoruz. | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
Frisbee? | Frisbee? | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
I'm sorry, dear. | Afedersin hayatım. | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
Capitulate, Henry. Never. | Teslim ol Henry. Asla. | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
Well, remember we're having the Simpsons to dinner. Now try not to be late. | Akşam Simpsonslar'ın yemeğe geleceğini unutma. Geç kalmamaya çalış. | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
I could hardly get across the hall. | Koridoru güçlükle geçtim. | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
Why are you complaining? I have to sleep with their leader. | Şikayet ettiğin şeye bak! Ben liderleriyle uyuyorum. | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
This is from Reuters. | Bu Reuters'ten. | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
"Last report dated March 10. | ''10 Mart tarihli son rapor. | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
"Fate's car still in lead and nearing Srednek Kolimsk." | ''Fate'in arabası hala önde ve Srednek Kolimsk'e yaklaşıyor.'' | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
They could have reached the Lena River by now. | Şimdiye Lena Nehri'ne ulaşmışlardır. | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
Hey, Professor, what is this? Shut up. | Profesör, bu da ne? Kapa çeneni. | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
You give them beads, makes them friendly. | Boncuk verirsek dostça davranırlar. | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
Obviously, they don't know who I am. | Belli ki kim olduğumu bilmiyorlar. | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
I am professor Fate! | Ben Profesör Fate'im! | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
You want to try the beads? | Boncukları denemek ister misiniz? | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
What is the word for "friends"? | ''Dost''un karşılığı nedir? | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
Professor... Shut up! | Profesör Kapa çeneni! | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
I don't know this language. Get the dictionary. | Dillerini bilmiyorum. Sözlüğü getir. | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
I've got it. What is it? | Tamam buldum. Neymiş? | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
I can't pronounce it. | Telaffuz edemiyorum. | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
"Drozia." Drozia. | ''Drozia. '' Drozia. | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
I speak, read and write French, Russian and Arabic. | Ben Fransızca,Rusça ve Arapça'yı konuşur, okur ve yazarm. | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
Max, stick with the car! | Max, arabada kal! | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
She don't act like she's being kidnapped. | Hiç kaçırılmış gibi davranmıyor. | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
Boss, this dispatch just came in from Maggie Dubois. | Patron, bu haber Maggie Dubois'dan yeni geldi. | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
"Have crossed Carpanian border. | ''Karpanya sınırını geçtik. GAZETE SENTİNEL KADINLARI İŞE ALDI! | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
"No contact with Leslie's car in nearly three weeks. | ''3 haftadır Leslie'nin arabasına rastlamadık." GAZETE SENTİNEL KADINLARI İŞE ALDI! | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
"So there's no way of telling who's in the lead." | ''Yani kimin önde olduğunu söylemek mümkün değil.'' | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
The Webber Motor Car Company built the Leslie Special. | Leslie'nin arabasını, Webber Şirketi yaptı. | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
Have they integrated yet? No. | Geri adım attılar mı? Hayır. | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
They still refuse to hire any women. | Hala kadın çalıştırmayı reddediyorlar. | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
Until Webber changes its policy, there will be no mention... | Webber, politikasını değiştirene kadar... | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
...of the Leslie Special in this newspaper. | ...gazetede, Leslie'nin arabasından bahsedilmeyecek | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
But you can't do that. We'll lose their advertising. | Ama bunu yapamazsınız. Reklamlarını kaybederiz. | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
Mr. Frisbee, until my husband is released... | Bay Frisbee, kocam işten ayrıldığına göre... | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
...from Happy Acres, I am in charge here. | ...artık burada yetkili benim. | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
Yes, sir... Ma'am. | Evet bayım Bayan. | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
They should be approaching the next gasoline stop... | Benzin için bir sonraki durağa yaklaşıyorlardır... | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
...which is Potzdorf. | ...Potzdorf'a. | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
I am General Kuhster. | Ben General Kuhster. | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
I will escort you to the palace where you will be the guests... | Size saraya kadar eşlik edeceğim. Majesteleri Prens Hapnick'in... | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
...of His Royal Highness, Prince Hapnick. | ...konuğu olacaksınız. | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |