Search
English Turkish Sentence Translations Page 164100
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Only difference is, some of them are peeking through my lucky brace. | Tek farkı bazıları yeleğimden görünüyor. | The Great Northfield Minnesota Raid-1 | 1972 | ![]() |
Show it to us. All right. | Göster bize. Pekâla. | The Great Northfield Minnesota Raid-1 | 1972 | ![]() |
Come on, Cole. Quit yapping and let's get out of here. | Hadi, Cole. Oyalanmayı bırak da gidelim burada. | The Great Northfield Minnesota Raid-1 | 1972 | ![]() |
I've been shot in it 14 times. | 14 kez vuruldum. | The Great Northfield Minnesota Raid-1 | 1972 | ![]() |
BOY: Look at that! | ÇOCUK: Ohaa şuna bak. | The Great Northfield Minnesota Raid-1 | 1972 | ![]() |
That old Cole, chasing birds. | Yaşlı Cole, kuşları kovalarken. | The Great Northfield Minnesota Raid-1 | 1972 | ![]() |
Where'd you get it? | Nerede oldu? | The Great Northfield Minnesota Raid-1 | 1972 | ![]() |
I got it in Kansas City a few years ago. | Birkaç yıl önce Kansas City'de. | The Great Northfield Minnesota Raid-1 | 1972 | ![]() |
Harnessmaker name of J. Dudley Dobbs made it for me. | J. Dudley Dobbs isminde bir saraç benim için yaptı. | The Great Northfield Minnesota Raid-1 | 1972 | ![]() |
Made it out of quarter inch leather, sun dried and brine soaked. | Deniz suyunda bekletilmiş ve güneşte kurutulmuş çeyrek inçlik deriden yaptı. | The Great Northfield Minnesota Raid-1 | 1972 | ![]() |
Fourteen times in fifteen years. | 15 yılda 14 kere. | The Great Northfield Minnesota Raid-1 | 1972 | ![]() |
Makes a fella wonder if he chose the right line of work. | İnsanı acaba doğru yolda mıyım diye düşündürüyor. | The Great Northfield Minnesota Raid-1 | 1972 | ![]() |
Any damn fool can get himself shot full of holes. | Aptal olanlar kolayca postu deldirebilir. | The Great Northfield Minnesota Raid-1 | 1972 | ![]() |
It ain't hard getting shot, it's the getting back up. | Zor olan kurşun yemek değil, tekrar ayağa kalkmak. | The Great Northfield Minnesota Raid-1 | 1972 | ![]() |
BOY: How long you have to wear your lucky vest, Cole? | ÇOCUK: Bu yeleği daha ne kadar giymek zorundasın, Cole? | The Great Northfield Minnesota Raid-1 | 1972 | ![]() |
Oh, all my life, I guess, son. | Ee, sanırım bütün hayatım boyunca evlat. | The Great Northfield Minnesota Raid-1 | 1972 | ![]() |
(EXCLAIMING) | (ŞAŞIRIRLAR) | The Great Northfield Minnesota Raid-1 | 1972 | ![]() |
Oh, that ain't bad. Helps you sit up straight. | O kadar da kötü değil. Dik oturmamı sağlıyor. | The Great Northfield Minnesota Raid-1 | 1972 | ![]() |
Still, there are worse things in life than having something permanent. | Yine de hayatta bundan daha da kötü şeyler var. | The Great Northfield Minnesota Raid-1 | 1972 | ![]() |
Cole! You gonna wag your tongue all day? Come on. | Cole! Bütün gün çene mi çalacaksın? Hadisene. | The Great Northfield Minnesota Raid-1 | 1972 | ![]() |
Yeah. See you later, boys. | Neyse. Sonra görüşürüz çocuklar. | The Great Northfield Minnesota Raid-1 | 1972 | ![]() |
This is a day that's been ten years coming for me. | 10 yıldır bu günü bekliyordum. | The Great Northfield Minnesota Raid-1 | 1972 | ![]() |
Ten long years. | Tam 10 yıl. | The Great Northfield Minnesota Raid-1 | 1972 | ![]() |
From here on in, you men are farmers. | Buradan itibaren, hepiniz birer çiftçisiniz. | The Great Northfield Minnesota Raid-1 | 1972 | ![]() |
Your job is to plough them under like manure. | Göreviniz onları gübre gibi toprağa serpmek. | The Great Northfield Minnesota Raid-1 | 1972 | ![]() |
Now, get those sons of bitches. | Hadi, gebertin şu itleri. | The Great Northfield Minnesota Raid-1 | 1972 | ![]() |
This is war, to the knife. And the knife to the hilt. | Bu bir savaştır. Bıçağa kadar. Bıçaktan kabzaya kadar. | The Great Northfield Minnesota Raid-1 | 1972 | ![]() |
You know, Bob, I believe I'm gonna have to whip your ass. | Bilirsin, Bob. Sanırım kıçını kırbaçlamak zorundayım. | The Great Northfield Minnesota Raid-1 | 1972 | ![]() |
Oh, yeah? Yep. | Bak sen, öyle mi? Öyle. | The Great Northfield Minnesota Raid-1 | 1972 | ![]() |
You been wise assing with old Jesse and Chadwell | Son zamanlarda Jesse and Chadwell'e | The Great Northfield Minnesota Raid-1 | 1972 | ![]() |
a bit much lately, haven't you? | ukalalık yapmıyor muydun? | The Great Northfield Minnesota Raid-1 | 1972 | ![]() |
Well, at least Jesse James ain't no chicken. | Yani, en azından Jesse James korkak tavuk değil. | The Great Northfield Minnesota Raid-1 | 1972 | ![]() |
COLE: A fella wants to be careful who he calls chicken. It's a little risky. | COLE: İnsan kime tavuk dediğine dikkat etmeli. Kardeşi bile olsa. | The Great Northfield Minnesota Raid-1 | 1972 | ![]() |
Even if it is his brother. | Bu riskli birşey. | The Great Northfield Minnesota Raid-1 | 1972 | ![]() |
Especially if he ain't never shot a man. Correct me if I'm wrong. | Özellikle daha önce birini vurmadıysa. Yanlışsam düzelt. | The Great Northfield Minnesota Raid-1 | 1972 | ![]() |
You ain't never shot a man, have you, Bob? | Daha önce birini vurmadın, di mi Bob? | The Great Northfield Minnesota Raid-1 | 1972 | ![]() |
No, I ain't. | Hayır, vurmadım. | The Great Northfield Minnesota Raid-1 | 1972 | ![]() |
Good. That's the best time to stop: Before you start. Like old Comanche Tony. | Güzel. Tam da bu zamanda durman gerekir: Başlamadan önce. Tıpkı Comanche Tony gibi. | The Great Northfield Minnesota Raid-1 | 1972 | ![]() |
Remember he used to ride with us? Yeah. | Eskiden bizimle takılırdı, hatırlar mısın? | The Great Northfield Minnesota Raid-1 | 1972 | ![]() |
Now, he was a good robber and a good shooter. | Şimdi ise iyi bir soyguncu ve atıcı. | The Great Northfield Minnesota Raid-1 | 1972 | ![]() |
Only one thing he wasn't good at. | İyi olmadığı tek şey var. | The Great Northfield Minnesota Raid-1 | 1972 | ![]() |
Yeah? What weren't he good at, Cole? | Öyle mi? Nedir, Cole? | The Great Northfield Minnesota Raid-1 | 1972 | ![]() |
MAYBELLE: Hold it, Cole. | MAYBELLE: Bekle, Cole. | The Great Northfield Minnesota Raid-1 | 1972 | ![]() |
What weren't he good at, Cole? | Neyde iyi değil, Cole? | The Great Northfield Minnesota Raid-1 | 1972 | ![]() |
Hello there, Cousin Maybelle. Boy, you look a treat. | Merhaba, Maybelle. Offf, fıstık gibisin. | The Great Northfield Minnesota Raid-1 | 1972 | ![]() |
I got no plans that can't be altered. | Erteleyemeyeceğim hiç bir planım yok. | The Great Northfield Minnesota Raid-1 | 1972 | ![]() |
I know how you love to fix things, Cole. | Tamir konusunda iyi olduğunu biliyorum, Cole. | The Great Northfield Minnesota Raid-1 | 1972 | ![]() |
Yeah, well... | Vaaay... | The Great Northfield Minnesota Raid-1 | 1972 | ![]() |
(STAMMERING) Well, you know the outlaws always try to help a body. | (Kekeleyerek) Yani, haydutların hep insanlara yardım etmesi gerekir. | The Great Northfield Minnesota Raid-1 | 1972 | ![]() |
See, the first thing an outlaw's got to do is lend a helping hand. | Bir haydutun yapması gereken ilk şey birine yardım eli uzatmaktır. | The Great Northfield Minnesota Raid-1 | 1972 | ![]() |
Bob, you think that I could fix that? | Bob, sence bunu tamir edebilir miyim? | The Great Northfield Minnesota Raid-1 | 1972 | ![]() |
I guess you better, Cole. | Tamir etsen iyi olur, Cole. | The Great Northfield Minnesota Raid-1 | 1972 | ![]() |
(LAUGHING) | (GÜLÜŞME) | The Great Northfield Minnesota Raid-1 | 1972 | ![]() |
Yeah, that was the thing about old Comanche Tony, | Evet. Demek istediğim buydu. | The Great Northfield Minnesota Raid-1 | 1972 | ![]() |
he never learned to laugh. Had no sense of humor. | Commanche Tony asla gülmeyi öğrenemedi. Espri anlayışı yoktu. | The Great Northfield Minnesota Raid-1 | 1972 | ![]() |
You know, a fella's got to look at the sunny side of things all the... | Yani, insan her şeye iyi tarafından bakmayı... | The Great Northfield Minnesota Raid-1 | 1972 | ![]() |
(GUN FIRING) | (SİLAH SESLERİ) | The Great Northfield Minnesota Raid-1 | 1972 | ![]() |
(GUNS FIRING) | (SİLAH SESLERİ) | The Great Northfield Minnesota Raid-1 | 1972 | ![]() |
(BREATHING HEAVILY) | (CAN ÇEKİŞİYOR) | The Great Northfield Minnesota Raid-1 | 1972 | ![]() |
BOB: Cole. | BOB: Cole. | The Great Northfield Minnesota Raid-1 | 1972 | ![]() |
WOMAN: One little Indian. | KADIN: Bir küçük kızılderili. | The Great Northfield Minnesota Raid-1 | 1972 | ![]() |
Two little Indians! | İki küçük kızılderili. | The Great Northfield Minnesota Raid-1 | 1972 | ![]() |
One named East, | Birinin adı Doğu, | The Great Northfield Minnesota Raid-1 | 1972 | ![]() |
and one named West. | diğerinin adı Batı. | The Great Northfield Minnesota Raid-1 | 1972 | ![]() |
The Son, | Baba, | The Great Northfield Minnesota Raid-1 | 1972 | ![]() |
and the Father, | Oğul, | The Great Northfield Minnesota Raid-1 | 1972 | ![]() |
and the Holy Ghost. | ve Kutsal Ruh. | The Great Northfield Minnesota Raid-1 | 1972 | ![]() |
In goes frost, | Buz olarak girer, | The Great Northfield Minnesota Raid-1 | 1972 | ![]() |
and out comes fire! | ve ateş olarak çıkar. | The Great Northfield Minnesota Raid-1 | 1972 | ![]() |
(SPITTING) | (TÜKÜRÜYOR) | The Great Northfield Minnesota Raid-1 | 1972 | ![]() |
(WOMAN CHANTING) | (ŞARKI SÖYLÜYOR) | The Great Northfield Minnesota Raid-1 | 1972 | ![]() |
Silk draws good through bullet wounds. | İpek kurşun yaralarını iyi kapatır. | The Great Northfield Minnesota Raid-1 | 1972 | ![]() |
Chimney soot. | Baca kurumu. | The Great Northfield Minnesota Raid-1 | 1972 | ![]() |
That superstitious palaver ain't going to do any good, Charley Pitts. | Bu batıl inançların bir işe yarayacağı yok, Charley Pitts. | The Great Northfield Minnesota Raid-1 | 1972 | ![]() |
You got something better, Frank James? | Daha iyi bir fikrin var mı, Frank James? | The Great Northfield Minnesota Raid-1 | 1972 | ![]() |
From the look of him, I'd say a prayer would be better. | Görünüşüne bakıyorum da, dua etmeliyiz bence. | The Great Northfield Minnesota Raid-1 | 1972 | ![]() |
I got the Granny Woman working on it. She's the best yarb lady in these here hills. | Onunla Yaşlı Teyze uğraşıyor. Civarlardaki en iyi büyücü kadın. | The Great Northfield Minnesota Raid-1 | 1972 | ![]() |
If she and Ezekiel can't do it, maybe your prayer might come in handy. | O ve Ezekiel yapamazsa, senin duaların işe yarayabilir. | The Great Northfield Minnesota Raid-1 | 1972 | ![]() |
WOMAN: In my own blood. | KADIN: BENİM KANIMLA! | The Great Northfield Minnesota Raid-1 | 1972 | ![]() |
Yea, I say unto thee, live! | Evet, üçe kadar sayacağım, uyan! | The Great Northfield Minnesota Raid-1 | 1972 | ![]() |
Come down here and stole the land. | Buraya geldik ve toprağımızı çaldılar. | The Great Northfield Minnesota Raid-1 | 1972 | ![]() |
Come down here and they blowed off my mother's arm. | Buraya geldik ve annemin kolunu uçurdular. | The Great Northfield Minnesota Raid-1 | 1972 | ![]() |
And they killed John Younger. | Ve John Younger'ı öldürdüler. | The Great Northfield Minnesota Raid-1 | 1972 | ![]() |
And now Cole Younger. | Şimdi de Cole Younger. | The Great Northfield Minnesota Raid-1 | 1972 | ![]() |
They call this peace. Well, we're gonna share that peace with them. | Buna barış diyorlar. Pekâla, biz de onlarla barış yapalım. | The Great Northfield Minnesota Raid-1 | 1972 | ![]() |
MAN: Amen. I had me a vision. | ADAM: Amin. Birşeyler gördüm. | The Great Northfield Minnesota Raid-1 | 1972 | ![]() |
I seen a Yankee city, far to the north, | Kuzeye doğru bir yanki şehri gördüm. | The Great Northfield Minnesota Raid-1 | 1972 | ![]() |
with the biggest bank I ever seen. And I seen us all dressed up in | Hayatımda gördüğüm en büyük banka oradaydı. Hepimiz çiftçi gibi | The Great Northfield Minnesota Raid-1 | 1972 | ![]() |
cattle dusters come riding fine Kentucky blue bloods, | gibi giyinmiş, damarımızda asil Kentucky kanıyla, | The Great Northfield Minnesota Raid-1 | 1972 | ![]() |
riding into this smug Yankee city, | bu Yanki Şehrine gidiyorduk. | The Great Northfield Minnesota Raid-1 | 1972 | ![]() |
this city of the plains, built on the spoils of war. | Savaş kalıntılarının üzerine kurulmuş, sade şehir. | The Great Northfield Minnesota Raid-1 | 1972 | ![]() |
And we're guerrillas again, behind enemy lines. | Ve bizler, tekrar düşman hattının gerisindeki gerillalarız. | The Great Northfield Minnesota Raid-1 | 1972 | ![]() |
And we make that Yankee town weep! That Yankee town weep! | Ve biz o Yanki kasabasının anasını ağlatacağız! Anasını ağlatacağız. | The Great Northfield Minnesota Raid-1 | 1972 | ![]() |
I seen a place called North. A place called North. | Kuzey diye bir yer gördüm. Kuzey diye bir yer. | The Great Northfield Minnesota Raid-1 | 1972 | ![]() |
A place called North. A place called North. | Kuzey diye bir yer. Kuzey diye bir yer. | The Great Northfield Minnesota Raid-1 | 1972 | ![]() |
A place called | Northfield | The Great Northfield Minnesota Raid-1 | 1972 | ![]() |
Northfield. | diye bir yer. | The Great Northfield Minnesota Raid-1 | 1972 | ![]() |
Give me an "Amen," boys. | "Amin" deyin çocuklar. | The Great Northfield Minnesota Raid-1 | 1972 | ![]() |
Amen. | Amin, | The Great Northfield Minnesota Raid-1 | 1972 | ![]() |
(WHOOPING) | (ÇIĞLIKLAR) | The Great Northfield Minnesota Raid-1 | 1972 | ![]() |