Search
English Turkish Sentence Translations Page 164087
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Bread alone isn't nutritious. | Yavan ekmek, karın doyurmuyor. Sırf ekmek doyurucu olmuyor. | The Great Journey-1 | 2004 | |
| We'll buy eggs at the next town. | Bir sonraki şehirde yumurta alırız. Bir sonraki kasabadan yumurta alırız. | The Great Journey-1 | 2004 | |
| More eggs? It's the cheapest thing here. | Yine mi yumurta? Burada alabileceğin en ucuz şey bu. Biraz daha yumurta mı? Buradaki en ucuz şey. | The Great Journey-1 | 2004 | |
| I need strength. I need meat. | Güce ihtiyacım var. Et yemem lazım. Güçlü olmam lazım. Et yemem lazım. | The Great Journey-1 | 2004 | |
| How do you manage? | Sen nasıl idare ediyorsun, anlamıyorum? Sen nasıl idare ediyorsun? | The Great Journey-1 | 2004 | |
| Bring the camera. | Fotoğraf makinasını getir. | The Great Journey-1 | 2004 | |
| You shouldn't have said yes. | Dediğimi ciddiye almamalıydın. Evet dememeliydin. | The Great Journey-1 | 2004 | |
| It won't last two days in this heat. | Bu sıcağa iki gün bile dayanamaz. Bu sıcakta iki gün gitmez. | The Great Journey-1 | 2004 | |
| You should've asked for money. You're the one who wanted meat. | Para teklif etmeliydin. Et isteyen sendin. Para istemeliydin. Et isteyen sendin. | The Great Journey-1 | 2004 | |
| Behave yourself! Watch the road! | Terbiyeni takın! Yola bak! Söylediklerine dikkat et! Yola bak! | The Great Journey-1 | 2004 | |
| Do something before I lose my mind! | Kafayı yemeden önce, birşeyler yap! Aklımı yitirmeden bir şeyler yap! | The Great Journey-1 | 2004 | |
| Stop here. | Burada dur. Dur şurada. | The Great Journey-1 | 2004 | |
| Untie it and turn its head towards Mecca. | Ayaklarını çöz ve başını kıbleye doğru çevir. Çöz şunu ve yönünü Mekke'ye çevir. | The Great Journey-1 | 2004 | |
| Don't look at me! Catch him! | Ne bakıyorsun suratıma? Yakalasana onu! Bakma bana! Yakala onu! | The Great Journey-1 | 2004 | |
| Fuck! | Allah kahretsin! Kahretsin! | The Great Journey-1 | 2004 | |
| Looks like we're getting close. | Sanırım gittikçe yaklaşıyoruz. Yaklaşıyoruz gibi. | The Great Journey-1 | 2004 | |
| I'm going to pray. | Ben namaz kılmaya gidiyorum. Namaz kılacağım. | The Great Journey-1 | 2004 | |
| So the French consulate gave you money | Yani Fransız Konsolosluğu sana para verdi... Fransız konsolosluğu sana para verdi demek. | The Great Journey-1 | 2004 | |
| just like that, without questions? That's new. | ...sorgusuz sualsiz, öyle mi? Hiç soru sormadan hem de. İlginç. | The Great Journey-1 | 2004 | |
| The important thing is they gave us back what Mustapha stole, right? | Önemli olan, Mustafa'nın çalmış olduğu paranın bize geri verilmiş olması, değil mi? Önemli olan Mustafa'nın çaldığını bize vermeleri, öyle değil mi? | The Great Journey-1 | 2004 | |
| Yes, but there's something I don't understand. | Evet, ama anlayamadığım birşey var. Evet ama anlamadığım bir şey var. | The Great Journey-1 | 2004 | |
| There's nothing to understand, and you never understand anything anyway. | Anlayamayacak birşey yok. Zaten neyi anlıyorsun ki? Anlamayacak bir şey yok. Hiç bir şeyi anlamıyorsun zaten. | The Great Journey-1 | 2004 | |
| Can't you see we're not on the same wavelength? | Ayrı dünyaların insanı olduğumuzu anlayamıyor musun? Aynı frekanstan konuşmadığımızı görmüyor musun? | The Great Journey-1 | 2004 | |
| Damn it! | Allah kahretsin! Lanet olsun! | The Great Journey-1 | 2004 | |
| You're gorgeous! | Çok güzelsin! Harikasın! | The Great Journey-1 | 2004 | |
| Dad! Dad, listen to me, please! | Baba! Baba, beni dinle, lütfen! Baba! Baba, dinle beni lütfen! | The Great Journey-1 | 2004 | |
| I'm sorry. I'm sorry, Dad. | Üzgünüm. Üzgünüm, baba. Özür dilerim. Özür dilerim baba. | The Great Journey-1 | 2004 | |
| I don't know what got into me. I was confused. | Bana neler oluyor bilmiyorum. Kafam allak bullak. Bana ne oldu bilmiyorum. Kafam karıştı. | The Great Journey-1 | 2004 | |
| Dad, listen to me. | Baba, dinle beni. Baba dinle beni. | The Great Journey-1 | 2004 | |
| I'm asking you to forgive me. I said I'm sorry. | Beni affetmeni istiyorum. Üzgün olduğumu söyledim. Beni affetmeni istiyorum. Özür dilerim dedim. | The Great Journey-1 | 2004 | |
| Listen to me, Dad. | Dinle beni, baba. Dinle beni baba. | The Great Journey-1 | 2004 | |
| Fuck! Don't they practice forgiveness in your religion? | Allah kahretsin! Senin dininde "affetmek" diye birşey yok mu? Kahretsin! Senin dininde affetmek yok mudur? | The Great Journey-1 | 2004 | |
| Help me, Dad! | Bana yardım et, baba! Yardım et baba! | The Great Journey-1 | 2004 | |
| I have to stop. | Durmam gerekiyor. Durmam lazım. | The Great Journey-1 | 2004 | |
| No, we just stopped for a minute. | Hayır, sadece bir dakikalığına durduk. Hayır, bir dakikalığına durduk. | The Great Journey-1 | 2004 | |
| It's nothing. Follow me. | Bir şey yok. Beni izleyin. Önemli değil. Beni takip edin. | The Great Journey-1 | 2004 | |
| Follow him. | Onu izle. Onu takip et. | The Great Journey-1 | 2004 | |
| This is Mounir. He comes from Egypt. Murhaba. | Bu, Münir. Mısır'dan geliyor. Merhabalar. Bu Münir. Mısırdan gelmiş. Merhaba. | The Great Journey-1 | 2004 | |
| The two brothers there are from Syria. | Şu iki kardeş, Suriye'den. Oradaki iki kardeş Suriye'den gelmiş. | The Great Journey-1 | 2004 | |
| That group is from Sudan. | Bu grup, Sudan'dan. Şu grup Sudan'dan. | The Great Journey-1 | 2004 | |
| Many of them came with their families. | Birçoğu aileleriyle gelmiş. Çoğu aileleri ile gelmişler. | The Great Journey-1 | 2004 | |
| They come from Lebanon. | Onlar Lübnan'dan. Onlar Lübnan'dan gelmişler. | The Great Journey-1 | 2004 | |
| The others come from Turkey. | Diğerleri de Türkiye'den. Diğerleri Türkiye'den. | The Great Journey-1 | 2004 | |
| I'm Ahmad. | Ben, Ahmed. Ben Ahmed. | The Great Journey-1 | 2004 | |
| I come from Cairo. | Kahire'den geliyorum. Ben Kahire'den geliyorum. | The Great Journey-1 | 2004 | |
| Reda. Reda. | Rıza. Rıza. Reda. Reda. | The Great Journey-1 | 2004 | |
| He doesn't understand you. | Seni anlayamaz. Seni anlamıyor. | The Great Journey-1 | 2004 | |
| I've lived in France for years. | Yıllardır Fransa'da yaşıyorum. Fransa'da uzun yıllar yaşadım. | The Great Journey-1 | 2004 | |
| My son Reda was born there. | Oğlum Rıza, orada doğdu. Oğlum Reda orada doğdu. | The Great Journey-1 | 2004 | |
| He only understands Moroccan Arabic. | Sadece Fas Arapçasını anlar. Yalnızca Fas Arapçası biliyor. | The Great Journey-1 | 2004 | |
| He drove me. | Arabayı o kullandı. Arabayı kullandı. | The Great Journey-1 | 2004 | |
| So you drove across Europe? | Tâ Avrupa'dan buraya o mu getirdi seni? Avrupa'dan buraya araba ile mi geldiniz? | The Great Journey-1 | 2004 | |
| We came from France via Italy, | İtalya yolu üzerinden, Fransa'dan geldik. İtalya üzerinden geldik, | The Great Journey-1 | 2004 | |
| Slovenia, | Slovenya... Slovenya, | The Great Journey-1 | 2004 | |
| Croatia, | Hırvatistan... Hırvatistan, | The Great Journey-1 | 2004 | |
| Yugoslavia, | Yugoslavya... Yugoslavya, | The Great Journey-1 | 2004 | |
| Bulgaria, Turkey. | Bulgaristan, Türkiye. | The Great Journey-1 | 2004 | |
| Then we crossed the Arab countries, Syria, Jordan, | Ondan sonra Arap ülkelerine geçtik. Suriye, Ürdün... Sonra Arap ülkelerinden geçtik, Suriye, Ürdün, | The Great Journey-1 | 2004 | |
| and here we are in Saudi Arabia. | ...ve şimdi burada, Suudi Arabistan'dayız. ve burası Suudi Arabistan. | The Great Journey-1 | 2004 | |
| What a trip! How many miles is that? | Ne yolculuk ama! Bu kaç mil demek oluyor? Ne yolculuk ama! Kaç kilometre tuttu? | The Great Journey-1 | 2004 | |
| About 3,000 miles. | Hemen hemen, 3.000 mil. Yaklaşık 4800 kilometre. | The Great Journey-1 | 2004 | |
| That's courageous! | Ne cesaret ama! Ne cesaret! | The Great Journey-1 | 2004 | |
| Have you seen the water can? | Matarayı gördün mü? | The Great Journey-1 | 2004 | |
| Under the seat. But it's empty. | Koltuğun altında. Ama boş. | The Great Journey-1 | 2004 | |
| Why does it mean so much to you to go there? | Oraya gitmek senin için neden bu kadar önemli? Oraya gitmek neden bu kadar önemli senin için? | The Great Journey-1 | 2004 | |
| What's so special about Mecca? | Mekke'yi, bu kadar özel yapan ne? Mekke'nin özelliği nedir? | The Great Journey-1 | 2004 | |
| We come all this way and it's only now that you get interested? | Bu kadar yol teptik, sadece bu mu ilgini çekti? Bu kadar yol geldik şimdi mi ilgini çekiyor? | The Great Journey-1 | 2004 | |
| Mecca is the main holy place for Muslims. | Mekke, Müslümanlar için mukaddes bir yerdir. Mekke Müslümanlar için en kutsal yer. | The Great Journey-1 | 2004 | |
| People come from all over the world. | Dünyanın her tarafından insanlar gelir. | The Great Journey-1 | 2004 | |
| It's the heritage of Abraham... God's peace be upon him. | Orası, İbrahim Aleyhisselam'ın mirasıdır. Hz. İbrahim'in mirasıdır... Allah rahmet eylesin. | The Great Journey-1 | 2004 | |
| The Hadj is important. It's the fifth pillar of Islam. | Hac çok önemlidir. İslâm'ın beşinci şartıdır. Hac önemlidir. İslâm'ın beşinci şartıdır. | The Great Journey-1 | 2004 | |
| All Muslims who can afford to go must do it before they die, | Gücü yeten bütün müslümanlar, ölmeden önce bunu ifâ etmek zorundadır. İmkânı olan bütün müslümanlar ölmeden önce, | The Great Journey-1 | 2004 | |
| to purify their soul. | ruhlarını arındırmak için hacca gitmelidir. | The Great Journey-1 | 2004 | |
| We all have to die one day. | Bir gün hepimiz öleceğiz. Hepimiz bir gün öleceğiz. | The Great Journey-1 | 2004 | |
| We're only guests on this earth. | Yeryüzünde sadece misafiriz. Bu gezegende misafiriz biz. | The Great Journey-1 | 2004 | |
| My one fear was that I would die before doing my duty. | Tek korkum, ölmeden önce görevimi yerine getirememekti. Tek korkum görevimi tamamlamadan ölmekti. | The Great Journey-1 | 2004 | |
| And without you, I never could have managed. | Sen olmasaydın, asla başaramazdım. Sen olmadan bunu başaramazdım. | The Great Journey-1 | 2004 | |
| God bless you. | Allah senden razı olsun! Allah senden razı olsun. | The Great Journey-1 | 2004 | |
| I learned a lot on this trip. | Bu yolculukta çok şey öğrendim. | The Great Journey-1 | 2004 | |
| I'm going to pray. | Namaz kılacağım. Ben dua etmeye gidiyorum. | The Great Journey-1 | 2004 | |
| There are too many people! | Ne kadar çok insan var! Çok kalabalık! | The Great Journey-1 | 2004 | |
| We have to find a spot. We'll be here for eight days. | Park edecek bir yer bulmalıyız. Sekiz gün boyunca buradayız. Bir yer bulmalıyız. Sekiz gün buradayız. | The Great Journey-1 | 2004 | |
| I don't know how we'll find a spot here. | Burada park edecek bir yer nasıl buluruz, bilmiyorum. Burada nasıl yer bulacağız bilmiyorum. | The Great Journey-1 | 2004 | |
| Welcome to Mecca. | Mekke'ye hoşgeldiniz. Mekke'ye hoş geldiniz. | The Great Journey-1 | 2004 | |
| We saved a spot for you. | Sizin için bir yerimiz var. Size bir yer ayırdık. | The Great Journey-1 | 2004 | |
| Thank you. Thank you. | Teşekkür ederiz. Teşekkür ederiz. Teşekkürler. Teşekkürler. | The Great Journey-1 | 2004 | |
| As salaam alaykum. | Esselamu Aleyküm. Selamün Aleyküm. | The Great Journey-1 | 2004 | |
| I'll leave you here. See you tonight. | Burada ayrılıyorum. Gece görüşürüz. Burada senden ayrılıyorum. Gece görüşürüz. | The Great Journey-1 | 2004 | |
| Out of the way! Excuse me. | Yol verin. Afedersiniz. Çekilin yoldan! Afedersiniz. | The Great Journey-1 | 2004 | |
| I'm looking for my father. | Babamı arıyorum. | The Great Journey-1 | 2004 | |
| Let me through! | Bırakın, geçeyim! Müsaade edin! | The Great Journey-1 | 2004 | |
| I'm looking for my father! Let me through. | Babamı arıyorum! Geçmeme izin verin. Babamı arıyorum! Müsaade edin. | The Great Journey-1 | 2004 | |
| Let go off me! | Bırakın beni! Bırakın geçeyim! | The Great Journey-1 | 2004 | |
| Let go off me! I'm looking for my father! | Bırakın beni! Babamı arıyorum! Bırakın geçeyim! Babamı arıyorum! | The Great Journey-1 | 2004 | |
| What is this? | Bunlar ne? Ne oluyor? | The Great Journey-1 | 2004 | |
| As salaam alaykum. Wa alaykum as salaam. | Esselamu Aleyküm. Ve Aleyküm Selam. Selamün Aleyküm.. Ve Aleyküm Selam. | The Great Journey-1 | 2004 | |
| Really? We'll go see the Kapali�arsi, | Gerçekten mi? Kapalıçarşı'yı görmeye gidiyoruz. Gerçekten mi? Kapalı Çarşı'ya gidelim. | The Great Journey-2 | 2004 | |
| Go on, drink your beer. �erefe! | Haydi, iç biranı. Şerefe! Haydi, biranı iç. Şerefe! | The Great Journey-2 | 2004 | |
| �erefe! | Şerefe! | The Great Journey-2 | 2004 | |
| Last night, he took him out drinking in a caf�. | Dün gece, onu içmeye bir kafeye götürmüş. Dün gece, onu içmeye götürmüş. | The Great Journey-2 | 2004 |