Search
English Turkish Sentence Translations Page 164083
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Hold it higher! | Daha yukarıda tut! | The Great Journey-1 | 2004 | |
| I hope it holds out. | Umarım dayanır. Umarım işe yarar. | The Great Journey-1 | 2004 | |
| I worked out the distance... over 6,000 miles both ways. | Gidiş dönüş, 6.000 milden fazla yol katettim. Mesafeyi hesapladım... Gidiş geliş 9700 kilometre. | The Great Journey-1 | 2004 | |
| It won't be a picnic. | Bu iş kolay olmayacak. Pikniğe gitmeyeceğiz. | The Great Journey-1 | 2004 | |
| If it goes okay... inshallah... | Bu sefer olur inşaallah. Her şey yolunda gider inşallah. | The Great Journey-1 | 2004 | |
| I'll give up drinking for some serious praying. | İçkiyi bırakıp, ibadete sarılacağım. İbadet etmeden önce içkiyi bırakacağım. | The Great Journey-1 | 2004 | |
| Ow! | Ayyy! Ayy! | The Great Journey-1 | 2004 | |
| What the hell are you doing?! Wake up! | Ne yapıyorsun be?! Uyuma! Ne yapıyorsun? Dikkat etsene! | The Great Journey-1 | 2004 | |
| You busted my finger. | Parmağımı sıkıştırdın. | The Great Journey-1 | 2004 | |
| Just fix it and spare me your life story. | Sen tamirini yap, hayat hikâyeni anlatma! Önce işine bak, sonra hayat hikayeni anlatırsın. | The Great Journey-1 | 2004 | |
| What was that? | Ne dedin sen? Ne söyledin sen? | The Great Journey-1 | 2004 | |
| Nothing. Forget it. | Hiçbirşey. Unut gitsin. Hiç bir şey. Unut gitsin. | The Great Journey-1 | 2004 | |
| Go on! | Devam et! Haydi! | The Great Journey-1 | 2004 | |
| Watch how you talk to me! | Benimle konuşurken kullandığın kelimelere dikkat et! Benimle nasıl konuştuğuna dikkat et! | The Great Journey-1 | 2004 | |
| I can't hold it all day. | Bütün gün bunu tutamam. | The Great Journey-1 | 2004 | |
| Okay, you can let go now. | Pekâla, istersen bırak. Tamam, artık bırakabilirsin. | The Great Journey-1 | 2004 | |
| Where you going? To an appointment. | Nereye gidiyorsun? Bir randevum var. Nereye gidiyorsun? Biriyle buluşmaya. | The Great Journey-1 | 2004 | |
| Leave your bike there and wait. | Bisikletini bırak ve bekle. Bisikletini bırak oraya ve bekle. | The Great Journey-1 | 2004 | |
| You'll leave when I say so. Get me a rear view mirror. | Sana söylediğimde gidebilirsin. Bana dikiz aynasını getir. Ben söyleyince gidebilirsin. Bana bir dikiz aynası getir. | The Great Journey-1 | 2004 | |
| I'm not your slave. Papa said it was just for the door. | Ben senin kölen değilim. Babam sadece kapıyı söylemişti. Senin kölen değilim. Babam sadece kapı demişti. | The Great Journey-1 | 2004 | |
| Oh, yeah? Yeah. | Öyle mi?! Evet. Oh, öyle mi? Evet. | The Great Journey-1 | 2004 | |
| I'll teach you! | Sana gününü göstereceğim! Sana göstereceğim! | The Great Journey-1 | 2004 | |
| What's going on? | Ne var, ne yok? Neler oluyor? | The Great Journey-1 | 2004 | |
| Your father's been looking for you. | Baban seni arıyordu. Baban seni arıyor. | The Great Journey-1 | 2004 | |
| What does he want now? | Şimdi ne istiyor? | The Great Journey-1 | 2004 | |
| I'll bring you your supper. Go on. | Yemeğini getiririm. Sen git. Sana yemeğini getireyim. Haydi. | The Great Journey-1 | 2004 | |
| I went to see your brother today at the police station. | Bugün karakola kardeşini görmeye gittim. | The Great Journey-1 | 2004 | |
| Who, Khalid? | Kimi, Halid'i mi? | The Great Journey-1 | 2004 | |
| He was drunk. | Körkütük sarhoştu. Sarhoşmuş. | The Great Journey-1 | 2004 | |
| He ran a red light and didn't stop. He lost his license. | Kırmızı ışıkta geçmiş ve durmamış. Ehliyetini el koymuşlar. Trafik lambasına çarpmış ve durmamış. Sürücü belgesini elinden aldılar. | The Great Journey-1 | 2004 | |
| I'm old now. | Ben artık yaşlandım. | The Great Journey-1 | 2004 | |
| I don't know how to drive, and I can't wait another year. | Araba kullanmayı bilmiyorum ve bir yıl daha bekleyemem. Nasıl araba kullanılacağını bilmiyorum, ve bir sene daha bekleyemem. | The Great Journey-1 | 2004 | |
| I've thought it over. | Bunu uzun uzun düşündüm. Düşündüm taşındım. | The Great Journey-1 | 2004 | |
| You'll drive me to Mecca. | Beni Mekke'ye sen götüreceksin. Beni Mekke'ye götüreceksin. | The Great Journey-1 | 2004 | |
| I've already applied for your visa for Saudi Arabia. | Arabistan'a vizen için başvurdum bile. Senin için Suudi Arabistan vizesine başvurdum bile. | The Great Journey-1 | 2004 | |
| We leave Sunday. | Pazar günü yola çıkıyoruz. | The Great Journey-1 | 2004 | |
| You have four days to get ready. | Hazırlanmak için, dört günün var. Hazırlanmak için dört günün var. | The Great Journey-1 | 2004 | |
| Why the hell would I go there? | Niye ben götürüyorum ki? Neden beni de götürüyorsun ki? | The Great Journey-1 | 2004 | |
| Can't he fly, like everyone else? | Herkes gibi, uçakla gidemez mi? Herkes gibi uçakla gidemez mi? | The Great Journey-1 | 2004 | |
| I'm warning you, | Sizi uyarıyorum... Seni uyarıyorum. | The Great Journey-1 | 2004 | |
| I can't just get up and leave. | Herşeyi öylece bırakıp gidemem. Her şeyi bırakıp gitmem oraya. | The Great Journey-1 | 2004 | |
| I have my final exams. I already failed once. | Finallerim var. Zaten daha öncekiler kötü geçmişti. Final sınavlarım var. Zaten bir kere başarısız oldum. | The Great Journey-1 | 2004 | |
| I'm lending it to you. | Bunu ödünç veriyorum. İşte sana emanet ediyorum. | The Great Journey-1 | 2004 | |
| Bring me back a few pictures. | Benim için fotoğraf çekersin. Bana bir kaç fotoğraf çekip getir. | The Great Journey-1 | 2004 | |
| Take good care of the car. | Arabaya iyi bak. | The Great Journey-1 | 2004 | |
| And don't forget to check the oil regularly. | Ve yağını düzenli olarak kontrol etmeyi unutma. Ve yağını sık sık kontrol etmeyi unutma. | The Great Journey-1 | 2004 | |
| Be careful when you're in first gear. The gearbox's screwed up. | Birinci vitesteyken dikkatli ol. Vites kutusu problemli. Birinci vitesteyken dikkat et. Vites kutusu sorunlu. | The Great Journey-1 | 2004 | |
| Otherwise it runs like clockwork. | Dediklerimi dikkate alırsan, tıkır tıkır işler. Bunun haricinde saat gibi çalışıyor. | The Great Journey-1 | 2004 | |
| It can drive around the world. | Bütün dünyayı gezebilirsin. Bununla tüm dünyayı dolaşabilirsin. | The Great Journey-1 | 2004 | |
| I know this car by heart. | Bu arabayı ezbere bilirim. Bu arabanın her şeyini bilirim. | The Great Journey-1 | 2004 | |
| Be careful, little brother. | Dikkatli ol kardeşim. | The Great Journey-1 | 2004 | |
| God bless you. | Allah'a emanet ol. Allah seni korusun. | The Great Journey-1 | 2004 | |
| I have no advice to give you. | Sana nasihat edecek değilim. Sana vereceğim bir öğüdüm yok. | The Great Journey-1 | 2004 | |
| You're the eldest. Watch over your brothers and your mother. | En büyükleri sensin. Kardeşlerine ve annene gözkulak ol. Sen büyüğümsün. Kardeşlerine ve annene göz kulak ol. | The Great Journey-1 | 2004 | |
| May God protect you. | Allah'a emanet olun. Allah seni korusun. | The Great Journey-1 | 2004 | |
| Why are you driving so fast? | Niçin bu kadar hızlı sürüyorsun? Neden bu kadar hızlı kullanıyorsun? | The Great Journey-1 | 2004 | |
| Those who hurry are already dead. | Acele eden, ecele gider. Acele giden ecele gider. | The Great Journey-1 | 2004 | |
| Keep it up at this speed, and the car won't last long. | Bu süratte devam et, yoksa araba uzun yola dayanamaz. Bu hızla devam et, yoksa araba uzun süre dayanmaz. | The Great Journey-1 | 2004 | |
| You may be young, but it isn't. | Sen genç olabilirsin, ama araba değil. | The Great Journey-1 | 2004 | |
| Where are the passports? | Pasaportlar nerede? Pasaportlarınız? | The Great Journey-1 | 2004 | |
| I don't understand. For customs. | Anlamadım?! Gümrük için. Anlamadım? Gümrükteyiz. | The Great Journey-1 | 2004 | |
| Why didn't you wake me? | Beni niçin uyandırmadın? Neden beni uyandırmadın? | The Great Journey-1 | 2004 | |
| The passports! | Pasaportlar! | The Great Journey-1 | 2004 | |
| I have to pray. | Namaz kılmalıyım. Namaz kılmam lazım. | The Great Journey-1 | 2004 | |
| Park over there. | Oraya park et. Şuraya park et. | The Great Journey-1 | 2004 | |
| Hold on. We're at customs. | Bekle. Gümrükteyiz. Dur. Gümrükteyiz şu an. | The Great Journey-1 | 2004 | |
| It's no place to pray. | Burası namaz kılınacak yer değil. Namaz kılınacak bir yer yok. | The Great Journey-1 | 2004 | |
| Do you believe in God? | Allah'a inanıyor musun? | The Great Journey-1 | 2004 | |
| Everything okay? | Herşey yolunda mı? Her şey yolunda mı? | The Great Journey-1 | 2004 | |
| I have some minor family problems. Nothing serious. | Bazı ailevi meseleler var. Ciddi sayılmaz. Ufak tefek aile sorunlarım var. Ciddi bir şey değil. | The Great Journey-1 | 2004 | |
| Let the school know I'll be absent for a while. | Okula, bir süreliğine gelemeyeceğimi söylersin. Bir süreliğine gelemeyeceğimi okula bildirirsin. | The Great Journey-1 | 2004 | |
| I'll explain some other time. | Daha sonra anlatırım. | The Great Journey-1 | 2004 | |
| I can't talk now. I'm hanging up. | Şimdi anlatamam. Kapatıyorum. Şimdi konuşamam. Kapatıyorum. | The Great Journey-1 | 2004 | |
| Stop here and get some rest. | Burada dur, biraz mola verelim. Şurada dur, biraz dinlenelim. | The Great Journey-1 | 2004 | |
| It's okay. I'm not tired. | Ben iyiyim. Yorulmadım. Sorun değil. Yorgun değilim. | The Great Journey-1 | 2004 | |
| We're stopping. You need some sleep. | Duruyoruz! Biraz uyuman gerekiyor. Duruyoruz burada. Biraz uyuman lazım. | The Great Journey-1 | 2004 | |
| We can stop in Milan. | Molayı, Milano'da veririz. Milano'da durabiliriz. | The Great Journey-1 | 2004 | |
| Stop, I said. Your eyes are red. | Sana dur dedim! Gözlerin kan çanağına dönmüş. Dur dedim. Gözlerin kıpkırmızı oldu. | The Great Journey-1 | 2004 | |
| Stop! You hear me? | Dur! Dediğimi duyuyor musun? Dursana! Beni duyuyor musun? | The Great Journey-1 | 2004 | |
| We'll be in Milan within an hour. | Bir saat içinde Milano'da oluruz. Bir saat içinde Milano'da olacağız. | The Great Journey-1 | 2004 | |
| Go on and sleep. | Sen uyumana devam et. Haydi uyu. | The Great Journey-1 | 2004 | |
| You almost got us killed! | Neredeyse bizi öldürüyordun! | The Great Journey-1 | 2004 | |
| You're stubborn, | İnatçının tekisin... Çok inatçısın. | The Great Journey-1 | 2004 | |
| but I'm the one who decides here. | ...ama burada kararları ben veririm. Ama burada kararları veren benim! | The Great Journey-1 | 2004 | |
| Why couldn't we stop in Milan? | Niçin Milano'da durmayacakmışız ki? Neden Milano'da duramıyoruz? | The Great Journey-1 | 2004 | |
| I may never get to see it. | Bir daha asla göremeyebilirim. Bir daha göremeyebilirim orayı. | The Great Journey-1 | 2004 | |
| What would you do in Milan? | Milano'da ne yapacaksın? | The Great Journey-1 | 2004 | |
| I don't know... | Bilemiyorum... Bilmiyorum. | The Great Journey-1 | 2004 | |
| take pictures, see the sights, discover the city. | ...fotoğraf çekerim, manzarayı izlerim, şehri turlarım. Fotoğraf çekerim, görülecek yerleri görüp şehri keşfederim. | The Great Journey-1 | 2004 | |
| You think we're tourists? | Turistik bir gezi yaptığımızı mı sanıyorsun? Turist olduğumuzu mu sanıyorsun? | The Great Journey-1 | 2004 | |
| That we're going to stop in every city? | Yolunun üzerindeki her şehirde mola veren, iki turist? Her şehirde duracağımızı? | The Great Journey-1 | 2004 | |
| I hope we're stopping in Venice, at least? | Umarım, en azından Venedik'te mola veririz. En azından Venedik'te mola veririz umuyorum. | The Great Journey-1 | 2004 | |
| It's on the way. | Yolumuzun üzerinde. Yol üstünde. | The Great Journey-1 | 2004 | |
| Just for an hour. | Sadece bir saat. Sadece bir saatliğine. | The Great Journey-1 | 2004 | |
| What are you waiting for? | Neyi bekliyorsun? Ne bekliyorsun? | The Great Journey-1 | 2004 | |
| This road isn't on the map. | Bu yol, haritada yok. Bu yol haritada yok. | The Great Journey-1 | 2004 | |
| We backtrack to Zagreb and take the freeway to Belgrade. | Zagreb'e geri döneceğiz ve oradan Belgrad yoluna sapacağız. Zagreb'e geri dönüp, Belgrat'a giden yola girelim. | The Great Journey-1 | 2004 | |
| I warned you about backroads. | Seni tâli yollar konusunda uyarmıştım. Çıkmaz yollar konusunda seni uyarmıştım. | The Great Journey-1 | 2004 | |
| This is the right way. How do you know? You can't even read. | Bu, doğru yol. Nereden biliyorsun? Okuma yazman bile yok! Bu doğru yol. Nereden biliyorsun? Okuman bile yok. | The Great Journey-1 | 2004 | |
| We're here | Şu an buradayız... Biz şu an buradayız, | The Great Journey-1 | 2004 |