Search
English Turkish Sentence Translations Page 164082
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Focal plane shutter. | Odak düzlem kapaklı. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
Werner, that's a focal plane shutter. | Werner, odak düzlem kapaklıymış. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
Let me know when you got it. | Bulduğunda bana haber ver. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
He's a crazy, mixed up kid, that Werner, but I like him. | Delifişeğin biri bu Werner, aklı havada, ama yine de seviyorum. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
How soon's our air pump going to be ready? | Hava pompamız ne zaman hazır olacak? | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
I'll have it for you tomorrow. You're badly behind schedule. | Yarına olur. Programın çok gerisinde kaldın. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
How's it coming, Danny? No good. | Haberler nasıl? İyi değil. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
No good? Today, three times. | İyi değil mi? Bugün, üç kez. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
Willie, you all right? | İyi misin? | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
You're gonna have to shore up the whole bloody tunnel, Roger. All 335 feet of it. | Bu lanet tünelin tümünü desteklerle döşemek gerekecek. Bütün 100 metreyi. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
Four times today. | Bugün dört kez. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
This way we never get through. We must have more wood. | Böyle giderse hiç ilerleyemeyiz. Daha çok tahta gerekiyor. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
It's a lot of timber, Roger. Can you get it? | Bir sürü kereste. Bulabilir misiniz? | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
We'll get it. We've gotta get it. | Bulacağız. Bulmak zorundayız. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
I'll put Hendley on it, and the new man we got this morning. | Hendley'i bu işe koşacağım, bu sabah gelen yeni adamı da. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
OK, Willie. | Tamam. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
How's it going with the rafters up there? Taking out one in four. | Oradaki kirişler ne alemde? Her dördünden birini çıkarıyoruz. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
Bloody singing. I've never worked so hard in all my life. Hi, Hilts. | Kahrolası vızıltı. Hiç böyle çalışmamıştım. Selam Hilts. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
Say, Cavendish... | Hey Cavendish... | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
Here's a present from our friend Werner. | İşte dostumuz Werner'den bir armağan. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
Simply splendid. | Tek kelimeyle harika. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
This should do very nicely. | Bu gayet iyi olacak. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
Those are Ashley Pitt's men. | Ashley Pitt'in adamları. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
He requested permission to dispose of some of his dirt in our attic. | Bizim tavan arasına biraz toprak koymak için izin istiyor. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
Tom has reached just beyond that pile of wood, sir. | Tom şu odun yığınının hemen ötesine ulaştı komutanım. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
Harry, of course, isn't as far as that. How much further to the trees? | Tabii Harry bu kadar hızlı yürümüyor. Ağaçlara daha ne kadar kaldı? | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
We make it 50 feet, sir. | 1 5 metre kadar, komutanım. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
Dark of the moon is the 7th... 8th and 9th. | Ayın 7'sinde mehtap yok... 8'inde ve 9'unda da yok. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
A day earlier in August. | Ağustos başlarında bir gün. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
What the devil's this? | Sebebini araştırıyorum ama bir türlü bulamıyorum. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
And to getting home. | Tüm kazıyı Tom'a kaydırın ve ağaçlara doğru zorlayın. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
Keep it moving. | Öyle devam edin. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
All right, old cobber. Keep it mo... | Pekala eski dost. Devam... | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
Don't get any on your clothes. Cheers! | Üstünüze dökmeyin. Şerefe! | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
Don't spill any of that. Before your morning tea? | Bir damla bile ziyan etmeyin. Sabah çayından önce mi? | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
Don't get any on your clothes, sir. | Üstünüze dökmeyin komutan. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
American moonshine. Don't smoke right after you drink it. | Amerikan ev yapımı. İçtikten sonra hemen sigara yakmayın. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
No smoking. No smoking while you're drinking. | Sigara içmeyin. İçerken sigara yok. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
Get good and stoned, my friend. | Dik kafana, yarasın dostum. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
Keep it going. Keep it... | Devam et. Devam edi... | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
No taxation without representation. | Temsil yoksa, vergi de yok. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
Keep it going, boys. Keep it... | Devam edin çocuklar. Devam edi... | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
Keep it going, fellas. Enjoy yourselves. | Devam edin dostlar. Keyfinize bakın. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
Well, let's drink to Tom. | Tom'a içelim. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
To Tom. | Tom'a. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
In the three years, seven months and two weeks that I've been in the bag, | İçerde bulunduğum üç yıl, yedi ay, iki hafta boyunca | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
that's the most extraordinary stuff I've ever tasted. | tattığım en olağanüstü şey bu zımbırtı. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
It's shattering. Well, I think it's rather good. | Adamı dağıtıyor yahu. Evet, bence gayet güzel. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
Well, with your permission, sir, I think I'll all on kive. | İzninizle komutan. Ben bir Kives'a uğrijjaam. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
Call on Ives. | lves'a uğrayacağım. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
Cheers, Hendley! | Şerefe Hendley! | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
I'll tell you what it isn't. | Sana ne olmadığını söyleyeyim. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
It isn't Napoleon brandy. | Napolyon konyağı değil. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
How do you like it, sir? | Beğendiniz mi efendim? | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
To the colonies. | Sömürgelere. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
Independence. | Bağımsızlığa. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
How are you managing over there without us? Getting along all right, are you? | Orada tek başınıza ne yapıyorsunuz? İyi anlaşıyorsunuz, öyle mi? | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
We seem to be getting along all right, shir... sir. | Anlaşıyor gibiyiz komutan. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
Yes, well, it's... | Evet, şey, bu... | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
It's good stuff, Hilts. | İyi iş çıkarmışsın. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
Thank you, sir. | Teşekkür ederim komutan. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
Danny! Here's to... | Danny! Şerefe... | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
Roger, goons in 105. | Roger, goriller 105'te. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
Who? Strachwitz. | Kim? Strachwitz. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
We have to ignore it. If we pay attention, the goons'll know the hut's important. | Umursamıyor gibi davranalım. Barakanın önemini anlamamalılar. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
Here's to going home. | Eve dönmenin şerefine. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
Come on, Danny. They've searched it a hundred times. | Haydi ama. Bin kez baktılar. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
Anyway, I'm glad we've got you in the tunnel with us. To Tom, eh? | Her neyse, bizimle tünele geldiğine sevindim. Tom'a. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
Och, never mind. You'll be walking down Argyle Street in a couple of weeks. | Dert etme. Bir kaç hafta sonra Argyle Caddesi'nde yürüyor olacaksın. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
To Tom. You know, Sandy, I'm just beginning to realise that myself. | Tom'a. Biliyor musun Sandy? Daha yeni kafama dank etmeye başladı. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
Why shouldn't you, man? We're nearly at the trees, boy. | Niye olmasın dostum? Neredeyse ağaçlardayız oğlum. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
We're nearly at the trees, eh? | Neredeyse ağaçlardayız. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
Ives! | Ives! | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
Sir, let me know the exact information you need. | Efendim, ihtiyacınız olan bilgileri tam olarak bana bildirin. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
You can't see your hand in front of your face. | Neden? | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
Thank you for... | Nöbetçi var mı? Evet, biraz sorun çıkartacak. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
Yes, but... | İşte bizim yapacağımız tam da bu. | The Great Escape-2 | 1963 | ![]() |
Flight Lieutenant Willinski: 4 escapes. | Havacı yüzbaşı Willinski: Dört kaçış. | The Great Escape-3 | 1963 | ![]() |
MacDonald: 9. Hendley, the American: 5. | MacDonald: Dokuz. Amerikan Hendley: Beş. | The Great Escape-3 | 1963 | ![]() |
Haynes: 4. Sedgwick: 7. The list is almost endless. | Haynes: Dört, Sedgwick: Yedi Liste böyle uzayıp gidiyor. | The Great Escape-3 | 1963 | ![]() |
In 1812 they burned your capital. That's propaganda. | 181 2'de sizin başkentinizi yaktılar. Bu propaganda. | The Great Escape-3 | 1963 | ![]() |
No me sprechen the English. Close up! | Ben İngilizce bilmez. Kapat! | The Great Escape-3 | 1963 | ![]() |
I'm in Photographic Aerial Reconnaissance Interpretation. | Ben Hava Fotoğrafları Keşif ve Yorumlama Birliğindenim. | The Great Escape-3 | 1963 | ![]() |
Sedgwick? I'm in 110. | Sedgwick? 1 10'da. | The Great Escape-3 | 1963 | ![]() |
We can tear up 15 and move the men around so the goons won't miss them. | 1 5'ini parçalar, koğuşta da dağınık yatarız, goriller anlamaz. | The Great Escape-3 | 1963 | ![]() |
We need new ones. There's some in 113's washroom. | Yenileri gerekiyor. 1 1 3'ün tuvaletinde biraz var. | The Great Escape-3 | 1963 | ![]() |
An Ausweis. Yeah. | Bir Ausweis. Öyle. | The Great Escape-3 | 1963 | ![]() |
In the 3 years, 7 months and 2 weeks that I've been in the bag, | İçerde bulunduğum üç yıl, yedi ay, iki hafta boyunca | The Great Escape-3 | 1963 | ![]() |
Your idea of this escape is to start another front, | Enfes görünüyor. | The Great Escape-3 | 1963 | ![]() |
Goff, there. | kör bir adam hem kendisi için hem de tüm plan için gereksiz bir tehlikedir... | The Great Escape-3 | 1963 | ![]() |
Roger... Damn it, Mac! I'm trying to think! | Erteleyebiliriz. | The Great Escape-3 | 1963 | ![]() |
What about the towers? | Kuleler içeriyi gözetliyor, dışarıyı değil. | The Great Escape-3 | 1963 | ![]() |
Light the lamps down there! | Hava saldırısı yüzünden ışıkları kapattılar. | The Great Escape-3 | 1963 | ![]() |
Papers? Forged papers and identity cards. | Bu kadar aptal olma. Evraklarını ne yaptın? | The Great Escape-3 | 1963 | ![]() |
How many of them were wounded? | İsimleri burada... ölenlerin. | The Great Escape-3 | 1963 | ![]() |
I see. | Addison, John. | The Great Escape-3 | 1963 | ![]() |
This one? No, behind you, on your right. | Bu mu? Hayır, arkanda, sağındaki. Bu mu? Hayır, arkanda sağındaki. | The Great Journey-1 | 2004 | ![]() |
No, the orange one behind you. | Hayır, arkandaki, portakal rengi olan. Hayır, arkandaki, portakal renkli olan. | The Great Journey-1 | 2004 | ![]() |
This one? That's the one. Come on down. | Bu mu? Evet, o. Getir buraya. Bu mu? Evet o. Haydi getir buraya. | The Great Journey-1 | 2004 | ![]() |
Watch out, damn it! You'll scratch it. | Dikkat et, kahrolası! Çizeceksin. Dikkat et kahrolası! Çizeceksin. | The Great Journey-1 | 2004 | ![]() |