Search
English Turkish Sentence Translations Page 164050
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Maybe I can just find out something. | Belki bir yol bulabilirim. | The Grapes of Wrath-1 | 1940 | ![]() |
Just... scrounge around and maybe find out what it is that's wrong. | Belki etrafta dolaşıp, sorunun ne olduğunu bulabilirim. | The Grapes of Wrath-1 | 1940 | ![]() |
Then see if they ain't something that can be done about it. | Bu konuda yapılabilecek bir şey var mı diye arayabilirim. | The Grapes of Wrath-1 | 1940 | ![]() |
I ain't thought it all out clear, Ma. I... | Her şeyi düşünmedim. Düşünemem. Yeterince bilgi sahibi değilim. | The Grapes of Wrath-1 | 1940 | ![]() |
How am I gonna know about you, Tommy? | Senden nasıl haber alacağım? | The Grapes of Wrath-1 | 1940 | ![]() |
Why, they could kill you and I'd never know. They could hurt you. How am I gonna know? | Seni öldürebilirler, ve asla öğrenemem. Sana zarar verebilirler. Nasıl öğreneceğim? | The Grapes of Wrath-1 | 1940 | ![]() |
Well, maybe it's like Casy says. | Belki Casy'nin dediği gibidir. | The Grapes of Wrath-1 | 1940 | ![]() |
Fella ain't got a soul of his own, just... a little piece of a big soul. | Bir adamın kendi ruhu yoktur, sadece büyük bir ruhun bir parçası vardır. | The Grapes of Wrath-1 | 1940 | ![]() |
The one big soul that belongs to everybody. | Büyük ruh herkese aittir. | The Grapes of Wrath-1 | 1940 | ![]() |
Then what, Tom? Then it don't matter. | Öyleyse ne? Öyleyse fark etmez. | The Grapes of Wrath-1 | 1940 | ![]() |
I'll be all around in the dark. | Karanlığın içinde olacağım. Her yerde olacağım. | The Grapes of Wrath-1 | 1940 | ![]() |
Wherever you can look. | Baktığın her yerde. | The Grapes of Wrath-1 | 1940 | ![]() |
Wherever there's a fight so hungry people can eat, I'll be there. | Aç insanların karınlarını doyurması için kavga çıkınca, orada olacağım. | The Grapes of Wrath-1 | 1940 | ![]() |
Wherever there's a cop beating up a guy, I'll be there. | Ne zaman bir polis birini döverse, orada olacağım. | The Grapes of Wrath-1 | 1940 | ![]() |
I'll be in the way guys yell when they're mad. | Sinirlenip bağıran adamlar olunca karşına çıkacağım. | The Grapes of Wrath-1 | 1940 | ![]() |
I'll be in the way kids laugh when they're hungry and they know supper's ready. | Çocuklar açken, yemeğin hazır olduğunu duyup güldüklerinde, orada olacağım. | The Grapes of Wrath-1 | 1940 | ![]() |
And when people are eating the stuff they raise... | Ve insanlar kendi yetiştirdiklerini yiyip, | The Grapes of Wrath-1 | 1940 | ![]() |
living in the houses they build... | kendi inşa ettikleri evlerde yaşayınca, | The Grapes of Wrath-1 | 1940 | ![]() |
I'll be there too. | orada olacağım. | The Grapes of Wrath-1 | 1940 | ![]() |
I don't understand it, Tom. | Anlamıyorum. | The Grapes of Wrath-1 | 1940 | ![]() |
Me neither, Ma, but... | Ben de, ama bir süredir bunları düşünüyordum. | The Grapes of Wrath-1 | 1940 | ![]() |
Give me your hand, Ma. | Elini ver. | The Grapes of Wrath-1 | 1940 | ![]() |
Later, when this is blowed over, | Daha sonra, bunlar bitince, döneceksin. | The Grapes of Wrath-1 | 1940 | ![]() |
Sure, Ma. | Elbette ana. | The Grapes of Wrath-1 | 1940 | ![]() |
Tommy, we ain't the kissing kind, but... | Öpüşmek adetimiz değildir ama... | The Grapes of Wrath-1 | 1940 | ![]() |
Goodbye, Ma. | Hoşça kal ana. | The Grapes of Wrath-1 | 1940 | ![]() |
Turn that up, Al, and get her rolled up. | Çevir, Al. Bezi sar. | The Grapes of Wrath-1 | 1940 | ![]() |
How you fixed, John? Getting along. | Nasıl gidiyor John? İyi gidiyor. | The Grapes of Wrath-1 | 1940 | ![]() |
Yes, sir, and we aim to get in all 20 of them. | Evet, biz de 20 gün çalışmak istiyoruz. | The Grapes of Wrath-1 | 1940 | ![]() |
All ready, Ma? Yes. How you feeling, Rosasharn? | Hazır mıyız ana? Evet. Nasılsın Rosasharn? | The Grapes of Wrath-1 | 1940 | ![]() |
All aboard, everybody. All aboard for Fresno. | Herkes binsin. Fresno'ya gidiyoruz. | The Grapes of Wrath-1 | 1940 | ![]() |
Wait a minute. I'll give you a hand. | Yardım edeyim. | The Grapes of Wrath-1 | 1940 | ![]() |
Careful of her, now. Easy, child. | Dikkat edin. Yavaş çocuğum. | The Grapes of Wrath-1 | 1940 | ![]() |
She'll be all right. | O, iyi olacak. | The Grapes of Wrath-1 | 1940 | ![]() |
Watch her, John. I'll take care of her. | Dikkat et, John. Ben ilgilenirim. | The Grapes of Wrath-1 | 1940 | ![]() |
How are you fixed, Al? All right, Pa. | Tamam mısın Al? Tamam baba. | The Grapes of Wrath-1 | 1940 | ![]() |
Now, Ma. | Haydi ana. | The Grapes of Wrath-1 | 1940 | ![]() |
Goodbye. Goodbye. | Hoşça kalın. | The Grapes of Wrath-1 | 1940 | ![]() |
Thanks a lot. Goodbye. Goodbye. | Çok teşekkürler, hoşça kalın. | The Grapes of Wrath-1 | 1940 | ![]() |
Thanks, Mr Conway. | Teşekkürler Bay Conway. | The Grapes of Wrath-1 | 1940 | ![]() |
Bye. You be careful. | Güle güle. Dikkat edin. | The Grapes of Wrath-1 | 1940 | ![]() |
20 days work. Oh, boy! | 20 günlük iş. Sonunda. | The Grapes of Wrath-1 | 1940 | ![]() |
I'll be glad to get my hands on some cotton. That's the kind of picking I understand. | Ben pamuk toplamayı tercih ederim. Ben o işten anlarım. | The Grapes of Wrath-1 | 1940 | ![]() |
Maybe. Maybe 20 days' work and maybe no days' work. | Belki 20 günlük iş var, belki de hiç iş yok. | The Grapes of Wrath-1 | 1940 | ![]() |
We ain't got it till we get it. What's the matter, Ma? Getting scared? | Oraya gidene kadar bilemeyiz. Sorun nedir? Korktun mu? | The Grapes of Wrath-1 | 1940 | ![]() |
I ain't never gonna be scared no more. | Ben bir daha korkmam. | The Grapes of Wrath-1 | 1940 | ![]() |
I was though. For a while it looked as though we was beat. Good and beat. | Zor günlerdi. Bir ara yenildiğimizi sandım. Kaybettik sandım. | The Grapes of Wrath-1 | 1940 | ![]() |
Looked like we didn't have nobody in the world but enemies. | Dünyadaki herkes düşmanımız gibiydi. | The Grapes of Wrath-1 | 1940 | ![]() |
Like nobody was friendly no more. | Artık kimse dost değilmiş gibiydi. | The Grapes of Wrath-1 | 1940 | ![]() |
Made me feel kind of bad and scared too. | Kendimi kötü hissettim ve korktum. Kayıp gibiydik ve kimsenin umurunda değildi. | The Grapes of Wrath-1 | 1940 | ![]() |
You're the one that keeps us going, Ma. | Bizi sen ayakta tuttun ana. | The Grapes of Wrath-1 | 1940 | ![]() |
I ain't no good no more and I know it. | Ben artık işe yaramadığımı biliyorum. | The Grapes of Wrath-1 | 1940 | ![]() |
Seems like I spend all my time these days thinking how it used to be. | Son zamanların çoğunu, eski günleri düşünerek harcadım. | The Grapes of Wrath-1 | 1940 | ![]() |
Thinking of home. | Evi düşünerek. | The Grapes of Wrath-1 | 1940 | ![]() |
A man lives sort of, well, in jerks. | Bir erkek, hayatı bölümler halinde görür. | The Grapes of Wrath-1 | 1940 | ![]() |
Baby's born or somebody dies, and that's ajerk. | Bebek doğarsa veya birisi ölürse bu bir bölümdür. | The Grapes of Wrath-1 | 1940 | ![]() |
He gets a farm or loses it, and that's ajerk. | Bir çiftlik sahibi olup, kaybederse, bu bir bölümdür. | The Grapes of Wrath-1 | 1940 | ![]() |
With a woman it's all in one flow like a stream. | Ama bir kadın için, her şey bir akıntı gibi devamlıdır. | The Grapes of Wrath-1 | 1940 | ![]() |
Little eddies and waterfalls, but the river, it goes right on. | Küçük engeller vardır, ama nehir akmaya devam eder. | The Grapes of Wrath-1 | 1940 | ![]() |
A woman looks at it that way. | Bir kadın hayatı böyle görür. | The Grapes of Wrath-1 | 1940 | ![]() |
Well, maybe, but we're sure taking a beating. I know. | Olabilir ama zor günler geçirdiğimiz kesin. Biliyorum. | The Grapes of Wrath-1 | 1940 | ![]() |
That's what makes us tough. | Bizi güçlü yapan da bu. | The Grapes of Wrath-1 | 1940 | ![]() |
Rich fellas come up, and they die, and their kids ain't no good and they die out. | Zenginler gelirler ve ölürler, sonra çocukları bir işe yaramazlar ve ölürler. | The Grapes of Wrath-1 | 1940 | ![]() |
But we keep coming. We're the people that live. | Ama biz gelmeye devam ederiz. Bizler yaşayan insanlarız. | The Grapes of Wrath-1 | 1940 | ![]() |
They can't wipe us out. They can't lick us. | Bizi silemezler. Bizi ezemezler. | The Grapes of Wrath-1 | 1940 | ![]() |
We'll go on forever, Pa, cos we're the people. | Biz sonsuza dek varolacağız baba, çünkü bizler insanlarız. | The Grapes of Wrath-1 | 1940 | ![]() |
Why, at my meetings, I used to get the giris a glory shoutin' till they about passed out. | Benim vaazlarımda bütün kızlar ilahiler söyleyip kendilerinden geçerlerdi. | The Grapes of Wrath-2 | 1940 | ![]() |
I never heard nothing about it. | Hiç öyle bir şey duymadım. | The Grapes of Wrath-2 | 1940 | ![]() |
There wasn't a thing in the worid I could do about it. | Yapabileceğim hiçbir şey yoktu. | The Grapes of Wrath-2 | 1940 | ![]() |
That's all in the worid I am. | Bu dünyada başka bir şey değilim. | The Grapes of Wrath-2 | 1940 | ![]() |
Won't they come out here? I don't think so. | Buraya gelmezler mi? Sanmıyorum. | The Grapes of Wrath-2 | 1940 | ![]() |
Tommy's out ofjail! | Tommy hapisten çıktı. | The Grapes of Wrath-2 | 1940 | ![]() |
Ma. | Ana. Hazırım. | The Grapes of Wrath-2 | 1940 | ![]() |
All in the worid I done was ask. | Tek yaptığım sormak. | The Grapes of Wrath-2 | 1940 | ![]() |
There he is! The one in the middle. The skinny one. Chuck! Alec! Get him! | İşte orada. Ortadaki, zayıf olan. Yakalayın. | The Grapes of Wrath-2 | 1940 | ![]() |
How many? Ten of us. | Kaç kişisiniz? On. | The Grapes of Wrath-2 | 1940 | ![]() |
I'll start the car. Yes. | Arabayı çalıştırıyorum. | The Grapes of Wrath-2 | 1940 | ![]() |
Oklahoma... EL204. | Oklahoma... EL204. | The Grapes of Wrath-2 | 1940 | ![]() |
Ma... Hush, Ruthie. | Ana... Ruthie. | The Grapes of Wrath-2 | 1940 | ![]() |
Looked like we didn't have nobody in the worid but enemies. | Dünyadaki herkes düşmanımız gibiydi. | The Grapes of Wrath-2 | 1940 | ![]() |
Me neither. I' just trying to get along without shovin' anybody, that's all. | Tek istediğim, kimsenin kafasını kırmadan yoluma gitmek. | The Grapes of Wrath-3 | 1940 | ![]() |
Yeah. I' on my way home now. | Evet. Eve gidiyorum. | The Grapes of Wrath-3 | 1940 | ![]() |
But that was nothin' | Ama o bir şey değildi. | The Grapes of Wrath-3 | 1940 | ![]() |
Why, I love everybody so much I' fit to burst sometimes. | Herkesi o kadar çok seviyorum ki, bazen ben de patlayabilirim. | The Grapes of Wrath-3 | 1940 | ![]() |
And I' gettin' excited about it too. | Heyecanlanmaya başladım. | The Grapes of Wrath-3 | 1940 | ![]() |
Which way are you goin' Oh, it don't matter. | Ne tarafa gidiyorsun? Fark etmez. | The Grapes of Wrath-3 | 1940 | ![]() |
I never heard nothing about it. (door creaks) | Hiç öyle bir şey duymadım. | The Grapes of Wrath-3 | 1940 | ![]() |
I ain't no preacher any more. All right. You remember the man? | Artık vaiz değilim. Onu hatırlıyorsun değil mi? | The Grapes of Wrath-3 | 1940 | ![]() |
That's what I' asking you, ain't it? | Ben de bunu soruyorum, değil mi? | The Grapes of Wrath-3 | 1940 | ![]() |
One man and a tractor can handle 12 or 14 of these places. | Seni gördüğüme sevindim. Peki, ailem nerede? Bir adam ve bir traktör, bunun gibi 12 veya 14 yeri halledebilir. Seni gördüğüme sevindim. Peki, ailem nerede? | The Grapes of Wrath-3 | 1940 | ![]() |
Who's Shawnee Land and Cattle Company? Nobody. It's a company. | Bir gün bir adam geldi... | The Grapes of Wrath-3 | 1940 | ![]() |
I' right here to tell you, mister: there ain't nobody gonna push me off my land! | Beni iyi dinle bayım, kimse beni toprağımdan atamaz. | The Grapes of Wrath-3 | 1940 | ![]() |
You come any closer and I' gonna blow you right out of that cat! | Yaklaşırsan, seni vururum. | The Grapes of Wrath-3 | 1940 | ![]() |
Three dollars a day, that's what I' doing it for. | Günde üç dolar için yapıyorum. | The Grapes of Wrath-3 | 1940 | ![]() |
I' gonna blow you plumb to kingdom come! | seni vururum. | The Grapes of Wrath-3 | 1940 | ![]() |
Do you think I' touched? | Sence ben çatlak mıyım? | The Grapes of Wrath-3 | 1940 | ![]() |
Well, it don't matter. If I' touched, I' touched and that's all there is to it. | Fark etmez. Eğer çatlaksam, bu konuda yapacak bir şey yok. | The Grapes of Wrath-3 | 1940 | ![]() |
Won't they come out here? (chuckles) I don't think so. | Buraya gelmezler mi? Sanmıyorum. | The Grapes of Wrath-3 | 1940 | ![]() |
It says, " Plenty of work in California. 800 pickers wanted." | ''Kaliforniya'da çok iş var. 800 toplayıcı aranıyor'' yazıyor. | The Grapes of Wrath-3 | 1940 | ![]() |
Wait till I get to California. I' gonna reach up and pick me an orange whenever I want it. | Kaliforniya'ya gidince, her canım istediğinde uzanıp bir portakal koparacağım. | The Grapes of Wrath-3 | 1940 | ![]() |