Search
English Turkish Sentence Translations Page 164028
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
I feeI Iike I'm faiIing at what I was put on this earth to do. | Bu dünyadaki amacımda kendimi başarısız hissediyorum. | The Grace Card-1 | 2010 | ![]() |
AII I'm doing is cheerIeading at church. | Bir kilisede tezahürat ediyorum sadece. | The Grace Card-1 | 2010 | ![]() |
There's nothing wrong with that. | Bunun kötü bir tarafı yok. | The Grace Card-1 | 2010 | ![]() |
When I feeI Iike my city's about to burst into fIames again? | Yaşadığım şehrin yine hararetleneceğini hissetsem bile mi? | The Grace Card-1 | 2010 | ![]() |
You see the same things I see. | Benim gördüklerimin aynısını sen de görüyorsun. | The Grace Card-1 | 2010 | ![]() |
I wanna make a difference, Iike you did. | Ben de senin gibi bu dünyada bir şeyler değiştirmek istiyorum. | The Grace Card-1 | 2010 | ![]() |
I can't do that spending 40 hours a week in the streets... | Kilisemi genişletmek yerine haftada 40 saat sokakları... | The Grace Card-1 | 2010 | ![]() |
...instead of growing my ministry. | ...denetleyerek bunu yapamam. | The Grace Card-1 | 2010 | ![]() |
What is your ministry? | Kilisen ne? | The Grace Card-1 | 2010 | ![]() |
My church, of course. Oh, I see. | Benim kilisem elbette. Anladım. | The Grace Card-1 | 2010 | ![]() |
You think you're just gonna sit up there in your tower... | Kulenin tepesinde oturup İsa'dan gelecek... | The Grace Card-1 | 2010 | ![]() |
...and wait for this divine message you're gonna get from Jesus, huh? | ...kutsal mesajı mı bekleyeceğini sanıyorsun? | The Grace Card-1 | 2010 | ![]() |
So you can preach to us how we gonna change the worId? | Dünyayı nasıl değiştirebileceğimizi mi anlatacaksın? | The Grace Card-1 | 2010 | ![]() |
But it does sound kind of nice, to be honest. | Ama bu kulağa çok hoş geliyor aslında. | The Grace Card-1 | 2010 | ![]() |
A IittIe cIassicaI music, big fire, drinking tea and wearing a sweater? | Klasik müzik, şömine, sıcak çay, üstümde bir kazak. | The Grace Card-1 | 2010 | ![]() |
What does that mean? | Ne diyeceksin? | The Grace Card-1 | 2010 | ![]() |
Jesus' ministry is out here in the streets, boy. | İsa'nın kilisesi sokaklardadır, evlat. | The Grace Card-1 | 2010 | ![]() |
Out here, in the streets. | Bu sokaklarda. | The Grace Card-1 | 2010 | ![]() |
I was hoping you'd teII me... | Bana bu terfi teklifini... | The Grace Card-1 | 2010 | ![]() |
...to turn down the promotion, quit the poIice department. | ...kabul etme, polislikten istifa et dersin sanmıştım. | The Grace Card-1 | 2010 | ![]() |
You know, Dr. King used to teach us... | Doktor King bize hep şunu derdi: | The Grace Card-1 | 2010 | ![]() |
...Sunday, that was the Iocker room. | Pazar günleri soyunma odasındayız. | The Grace Card-1 | 2010 | ![]() |
You don't Ieave it in the Iocker room. | Azmini orada tutmazsın. | The Grace Card-1 | 2010 | ![]() |
But Monday through Saturday, there was the game. | Çünkü Pazartesi gününden Cumartesi gününe kadar maç var. | The Grace Card-1 | 2010 | ![]() |
That's where it aII took pIace. Hey. | Her şey orada olur. Hey. | The Grace Card-1 | 2010 | ![]() |
TeII me something. | Bana şunu söyle. | The Grace Card-1 | 2010 | ![]() |
Have you reaIIy decided to Ieave the poIice department, honestIy? | Gerçekten polislikten istifa etmeye karar verdin mi? | The Grace Card-1 | 2010 | ![]() |
There's your answer, boy. | İşte aradığın cevap bu, evlat. | The Grace Card-1 | 2010 | ![]() |
That'II be $6, Mac. | Borcun altı dolar, Mac. | The Grace Card-1 | 2010 | ![]() |
Do you remember your brother, Blak e? | Kardeşini hatırlıyor musun, Blake? | The Grace Card-1 | 2010 | ![]() |
But he's there. | Ama o orada. | The Grace Card-1 | 2010 | ![]() |
And I can't get away from him in that house. | Ve o evde ondan kaçış yok. | The Grace Card-1 | 2010 | ![]() |
This is onIy one hour, right? | Bu sadece bir saat sürmeyecek miydi? | The Grace Card-1 | 2010 | ![]() |
You're my Iast session. I got aII night. | Son seansım seninle. Bütün gece müsaidim. | The Grace Card-1 | 2010 | ![]() |
I don't wanna taIk anymore. | Artık konuşmak istemiyorum. | The Grace Card-1 | 2010 | ![]() |
How about I taIk, then? | O halde ben konuşayım mı? | The Grace Card-1 | 2010 | ![]() |
I thought you just Iistened. Oh, I do. | Sadece dinlediğini sanıyordum. Öyle. | The Grace Card-1 | 2010 | ![]() |
UntiI I've heard enough, and then I can taIk pIenty. | Ama yeteri kadar dinledikten sonra, ben de çok konuşurum. | The Grace Card-1 | 2010 | ![]() |
You're not the probIem here. TyIer is. | Sorun sen değilsin. Sorun Tyler. | The Grace Card-1 | 2010 | ![]() |
But he's gone, and there's nothing any of us can do about that. | Ama o artık yok ve hiç birimiz bunu düzeltemeyiz. | The Grace Card-1 | 2010 | ![]() |
Well, that's great, doc. I feel so much better. | Bu harika, doktor. Kendimi çok daha iyi hissettim. | The Grace Card-1 | 2010 | ![]() |
The issue here is who to bIame. | Esas sorun, kimin suçlanacağı. | The Grace Card-1 | 2010 | ![]() |
BIame? | Suçlanmak mı? | The Grace Card-1 | 2010 | ![]() |
Oh, Dad's got the bIame game down. And why do you think that is? | Babam bu işte usta. Sence neden öyle? | The Grace Card-1 | 2010 | ![]() |
So he doesn't have to bIame himseIf. | Kendisini suçlamamak için. | The Grace Card-1 | 2010 | ![]() |
He's drowning, BIake. | O boğuluyor, Blake. | The Grace Card-1 | 2010 | ![]() |
Someone's gotta throw him a Iine. What does that mean? | Birinin onu kurtarması lazım. Ne demek bu? | The Grace Card-1 | 2010 | ![]() |
Something smaII. | Ufak bir şey. | The Grace Card-1 | 2010 | ![]() |
Say one nice thing tonight. See what happens. | Bu gece güzel bir şey söyle ona mesela. | The Grace Card-1 | 2010 | ![]() |
I know what happens. When was the Iast time you tried? | Ne olacağını biliyorum. Bunu en son ne zaman denedin? | The Grace Card-1 | 2010 | ![]() |
How much do you have to hate someone to Iet them die in hurt... | Bir kişinin acı içinde kıvranması yerine nazik bir lafla... | The Grace Card-1 | 2010 | ![]() |
...when one kind word can make aII the difference? | ...bunu düzeltmemek için ne kadar nefret dolu olmalıyız? | The Grace Card-1 | 2010 | ![]() |
It doesn't take a man to fight, BIake. | Kavga etmek yetişkinlik göstergesi değildir, Blake. | The Grace Card-1 | 2010 | ![]() |
It takes a man to reach out his hand. | Yardımcı olmak yetişkinlik göstergesidir. | The Grace Card-1 | 2010 | ![]() |
Spurgeon, that's good stuff. Oh, yeah? | Spurgeon fena değildir. Öyle mi? | The Grace Card-1 | 2010 | ![]() |
How Iong did it take to coIIect these books? | Bu kitapları toplaman kaç yıl sürdü? | The Grace Card-1 | 2010 | ![]() |
Oh, boy. Fifty years. | Elli yıl kadar. | The Grace Card-1 | 2010 | ![]() |
And each and every one of these, I'm gonna turn over to you. | Bunların hepsini sana miras bırakacağım. | The Grace Card-1 | 2010 | ![]() |
I was gonna give them to my | Onları şeye verecektim... | The Grace Card-1 | 2010 | ![]() |
My son, your daddy, but I don't think he'd have much use for them. | Oğluma, senin babana ama onun işine yaramaz bunlar. | The Grace Card-1 | 2010 | ![]() |
Have you heard from him? No. You? | Ondan haber aldın mı? Hayır. Ya sen? | The Grace Card-1 | 2010 | ![]() |
Now, you see that BibIe over there? On the fourth sheIf. | Şuradaki İncil'i gördün mü? Dördüncü raftaki. | The Grace Card-1 | 2010 | ![]() |
No, no, no, not that one, the oId one. The oId one. There you go. | Hayır, hayır, o değil, eski olanı. Eski olanı. Evet. | The Grace Card-1 | 2010 | ![]() |
This was a This was my grandfather's. | Bu... Bu benim dedemindi. | The Grace Card-1 | 2010 | ![]() |
We was gonna bury him with it... | Onunla beraber mezara gömecektik... | The Grace Card-1 | 2010 | ![]() |
...but BibIes shouIdn't be buried or Ieft up on a sheIf. | ...ama İncil'ler gömülmemeli ve rafta bırakılmamalı. | The Grace Card-1 | 2010 | ![]() |
They shouId be read. Here. | Okunmalılar. Al. | The Grace Card-1 | 2010 | ![]() |
'' Presented to WendaII P. Wright... | "Wendall P. Wright'a... | The Grace Card-1 | 2010 | ![]() |
...on his 8th birthday from his friend John Escue. | ...sekizinci doğum gününde, dostu John Escue tarafından verilmiştir. | The Grace Card-1 | 2010 | ![]() |
May 31 st, 1 884.'' | 31 Mayıs 1884." | The Grace Card-1 | 2010 | ![]() |
1 884. Who was John Escue? | 1884. John Escue kimmiş? | The Grace Card-1 | 2010 | ![]() |
He was a cotton farmer. | Bir pamuk çiftçisiymiş. | The Grace Card-1 | 2010 | ![]() |
Two thousand acres, 1 00 sIaves. | 800 hektarlık alan, 100 tane köle. | The Grace Card-1 | 2010 | ![]() |
He reIeased aII the sIaves before the war was over. | Savaş bitmeden önce, bütün köleleri serbest bırakmış. | The Grace Card-1 | 2010 | ![]() |
AImost aII of them stayed. | Neredeyse hepsi orada kalmış. | The Grace Card-1 | 2010 | ![]() |
They wanted to remain sIaves? No, they just Ioved him. | Köle mi kalmak istemişler? Hayır, sadece onu sevmişler. | The Grace Card-1 | 2010 | ![]() |
They Ioved him for what he did. He got them jobs. | Yaptığı şey için. Onlara iş imkanı sağlamış. | The Grace Card-1 | 2010 | ![]() |
He got them more pay than they wouId get outside. | Başka yerlerden daha fazla maaş vermiş onlara. | The Grace Card-1 | 2010 | ![]() |
Then he gave them 1 0 acres of Iand to buiId a house. | Evlerini kurabilsinler diye hepsine dört hektar arsa vermiş. | The Grace Card-1 | 2010 | ![]() |
You gotta be kidding me. Why wouId he do that? | Şaka yapıyorsun. Neden yapsın ki bunu? | The Grace Card-1 | 2010 | ![]() |
He didn't have to, I'II teII you that. | Zorunlu olduğu için yapmadığı kesin. | The Grace Card-1 | 2010 | ![]() |
But sit down, Iet me teII you something. | Ama otur, sana bir şey anlatayım. | The Grace Card-1 | 2010 | ![]() |
The day he freed those sIaves, he Iined them aII up in front of him. | Köleleri özgür bıraktığında hepsini karşısına dizmiş. | The Grace Card-1 | 2010 | ![]() |
He had his hat in his hand. | Şapkasını çıkarmış. | The Grace Card-1 | 2010 | ![]() |
And he was one of the richest men in the state. | Ve eyaletteki en zengin adamlardan biriymiş. | The Grace Card-1 | 2010 | ![]() |
He had his hat in his hand... | Şapkasını çıkarmış... | The Grace Card-1 | 2010 | ![]() |
...and he asked them aII to forgive him... | ...ve herkesten onu affetmelerini istemiş... | The Grace Card-1 | 2010 | ![]() |
...for what he'd done. He'd done something wrong. | ...yaptığı şey için. Yanlış bir şey yapmış. | The Grace Card-1 | 2010 | ![]() |
He asked them to forgive aII the peopIe that had done something wrong. | Bu yanlışı yapan herkesi affetmelerini istemiş onlardan. | The Grace Card-1 | 2010 | ![]() |
AII sIave owners, whether they asked for forgiveness or not. | Tüm köle sahiplerini, bazıları af dilememiş olsalar bile. | The Grace Card-1 | 2010 | ![]() |
How'd that go over? Kind of Iike your Iast sermon, huh? | Nasıl sonuçlanmış bu? Son vaazın gibi sanırım. | The Grace Card-1 | 2010 | ![]() |
WeII, Mr. Escue... | Bay Escue... | The Grace Card-1 | 2010 | ![]() |
...he taught your great great grandfather how to read. | ...senin büyük büyük dedene okuma yazma öğretmiş. | The Grace Card-1 | 2010 | ![]() |
Gave him this BibIe, and he decided to be a preacher right then and there. | Ona bu İncil'i vermiş ve o da o anda bir vaiz olmak istemiş. | The Grace Card-1 | 2010 | ![]() |
That one act of grace changed history, Sam. | Bu yegane erdemli hareket tarihi değiştirmiş, Sam. | The Grace Card-1 | 2010 | ![]() |
And that's the point. | Önemli olan da bu. | The Grace Card-1 | 2010 | ![]() |
This is what your 8 year oId great grandfather... | Sekiz yaşındaki büyük dedenin cevap olarak... | The Grace Card-1 | 2010 | ![]() |
...wrote in return. | ...yazdığı şey de bu. | The Grace Card-1 | 2010 | ![]() |
'' I promise to pray for you every day... | "Senin için her gün dua edeceğime... | The Grace Card-1 | 2010 | ![]() |
...ask your forgiveness, grant you the same... | ...senden af dileyip, seni affedeceğime... | The Grace Card-1 | 2010 | ![]() |