Search
English Turkish Sentence Translations Page 163948
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
DON'T CRY. | Ağlama lütfen. | The Good Heart-1 | 2009 | ![]() |
UH, EVERYTHING IS GOING TO BE JUST FINE. | Uh, her şey yoluna girecek. | The Good Heart-1 | 2009 | ![]() |
HERE, HAVE A SEAT. | Otur şöyle. | The Good Heart-1 | 2009 | ![]() |
LET ME GET YOU SOMETHING TO DRINK. | Sana içecek bir şeyler getireyim. | The Good Heart-1 | 2009 | ![]() |
WHAT WOULD YOU LIKE? CHAMPAGNE. | Ne istersin? Şampanya. | The Good Heart-1 | 2009 | ![]() |
CHAMPAGNE? YES, PLEASE. | Şampanya mı? Evet, lütfen. | The Good Heart-1 | 2009 | ![]() |
HERE. THANK YOU. | Buyrun. Teşekkürler. | The Good Heart-1 | 2009 | ![]() |
ARE YOU A STEWARDESS? NO. | Hostes misin? Hayır. | The Good Heart-1 | 2009 | ![]() |
I JUST THOUGHT BECAUSE OF THE OUTFIT... | Öyle düşündüm çünkü kıyafetin... | The Good Heart-1 | 2009 | ![]() |
I GOT FIRED. WHY? | Kovuldum. Niye? | The Good Heart-1 | 2009 | ![]() |
BECAUSE I WAS AFRAID. | Çünkü korkuyordum. | The Good Heart-1 | 2009 | ![]() |
AFRAID OF WHAT? | Neyden? | The Good Heart-1 | 2009 | ![]() |
I WAS AFRAID OF FLYING. | Uçmaktan. | The Good Heart-1 | 2009 | ![]() |
WELL, IT'S NOT IN OUR NATURE TO FLY. | Zaten bizim doğamızda uçmak diye bir şey yok. | The Good Heart-1 | 2009 | ![]() |
SO I DON'T BLAME YOU. | Yani seni yargılamıyorum. | The Good Heart-1 | 2009 | ![]() |
YOU ARE VERY KIND. | Çok iyisin. | The Good Heart-1 | 2009 | ![]() |
CAN I STAY WITH YOU TONIGHT? | Bu gece burada kalabilir miyim? | The Good Heart-1 | 2009 | ![]() |
YOU MEAN LIKE | Yani | The Good Heart-1 | 2009 | ![]() |
I HAVE NO PLACE TO SLEEP AND I'M VERY TIRED. | Kalacak yerim yok ve çok yorgunum. | The Good Heart-1 | 2009 | ![]() |
I'M AFRAID THAT'S MAYBE NOT THE BEST IDEA. | Bence bu çok iyi bir fikir değil. | The Good Heart-1 | 2009 | ![]() |
OH, NO NO. | Oh, ağlama. | The Good Heart-1 | 2009 | ![]() |
PLEASE, I AM SORRY. I AM SORRY. | Lütfen, üzgünüm. | The Good Heart-1 | 2009 | ![]() |
BUT WE HAVE TO BE VERY QUIET | Ancak çok sessiz ve de | The Good Heart-1 | 2009 | ![]() |
AND VERY VERY CAREFUL. | dikkatli olmamız gerek. | The Good Heart-1 | 2009 | ![]() |
WHERE ARE WE GOING? I LIVE HERE. | Nereye gidiyoruz? Burada kalıyorum. | The Good Heart-1 | 2009 | ![]() |
MY BOSS LIVES HERE TOO | Patronum da burada yaşıyor | The Good Heart-1 | 2009 | ![]() |
AND HE'S NOT THE KIND OF PERSON | ve pek kibar biri değildir. | The Good Heart-1 | 2009 | ![]() |
YOU'D LIKE TO WAKE UP IN THE MIDDLE OF THE NIGHT. | Ayrıca gecenin bir yarısı kaldırılmaktan da nefret eder. | The Good Heart-1 | 2009 | ![]() |
You will be at peace with yourself | Kendinizle ve çevrenizdekilerle... | The Good Heart-1 | 2009 | ![]() |
and the people around you. | ...barış içindesiniz. | The Good Heart-1 | 2009 | ![]() |
I am going to wake you up at the count of five. | 5'e kadar sayacağım ve uyanacaksınız. | The Good Heart-1 | 2009 | ![]() |
you feel yourself awakening now, | Şimdi kendinizi uyanmaya hazır, | The Good Heart-1 | 2009 | ![]() |
filled with energy and self assurance. | ...enerji ve özgüven dolu hissediyorsunuz. | The Good Heart-1 | 2009 | ![]() |
Two you are feeling good | İki. Mutlusunuz... | The Good Heart-1 | 2009 | ![]() |
and glad to be alive. | ...ve yaşadığınız için sevinçlisiniz. | The Good Heart-1 | 2009 | ![]() |
Three you are awakening now, feeling... | Üç. Şimdi kendinizi uyanık hissedi... | The Good Heart-1 | 2009 | ![]() |
GOOD MORNING, JACQUES. THIS IS APRIL. | Günaydın, Jacques. Bu April. | The Good Heart-1 | 2009 | ![]() |
SHE HAD NO PLACE TO STAY AND NO MONEY, SO | Kalacak yeri ve parası yokmuş, bu yüzden... | The Good Heart-1 | 2009 | ![]() |
I WANT THAT WHORE OUT OF MY HOUSE IMMEDIATELY | Bu fahişenin hemen burayı terk etmesini... | The Good Heart-1 | 2009 | ![]() |
AND I NEVER WANT TO SEE HER AGAIN. | ...ve bir daha dönmemesi istiyorum. Biraz önce bana ne dediğini duydun mu? Evet. | The Good Heart-1 | 2009 | ![]() |
DID YOU HEAR WHAT HE JUST CALLED ME? YES. | Biraz önce bana ne dediğini duydun mu? Evet. | The Good Heart-1 | 2009 | ![]() |
CHAMPAGNE IS NOT FOR WETTING PUSSIES, YOU KNOW. | Şampanya kadınlar için değildir. | The Good Heart-1 | 2009 | ![]() |
IT'S FOR CELEBRATING MAJOR VICTORIES IN SPORTS. | Sadece futbolda önemli zaferleri kutlamak içindir. | The Good Heart-1 | 2009 | ![]() |
LISTEN TO ME. | Beni dinle. | The Good Heart-1 | 2009 | ![]() |
THERE ARE TWO WORLDS | İki dünya var. | The Good Heart-1 | 2009 | ![]() |
THE WORLD OF MAN AND THE WORLD OF THE BITCH. | Erkeklerin ve kadınların dünyası. | The Good Heart-1 | 2009 | ![]() |
A BAR IS NO PLACE FOR A WOMAN. | Barlar, kadınlara göre bir yerler değil. | The Good Heart-1 | 2009 | ![]() |
THEY HAVE THE CAFETERIAS AND THE PATISSERIES. | Ancak kafeteryalar ve pastaneler onlara göre. | The Good Heart-1 | 2009 | ![]() |
THE BAR IS OUR SPACE. | Bar bizim yerimiz. | The Good Heart-1 | 2009 | ![]() |
IT'S A SANCTUARY WHERE MAN CAN COME AND BE FREE | Bar, erkeklerin gelip özgürlüklerini ilan ettikleri... | The Good Heart-1 | 2009 | ![]() |
KNOWING THAT HE'S PERFECTLY PROTECTED | ...ve hiçbir kadın elinin onlara ulaşamayacağı... | The Good Heart-1 | 2009 | ![]() |
FROM ANY INTERFERENCE OF THE FEMININE. | ...bir mabettir. | The Good Heart-1 | 2009 | ![]() |
BUT SHE'S GOT NO MONEY AND NO PLACE TO STAY. | Ama parası ve kalacak yeri yokmuş. | The Good Heart-1 | 2009 | ![]() |
WELL, THAT'S NOT YOUR PROBLEM AND IT CERTAINLY ISN'T MINE. | Bu ne seni ilgilendirir ne de beni. | The Good Heart-1 | 2009 | ![]() |
WE CAN'T JUST THROW HER OUT ON THE STREET LIKE GARBAGE. YES, WE CAN. | Onu bir çöp torbası gibi sokağa atamayız. Evet, atabiliriz. | The Good Heart-1 | 2009 | ![]() |
DON'T YOU HAVE ANY SYMPATHY FOR PEOPLE? | İnsanlara hiç anlayış göstermez misin? | The Good Heart-1 | 2009 | ![]() |
OH, JESUS CHRIST, LUCAS. DON'T GIVE ME THAT. | Oh, Tanrın aşkına. Böyle şeyler söyleme bana. | The Good Heart-1 | 2009 | ![]() |
I AM JUST TRYING TO BE HELPFUL! | Sadece yardım etmeye çalışıyorum! | The Good Heart-1 | 2009 | ![]() |
WE GOT EVERYTHING. SHE'S GOT NOTHING. | Bizim her şeyimiz varken onun hiçbir şeyi yok. | The Good Heart-1 | 2009 | ![]() |
WE CAN HELP HER. IT'S THAT SIMPLE. | Ona yardım edebiliriz. Bu kadar basit. | The Good Heart-1 | 2009 | ![]() |
YOU'VE GOT 24 HOURS TO GET RID OF THE BITCH. | O şıllığı başından defetmen için 24 saatin var. | The Good Heart-1 | 2009 | ![]() |
SO HOW ARE YOU FEELING THESE DAYS? | Eee, bu günlerde nasılsın bakalım? | The Good Heart-1 | 2009 | ![]() |
DOUBT, FEAR, | Şüpheci, korkak, | The Good Heart-1 | 2009 | ![]() |
PAIN, ANXIETY, | acılı, endişeli, | The Good Heart-1 | 2009 | ![]() |
DISTRACTION, NERVOUSNESS, | dikkatsiz, sinirli, | The Good Heart-1 | 2009 | ![]() |
HORROR, FRIGHT, PANIC, DREAD, | korkulu, panik içinde, dehşet içinde, | The Good Heart-1 | 2009 | ![]() |
TERROR, TREPIDATION. | ve telaşlı. | The Good Heart-1 | 2009 | ![]() |
I FEEL LIKE A GODDAMN THESAURUS. | Kendimi sözlük gibi hissediyorum. | The Good Heart-1 | 2009 | ![]() |
COME ON, ESTRAGON, EAT THOSE HERBS. | Hadi ama, Estragon, ye şunları. | The Good Heart-1 | 2009 | ![]() |
THEY'RE GOOD FOR YOU. | Sağlığın için. | The Good Heart-1 | 2009 | ![]() |
WHERE IS YOUR LADY ROOM? | Bayanlar tuvaleti nerede? | The Good Heart-1 | 2009 | ![]() |
NO LADY ROOM. | Bayanlar tuvaleti yok. | The Good Heart-1 | 2009 | ![]() |
WHERE'S ESTRAGON? | Estragon nereye kayboldu? | The Good Heart-1 | 2009 | ![]() |
ESTRAGON! | Estragon! | The Good Heart-1 | 2009 | ![]() |
COME ON. SHH. | Hadi gel. | The Good Heart-1 | 2009 | ![]() |
I LOVE FLOWERS. Roddie: YEAH? YOU SHOULD COME BY SOMETIME. | Çiçekleri severim. Öyle mi? Bir ara uğrarsın yanıma. | The Good Heart-1 | 2009 | ![]() |
YES. YEAH. | Peki. Tamam. | The Good Heart-1 | 2009 | ![]() |
YOU NEED A LIGHTER? | Ateş ister misin? | The Good Heart-1 | 2009 | ![]() |
IT APPEARS OUR BOY RODDIE IS HAVING A HARD TIME | Görünüşe bakılırsa Roddie çakmağını yakarken... | The Good Heart-1 | 2009 | ![]() |
GETTING HIS FLAME UP. | ...zorlanıyor. | The Good Heart-1 | 2009 | ![]() |
WOMEN CAN SEEM CUTE AND CHARMING ON THE SURFACE. | Kadınların görünen yüzü sevimli ve baştan çıkarıcıdır. | The Good Heart-1 | 2009 | ![]() |
BUT UNDERNEATH THEY'RE THE SAME UNIVERSAL BITCH. | Ancak içyüzü hep aynı şirretliğe sahip. | The Good Heart-1 | 2009 | ![]() |
YEAH, FUCK YOU. YOU LITTLE SISSY BOY, HUH? | Bas git. Seni hanım evladı. | The Good Heart-1 | 2009 | ![]() |
FUCK YOU! YOU COME AND YOU WHINE! WHOA WHOA WHOA. | Siktir git! Hep gelip sızlanıyorsun! Hey durun, durun. | The Good Heart-1 | 2009 | ![]() |
COME ON, FLOWER BOY! DAMN IT, YOU FUCKING WHORE. | Hadi ama, Çiçekçi çocuk! Seni lanet olası fahişe. | The Good Heart-1 | 2009 | ![]() |
I'M NOT A WHORE! I'M A STIMULATOR! | Fahişe değilim ben! Sadece tahrik ediyorum! | The Good Heart-1 | 2009 | ![]() |
COME OVER HERE FOR A SECOND. | Buraya gel bir saniye. | The Good Heart-1 | 2009 | ![]() |
I'VE GOT A THERAPY CLASS AT 9:30. | Saat 9:30'da terapim var. | The Good Heart-1 | 2009 | ![]() |
AND WHEN I GET BACK, SHE'S HISTORY, OKAY? | Ve geri geldiğimde onu buralarda görmeyeyim, olur mu? | The Good Heart-1 | 2009 | ![]() |
APRIL. YES? | April. Evet? | The Good Heart-1 | 2009 | ![]() |
I WAS THINKING IT'S BEEN NICE | Seninle olmanın... | The Good Heart-1 | 2009 | ![]() |
HAVING YOU AND EVERYTHING. | ...ne kadar güzel olduğunu düşünüyordum da. | The Good Heart-1 | 2009 | ![]() |
I'M VERY HAPPY TO BE HERE. | Burada olmaktan acayip mutluyum. | The Good Heart-1 | 2009 | ![]() |
IS THAT ALL YOU WANTED TO SAY? | Söyleyeceklerin bu kadar mı? | The Good Heart-1 | 2009 | ![]() |
BECAUSE YOU LOOK LIKE | Çünkü bana bir şeyler... | The Good Heart-1 | 2009 | ![]() |
YOU WANT TO TELL ME SOMETHING | ...söylemek istiyor... | The Good Heart-1 | 2009 | ![]() |
SOMETHING VERY IMPORTANT. | ...gibisin de. | The Good Heart-1 | 2009 | ![]() |
TAKE THIS MONEY. | Al bu parayı. | The Good Heart-1 | 2009 | ![]() |
IT'S A BIT FROZEN AT THE MOMENT. | Şu an buz tutmuş durumda ama. | The Good Heart-1 | 2009 | ![]() |
BUT WHEN IT MELTS, IT SHOULD BE ENOUGH TO GET YOU BACK. | Ancak, bu para geri dönmene yeter. | The Good Heart-1 | 2009 | ![]() |