Search
English Turkish Sentence Translations Page 163941
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
What you gotta do is stop the train from stopping in town! | Trenin kasabada durmayıp geçip gitmesi gerek! | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
What? Stop the train from stopping? The train just steams right on through. | Nasıl? Bunu nasıl yapacağız? Tren buhar ile hareket eder. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Fellas down at the depot would be looking mighty foolish. | Garda bekleyen adamlar şaşkına dönecek. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
But the train will stop, it always does! | Fakat tren duracak, bu hep böyledir! | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Not if somebody boards it and tells them not to. | Tabii birileri trene binip buharı arttırmazsa. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
A tremendous idea. | Muhteşem bir fikir. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
That is bold, that is inventive, it is audacious. | Çok cesur, çok etkili ve cüretkar. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
It's worthy of your reputation, Mr. McKay. I am impressed! | Namınıza çok uygun bir plan, Bay McKay. Oldukça etkilendim! | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Well... Well, that's the plan, Jim Boy. | Pekala... Tamam plan bu, Jim Boy. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
We ride out of town, board the train, just roar right on through. | Atlara alıp kasabadan çıkacağız, trene atlayıp işi halledeceğiz. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
What do you mean we? Well, of course I'm coming. | "Biz" derken neyi kastettin? Tabii ki bende geliyorum. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
You don't think I'd let an opportunity like this slip by, do you? | Böyle bir fırsatı kaçıracağımı düşünmüyorsunuz, değil mi? | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
I mean, have you any idea what this can do for my career? | Yani, bunun kariyerime nasıl bir katkı sağlıyacağını düşünebiliyormusunuz? | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Oh, I can see it now. | Oh, daha şimdiden görebiliyorum. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Crisscrossing the country, delivering lectures on law and order. | Tüm ülke bunu konuşuyor, hukuk fakültesinde ders olarak okutuluyor. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
The need for positive action! | Müspet bir akım oluşuyor! | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Civic responsibility! | Vatandaşlık görevi! | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Yes, I could write a book. | Evet, bu konuda bir kitap yazabilirim. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
I could write a weekly column syndicated all over the country. | Bu konuda bölgede çok satan bir gazetede her hafta bir makale yazabilirim. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
The world. | Hatta tüm dünyada. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
You know, I could be governor. Maybe even president. | Vali olabilirim. Hatta Cumhurbaşkanı bile olabilirim. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
President Randolph Wilker. | Başkan Randolph Wilker. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Oh boy, there'd be no stopping me. | Oh beyler, hiç bir şey beni durduramayacak. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
I should mention something kind of important. | Önemli bir konuya parmak basmam gerek. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Please, go ahead. If you're gonna pull this off, | Lütfen devam et. Eğer bu işi yapacaksanız... | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
you're gonna have to board a train at a dead run, and if you ain't careful... | ...ölüm koşusu yaparak trene atlamanız gerekecek, şayet dikkatli olmazsanız... | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Dead run, that means while it's moving? While it's moving. | Ölüm koşusu derken..tren hareket halindeyken mi? Hareket halinde iken. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
If you ain't careful, you could wind up like Dusty Boggs. | Eğer dikkatli olmazsan, Dusty Boggs gibi olabilirsiniz. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Dusty Boggs? He boarded a train once. | Dusty Boggs? Bir keresinde trene atlamaya çalıştı. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Oh, what happened to him? I don't know. | Ne oldu sonra? Bilmiyorum. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
All we found was a grease slick along the cinder bed. | Sadece kömür tozuna bulanmış yağımsı bir sıvı bulabildik. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
You make an excellent point, Mr. McKay. Yes, I should be more prudent. | İyi bir konuya parmak bastınız, Bay McKay. En iyisi ben çok dikkat edeyim. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
I have a whole town to worry about. | Benim endişelenmem gereken koca bir kasaba var. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
If this was for my own safety, there'd be no hesitation, | Bu sadece benim güvenliğim ile ilgili olsaydı, tereddüt etmezdim. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
but I do have a public trust. | Ancak bana bel bağlamış bir nüfus var. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Country's just lost a president. | Ülke müstakbel başkanını kaybetmiş olur. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Tell you what you do, Mr. Mayor. | Ne yapacağınızı size söyledim, Başkan. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
You go downtown, circulate around, let yourself be seen, | Kasaba merkezine gidin, etrafta dolaşıp insanlara görünün... | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
and just don't let on that you suspect anything. | ve bir şeyden şüphelenseniz dahi hiç kimseye çaktırmayın. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Right, Jim Boy. What are you gonna do? Board the train. | Tamam, Jim Boy. Sen ne yapacaksın? Trene bineceğim. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Alone? Alone. | Yanlız mı? Yanlız. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Well, what about McKay here? Why can't he go along? | Peki McKay ne halt edecek burada? O neden seninle gelemiyor? | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Because he's one of them, that's why! Not anymore, he's not. | Çünkü o da onlardan biri, işte bu yüzden! Artık onlardan biri değil. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Isn't that right, Mr. McKay? | Haksızmıyım Bay McKay? | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
As of that old man, Grundy, I ain't got no ties. | İhtiyar Grundy olayından sonra, onlarla bir bağım kalmadı. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Like I said, I don't go for unnecessary killing. | Daha evvel söylediğim gibi lüzumsuz cinayetlerden hoşlanmam. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Then you'll go together. | Öyleyse beraber gideceksiniz. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
There. Now shake. | Şimdi el sıkışın. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Do I have your word this time? You got it. | Bu kez bana söz veriyormusun? Verdim gitti! | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Come on, you can make it! | Haydi, yapabilirsin! | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Guess I'm a bit rusty. | Galiba biraz paslanmışım. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Throw up your hands! Reach for the sky. | Kaldırın ellerinizi! Hem de en tepeye. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
We got you covered. Relax, fellas. | Enseledik sizi. Rahatlayın beyler. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
My name is James Flagg, I'm the Marshal of Progress. | Ben Progress Şerifi James Flagg. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Marshal, huh? Let's see your badge. | Şerifl, ha? Rozetini göster bakalım. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
I don't happen to have it with me right now. | Şu an maalesef yanımda yok. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
I know you. You're Big John McKay. | Seni tanıyorum. Sen Büyük John McKay'sin. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
I was on the Missouri St. Paul in '88 when you and your outlaw gang | 1888 yılında sen ve çeten bizden 18.000 Dolar çaldığınızda... | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
robbed us of $18,000. | ...Missouri St. Paul arasında görev yapıyordum. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Now, there is gonna be a train robbery. | Birazdan bir tren soygunu daha olacak. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
But we're not the ones that are gonna pull it off. | Ancak soygunu yapacak olanlar bizler değiliz. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
You bet your boots you ain't! | Eminim değilsinizdir! | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
One move and I'll splatter you all over the rear of this car. | Kıpırdadığınız an beyninizi bu vagona saçarım. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Lock them up, Bump. | Kilitle şunları, Bump. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
We'll be in Progress before long | Birazdan Progress'de olacağız... | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
and then we can turn these two varmints over to the real marshal. | ...bu iki serseriyi orada gerçek şerife teslim ederiz. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Where'll I put them, Tick? Put them in the privy. | Onları nereye koyayım, Tick? Tuvalete kilitle. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
It's a good place for their kind. All right, come on, move! | Bu zavalllılara çok yakışır. Pekala kıpırdayın bakalım! | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Just keep calm, folks. Everything's well in hand. | Herkes sakin olsun millet. Herşey kontrol altında. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Imagine him remembering me after all these years. | Baksana yıllar sonra bile beni hatırladı. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Bumper, you stay and guard them, and watch them like a hawk. | Bumper, sen burada nöbet tut, gözünü dört aç. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Yes, sir. Don't worry none about me. | Tamam efendim. Gözünüz arkada kalmasın. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Marshal! Marshal Boyle! | Şerif! Şerifl Boyle! | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Is Marshal Boyle here? You got eyes, ain't you? | Şerif Boyle buradamı? Gözlerin var, değil mi? | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
You're the hooligan that killed that old man last night, aren't you? | Geçen akşam yaşlı adamı öldüren şu serseri sensin, değil mi? | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
What of it? | Eee, ne olmuş? | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Well, hanging is too good for the likes of you. | Asılmak bile senin gibilere az gelir. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
If I were a man, I'd take you out and give you a good thrashing. | Eğer erkek olsaydım, seni dışarı çıkarır eşşek sudan gelene kadar döverdim. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Weren't for that dress, I'd think you were a man, you ugly old wart. | Üzerinde bu elbiseler olmazsa tıpkı çirkin bir serseriye benzerdin. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Wart! | Serseri! | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Ugly! | Çirkin! | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Ugly old wart! | Yaşlı çirkin serseri! | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Good citizen was just here asking for you. | İyi bir vatandaş gelip seni sordu. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Just figured you'd like to know you haven't been forgot. | Unutulmadığını bilmek hoşuna gider diye düşündüm. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
This damned thing is smaller than I remember. | Bu lanet şey hatırladığımdan daha küçükmüş. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Bridge! Bridge! Bridge! Bridge. | Köprü! Köprü! Köprü! Köprü!. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
I got the skinny one, Tick. | Sıska olanı hakladım, Tick. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Come on, we'll head them off up front. | Haydi, onları ilerde bekleyelim. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
You hit? Hit, hell! I just slipped. Come on, let's go. | Vuruldun mu? Az kalsın kayıp düşüyordum. Devam edelim. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Relax, folks, nothing to worry about. | Sakin millet, endişelenecek bir şey yok. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
We got them, Bump. | Hakladık onları, Bump. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Flooded. | Su kaynatmış. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Harry, the train. | Harry, tren. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Doris, we are here. The depot is there. | Doris, işte geldik. Gar hemen şurada. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Trains stop at depots. | Trenler garda dururlar. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Harry. Harry. It doesn't seem to be slowing down. | Harry. Harry. Yavaşlamış gibi gözükmüyor. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Are you sure, Harry? Doris, please. | Eminmisin, Harry? Doris, lütfen. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Harry, it didn't stop. | Harry, durmadı. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Everybody! Hey! Stop, stop! Stop! | Millet! Hey! Durun, durun, durun! | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Everybody! Up in arms! Up in arms, everybody! | Millet! Silahlarınızı alın! Herkes silahını alsın! | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |