Search
English Turkish Sentence Translations Page 163938
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
and patriotic support. You are patriotic, aren't you? | ...ve vatansever desteğe ihtiyacı var. Sen vatanseversin, değil mi? | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
I'm a member of the DGW. | Ben bir GWK üyesiyim. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Daughters of George Washington. We're more patriotic than anybody. | George Washington'ın Kızları. Biz herkesten daha vatanseveriz. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Well, that's what I'm gonna appeal to, your patriotism. | İşte benim de aradığım buydu, vatanseverliğin. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
There. | Yarasın. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
You see, what I need... What I need | Benim ihtiyacım olan... | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
is the warmth of my constituents. | ...birazcık samimiyet. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Yes, the warmth. Their affection. | Evet, samimiyet. Şefkat. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Yes, their affection. | Evet, şefkat. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Their spiritual sustenance. | Manevi gıdalar. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Yes, their spiritual substance. | Manevi gıdalar. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Yes, my dear, substance. | Evet tatlım. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Randy! Mayor? | Randy! Başkan? | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Yes? Flagg! | Evet? Flagg! | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Well, it's nice to see you, Mrs. Flannahan. | Sizi görmek ne güzel, Bayan Flannahan. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
We'll discuss your suggestion at the next council meeting. | Sizin konuyu bir sonraki Meclis toplantısında konuşuruz. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Have you gone crazy? | Siz kafayı mı yediniz? | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Mayor, this is... Don't you know what doors are for? | Başkan, bu... Kapı çalmaktan haberiniz yok mu? | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Mayor... Don't you know how to knock? | Başkan... Kapı çalmayı bilmiyormusunuz? | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
But... Are you totally out of your mind? | Fakat... Siz cümleten kafayı mı sıyırdınız? | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
It'll take a $10 bottle of perfume to smooth this over. | Gönlünü almam için 10 dolarlık parfüm hediye etmem gerekecek. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Mayor, this is Big John McKay. I want to get to the Emporium. | Başkan, bu Büyük John McKay. Bir mağazaya gitmem lazım. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Didn't you hear me, Mayor? This is John McKay. | Beni duymadınız mı, Başkan? Bu John McKay. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Fella I was telling you about. Yes, yes. | Size bahsettiğim adam. Evet, evet. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Of course, we'll discuss it later. | Sonra konuşsakda olur. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
But his gang is in town right now. Right you are, Jim Boy. | Fakat çetesi şu an kasabada. Haklısın, Jim Boy. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
But, Mayor, the bank! Tomorrow's train. The money! | Fakat Başkan, banka! Yarın ki tren. Paralar! | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Look, Jim Boy, you're retired. | Bak Jim Boy, sen emekli oldun. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Now you don't have to think about those things. | Bu konuları kafana takmana gerek yok. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Now, just go home, relax, go fishing. | Şimdi hemen evine git, dinlen, balık tut. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Boyle can handle these things. These men will eat Boyle alive! | Bu mevzuyu Boyle halleder. Bu adamlar Boyle'u çiğ çiğ yerler! | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Come on now, Jim, don't exaggerate. | Haydi ama Jim, bu kadar abartma. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Now, Jim Boy, you know my office is always open to you, | Bilirsin Jim Boy, ofisimin kapıları sana her zaman açıktır... | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
but next time knock a little. You know what I mean? | ...fakat bir daha ki sefere kapıyı çal olur mu. Ne dediğimi anladın mı? | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
You scare the hell out of a man, barging in like that. | Paldır küldür bu şekilde içeri dalmak insanı kotkuyuyor. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
And both of you, take a bath, you're a sight! | Bu arada ikinizde gidip banyo yapın. Çok kirlisiniz! | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Listen, Jim Boy, could you stop at the Emporium and... | Baksana Jim Boy, geçerken mağazada durup... | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
You buy your own damn perfume! | Lanet parfümünü kendin al! | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Right you are, right you are, Jim Boy. | Haklısın, çok haklısın, Jim Boy. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Retired? Jim Boy! Jim Boy's been retired. | Emekli mi? Jim Boy! Jim Boy emekli olmuş. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
What'd they do, throw you out for some fancy pants young dandy? | Ne oldu ha, bir kaç züppe yüzünden seni işten mi attılar? | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Come on, move. So that's it, ain't it? | Haydi yürü. Bu yüzden, değil mi? | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
After all those years, they give you a gold watch | Bunca yıldan sonra koluna altın bir saat.... | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
and a pat on the back and a kick in the ass, didn't they? | ...arkana da bir yastık verip kıçına tekmeyi bastılar, değil mi? | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
They say there's no honor among thieves. | Bir de hırsızlara şerefsiz derler. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
What's happened makes no difference as far as you're concerned. | Ne olduysa oldu. Seni hiç alakadar etmez. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
You're my job, badge or no badge. Now mount up. | Rozet olsa da olmasa da sen benim işimin parçasısın. Şimdi atına bin. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Come tomorrow, I'm gonna take you over to the county seat | Yarın seni Hükümet Merkezi'ne götürüp... | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
and turn you over to the US Marshal. | ...Federal Şerife teslim edeceğim. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Where to now? | Peki şimdi nereye? | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
You go back up on your mountain and try to stay out of trouble. | Sen dağdaki klübene dön ve bu mevzuya burnunu sokma. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Yeah, but, Jim, you... Will you do like I said, Grundy? | Evet ama Jim, sen... Dediğimi yapacakmısın, Grundy? | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Damn fool! | Aptal herif! | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Just like you said, Waco, train's due at 9:00 tomorrow morning. | Aynen senin dediğin gibi Waco, tren yarın saat 9:00'da burada olacak. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
You seen that new bank yet? | Yeni bankayı gördün mü? | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
It's gonna take a ton of dynamite to blow it. | Havaya uçurmak için 1 ton dinamit lazım. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
That's why we ain't gonna try. | İşte bu yüzden bankayı soymayacağız. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
I thought you told me the plan was... Plan's been changed. | Bildiğim kadarıyla plan... Plan değişti. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
We'll make our move at the depot when they unload the money from the train. | Tren garda durup parayı indirirlerken hamlemizi yapacağız. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
And we hit them from all sides at once. | Ve dört bir yandan aynı anda saldıracağız. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
You two spread the word. | Bunu gidip diğerlerine de söyleyin. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
We'll meet at the depot in the morning. | Sabah garda buluşacağız. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Tell the boys to stay out of trouble tonight. | Söyle, bu gece kimse başını belaya sokmasın. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Tuber. | Tuber. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
One schooner. Hi. | Bir büyük bardak. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
That'd warm a man's bed on a cold night. | Bu karı buz gibi havada insanın yatağını fırın gibi yapar. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
This thing is over, I think I'll get me one just like her. | Bu iş bitsin bir tanesini yatağa atacağım. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Why wait? | Niye bekliyesin ki? | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
How about a drink, honey? | Bir içkiye ne dersin, tatlım? | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
I don't drink with customers. | Müşterilerle içmem. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Waco don't want no trouble tonight. | Waco bu gece sorun çıksın istemiyor. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Here, let me help. Oh, that's all right. | Yardım edeyim. Oh, tamam. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Well, I'm pleased to know there's one gentleman here, anyway. | Burada en azından bir tane centilmen olması bile beni memnun etti. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
James, are those really necessary? | James, bunlar gerçekten gerekli mi? | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Yes, they are really necessary. Thank you anyway, ma'am. | Evet, gerçekten çok gerekli. Her şey için teşekkürler, Bayan. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
It's all right. | Afiyet olsun. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
That's delicious. Really? | Çok nefis. Cidden mi? | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
As good as Mrs. McKay's? Mrs. McKay's? | Bayan McKay'inkiler kadar güzel mi? Bayan McKay mi? | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
You really believe there's a woman | Bunun gibi bir aptal adamla evlenebilecek bir kadın olduğuna... | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
fool enough to get hitched up with the likes of that one? | ...gerçekten inanıyormusun? | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
James Flagg, I'll ask you to mind your manners. | James Flagg, fikirlerinizi kendinize saklamanızı rica edeceğim. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
You may have your reasons for behaving like this, | Bu şekilde davranmak için özel nedenlerin olabilir... | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
but as long as Mr. McKay is a guest in my home, | ...fakat Bay McKay benim evimde misafir olduğu müddetçe... | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
I want him treated courteously. | ...nazik davranmanızı rica ederim. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Courteously? | Nazik mi? | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
That thieving, low down... James! | Bu adi hırsız... James! | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
I'm sorry, Mr. McKay. | Üzgünüm Bay McKay. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
It just seems that some folks have never really learned proper manners. | Birilerinin terbiyeli davranmaktan haberi yok gibi görünüyor. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Thank you, ma'am. But I've... I've learned to make allowances. | Teşekkürler, Bayan. Fakat ben... sabırlı olmayı çoktan öğrendim. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Well if there's anything else you'd like, just call. | Eğer istediğiniz bir şey olursa seslenmeniz yeterli. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Good night, ma'am. And thank you again. You're welcome. | İyi geceler, Bayan. Tekrar teşekkürler. Bir şey değil. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Jim Boy, the sugar. I'll take just a smidgen. | Jim Boy, şeker. Çok az alacağım. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Jim Boy? I'm a guest. | Jim Boy? Ben misafirim. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Just a smidgen. | Çok az. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Mrs. McKay. That'll be the day. There was. | Bayan McKay. Belki bir gün. Aslında vardı. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Was what? A Mrs. McKay. | Ne vardı? Bayan McKay. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
I don't believe it. When could you've gotten married? | İnanmıyorum. Ne zaman evlenmiş olabilirisn? | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
After the Red River job. I was shot up pretty bad. | Red River'deki işten sonra. Fena yaralanmıştım. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
So I went up to Canada for a spell. | Gözden kaybolmak için Kanada'ya gittim. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
There was this woman... | Orada yaşıyordu... | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |