Search
English Turkish Sentence Translations Page 163873
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Now, I don't know this Merle. I don't know what he does. | Merle denilen bu adamı tanımıyorum. Ne iş yaptığını da bilmiyorum. | The Godfather: Part II-3 | 1974 | ![]() |
I don't know what he lives on. | Nasıl bir insan olduğunu bilmiyorum. | The Godfather: Part II-3 | 1974 | ![]() |
Tell him marriage is out ofthe question... | Ona evliliğin söz konusu olamayacağını söyle. | The Godfather: Part II-3 | 1974 | ![]() |
and you don't want to see him anymore. | Ve onu birdaha görmek istemediğini de söyle ona. | The Godfather: Part II-3 | 1974 | ![]() |
He'll understand. Believe me. | Bunu anlayacaktır, inan bana. | The Godfather: Part II-3 | 1974 | ![]() |
If you don't listen to me... | Eğer beni dinlemezsen... | The Godfather: Part II-3 | 1974 | ![]() |
and marry this man... | Ve bu adamla evlenirsen... | The Godfather: Part II-3 | 1974 | ![]() |
you'll disappoint me. | Beni hayalkırıklığına uğratırsın. | The Godfather: Part II-3 | 1974 | ![]() |
What's cent'anni? | Chen dandy'de nedir? | The Godfather: Part II-3 | 1974 | ![]() |
Cent'anni. It means a hundred years. | Cent'anni... Yüz yıl boyunca anlamına gelir. | The Godfather: Part II-3 | 1974 | ![]() |
It means we should all live happily for a hundred years, the family. | Ailenin, yüz yıl boyunca mutlu bir biçimde yaşaması gerektiği anlamına gelir... | The Godfather: Part II-3 | 1974 | ![]() |
It'd be true if my father were alive. | Babam hayatta olsaydı bu gerçek olabilirdi. | The Godfather: Part II-3 | 1974 | ![]() |
Merle, you've met my sister in law Deanna. | Merle, yengem Deanna ile tanıştın mı? | The Godfather: Part II-3 | 1974 | ![]() |
Fredo's wife. A pleasure, Merle. | Fredo'nun karısı. Memnun oldum, Merle. | The Godfather: Part II-3 | 1974 | ![]() |
How do you do? My pleasure. | Nasılsın? | The Godfather: Part II-3 | 1974 | ![]() |
What did she mean by that? | Ne demek istedi şimdi? | The Godfather: Part II-3 | 1974 | ![]() |
What's the matter? I just wanna dance. | Sorun nedir? Sadece dans etmek istiyorum. | The Godfather: Part II-3 | 1974 | ![]() |
Dancing is one thing. You're falling all over the floor. | Dans mı? Dans pistte yapılır. Sen yerlerde sürünüyorsun... | The Godfather: Part II-3 | 1974 | ![]() |
I know what's the matter. You're jealous 'cause he's a real man. | Sorunun ne olduğunu anladım. O gerçek bir erkek olduğu için kıskandın. | The Godfather: Part II-3 | 1974 | ![]() |
I swear to God, I'm gonna belt you right in the teeth. | Tanrı üstüne yemin ederimki, çenenin ortasına geçiririm bir tane! | The Godfather: Part II-3 | 1974 | ![]() |
You couldn't belt your mama. | Sen anneni bile dövemezsin. | The Godfather: Part II-3 | 1974 | ![]() |
You know something? These dagos are crazy when it comes to their wives. | Birşey söyleyeyim mi? Bu piçler, karşılarında karıları olunca erkek kesiliyorlar. | The Godfather: Part II-3 | 1974 | ![]() |
Michael says that if you can't take care of this... | Michael, eğer sen idare edemeyeceksen, | The Godfather: Part II-3 | 1974 | ![]() |
I have to. | benim etmemi söyledi... | The Godfather: Part II-3 | 1974 | ![]() |
I think you'd better. Never marry a Wop! | Sen yapsan iyi olur. Asla, bi Sicilya Piçi'yle evlenmeyin! | The Godfather: Part II-3 | 1974 | ![]() |
They treat their wives like shit! I didn't mean to say Wop! | Karılarına bok gibi davranıyorlar! Sicilya Piçi demek istemedim! | The Godfather: Part II-3 | 1974 | ![]() |
Stop that! | Rocco? Kes şunu! | The Godfather: Part II-3 | 1974 | ![]() |
What are you doing to me? | Ne yapıyorsun sen? | The Godfather: Part II-3 | 1974 | ![]() |
You big slob! Help! | Seni koca ayı! İmdat! Fredo! | The Godfather: Part II-3 | 1974 | ![]() |
I can't control her, Mikey. | Onu kontrol edemiyorum, Mikey. | The Godfather: Part II-3 | 1974 | ![]() |
You're my brother, Fredo. You don't have to apologize to me. | Sen benim kardeşimsin, Fredo. Benden özür dilemene gerek yok. | The Godfather: Part II-3 | 1974 | ![]() |
Clemenza promised the Rosato brothers... | Clemenza ölümünden sonra, Rosato kardeşlere, | The Godfather: Part II-3 | 1974 | ![]() |
three territories in the Bronx after he died. | Bronx'daki 3 bölgeyi vaadetmişti. | The Godfather: Part II-3 | 1974 | ![]() |
You took over, and you didn't give it to them. | Sen başa geçtin ve bu sözü tutmadın. | The Godfather: Part II-3 | 1974 | ![]() |
I welched? You welched. | Pislik mi yaptım yani? Pislik yaptın. | The Godfather: Part II-3 | 1974 | ![]() |
Clemenza promised them "ugatz. " | Afedersin ama, Clemenza onlara bir bok vaadetmedi! | The Godfather: Part II-3 | 1974 | ![]() |
Clemenza promised them nothing. | Clemenza onlara hiçbirşey vaadetmedi. | The Godfather: Part II-3 | 1974 | ![]() |
He hated those son ofa bitches more than I do. | O orospu çocuklarından benim ettiğimden, daha fazla nefret ederdi. | The Godfather: Part II-3 | 1974 | ![]() |
Frankie, they feel cheated. | Frankie, kazık yediklerini düşünüyorlar. | The Godfather: Part II-3 | 1974 | ![]() |
You're sitting high up in the Sierra Mountains... | Micheal, Sierra Dağlarının eteklerindeki evinde otumuş, | The Godfather: Part II-3 | 1974 | ![]() |
and you're drinking | Ve şey içerken... | The Godfather: Part II-3 | 1974 | ![]() |
What's he drinking, Cicci? Champagne. | Ne içiyor, Cicci? Şampanya. | The Godfather: Part II-3 | 1974 | ![]() |
Champagne cocktails. | Şampanya Kokteyli içerken, | The Godfather: Part II-3 | 1974 | ![]() |
And you're passing judgment on how I run my family. | Benim ailemi nasıl yönettiğimi mi yargılıyorsun? | The Godfather: Part II-3 | 1974 | ![]() |
You're a good old man. | Frankie, sen yaşlı ve iyi bir dostsun. | The Godfather: Part II-3 | 1974 | ![]() |
And you were loyal to my father for years. | Babama yıllarca sadık kaldın... | The Godfather: Part II-3 | 1974 | ![]() |
The Rosato brothers, they're taking hostages. | Rosato Kardeşler, insanları tutsak alıyorlar! | The Godfather: Part II-3 | 1974 | ![]() |
And Mike, they spit right in my face... | Hey Mike, onlar, suratımın ortasına tükürüyorlar! | The Godfather: Part II-3 | 1974 | ![]() |
all because they're backed up by that Jew in Miami. | Tüm bunlar, Miami'deki o yahudi tarafından desteklendikleri için oluyor! | The Godfather: Part II-3 | 1974 | ![]() |
I know. That's why I don't want 'em touched. | Biliyorum. Bu yüzden onlara dokunulmasını istemiyorum. | The Godfather: Part II-3 | 1974 | ![]() |
You don't want 'em touched. No. | İstemiyor musun? Hayır. | The Godfather: Part II-3 | 1974 | ![]() |
I want you to be fair with them. | Onlara karşı adil olmanı istiyorum. | The Godfather: Part II-3 | 1974 | ![]() |
You want me to be fair with 'em? | Onlara karşı adil mi olayım? | The Godfather: Part II-3 | 1974 | ![]() |
How can you be fair to animals? | Hayvanlara karşı nasıl adil olabilirsinki? | The Godfather: Part II-3 | 1974 | ![]() |
Tom, for Christ's sakes, listen. | Tom, tanrı aşkına dinle. | The Godfather: Part II-3 | 1974 | ![]() |
They recruit spics. They recruit niggers. | Şerefsiz insanları işe alıyorlar. Zencileri işe alıyorlar. | The Godfather: Part II-3 | 1974 | ![]() |
And they do violence in their grandmothers' neighborhoods. | İtalyan mahallelerinde şiddet uyguluyorlar. | The Godfather: Part II-3 | 1974 | ![]() |
And I tell ya, everything with them is whores. | Ve şunu söyleyeyim, bulaştıkları her iş pislik kokuyor. | The Godfather: Part II-3 | 1974 | ![]() |
Whores and junk. Dope. | Fuhuş ve uyuşturucu işi yapıyorlar, ilaç, hap, esrar! | The Godfather: Part II-3 | 1974 | ![]() |
And they leave the gambling to last. | Ve kumar işinide geri plana attılar. | The Godfather: Part II-3 | 1974 | ![]() |
Now, I wanna run my family without you on my back... | Ailemi, arkamda sen olmadan yönetmek istiyorum! | The Godfather: Part II-3 | 1974 | ![]() |
and I want those Rosato brothers dead. | Ve, Rosato Kardeşlerin ölmesini istiyorum! Hayır. | The Godfather: Part II-3 | 1974 | ![]() |
Now, I have business that's important with Hyman Roth. | Şu anda, Hyman Roth ile önemli bir iş üzerindeyim. | The Godfather: Part II-3 | 1974 | ![]() |
I don't want it disturbed. | Ve tatsızlık istemiyorum. | The Godfather: Part II-3 | 1974 | ![]() |
Then you'll give your loyalty to a Jew before your own blood? | Yani, kendi kanın yerine bir yahudinin tarafını tutuyorsun ha? | The Godfather: Part II-3 | 1974 | ![]() |
Come on. You know my father did business with Hyman Roth. | Hadi, Frankie. Babamın da Hyman Roth ile iş yaptığını biliyorsun. | The Godfather: Part II-3 | 1974 | ![]() |
He respected him. | Babam ona saygı duyardı. | The Godfather: Part II-3 | 1974 | ![]() |
Your father did business with Hyman Roth... | Baban, Hyman Roth ile iş yapmıştı... | The Godfather: Part II-3 | 1974 | ![]() |
your father respected Hyman Roth... | Baban Hyman Roth'a saygı duymuştu... | The Godfather: Part II-3 | 1974 | ![]() |
but your father never trusted Hyman Roth... | Ama, baban asla Hyman Roth'a güvenmemişti... | The Godfather: Part II-3 | 1974 | ![]() |
or his Sicilian messenger boy Johnny Ola. | Ya da onun Sicilyalı Ulağı Johnny Ola'ya... | The Godfather: Part II-3 | 1974 | ![]() |
And I want everybody here to know... | Ve buradaki herkesin bilmesini isterim ki; | The Godfather: Part II-3 | 1974 | ![]() |
there's not gonna be no trouble from me. | Başınızı ağrıtacak birşey yapmayacağım! | The Godfather: Part II-3 | 1974 | ![]() |
Don Corleone. | Don Corleone... Cicc', kapıyı aç! | The Godfather: Part II-3 | 1974 | ![]() |
You want him to leave now? | Gitmesine izin verecek misin? | The Godfather: Part II-3 | 1974 | ![]() |
Let him go back to New York. I've already made my plans. | Bırakalım da New York'a dönsün. Ben planlarımı yaptım zaten. | The Godfather: Part II-3 | 1974 | ![]() |
The old man had too much wine. | İhtiyar şarabı fazla kaçırdı... | The Godfather: Part II-3 | 1974 | ![]() |
Sleeping inside me. | İçimde uyuyor... | The Godfather: Part II-3 | 1974 | ![]() |
Does it feel like a boy? Yes, it does, Michael. | Bir oğlan olduğu anlaşılıyor mu? Evet, anlaşılıyor Michael. | The Godfather: Part II-3 | 1974 | ![]() |
I'm sorry about all the people today. | Bugün gelen insanlar için afedersin. | The Godfather: Part II-3 | 1974 | ![]() |
It couldn't be helped, though. | Bir yararıda olmadı zaten. | The Godfather: Part II-3 | 1974 | ![]() |
It made me think of what you once told me. | Bu olanlar, bana bir zamanlar söylediklerini hatırlattı. | The Godfather: Part II-3 | 1974 | ![]() |
In five years, the Corleone family will be completely legitimate. | Beş yıl içinde, Corleone Ailesi tamamen yasal hale gelecektir. | The Godfather: Part II-3 | 1974 | ![]() |
That was seven years ago. | Bunu yedi sene önce söylemiştin. | The Godfather: Part II-3 | 1974 | ![]() |
I'm trying, darling. | Deniyorum, hayatım. | The Godfather: Part II-3 | 1974 | ![]() |
Michael, why are the drapes open? | Michael, perdeler neden açık? | The Godfather: Part II-3 | 1974 | ![]() |
Kay, you all right? Yeah. | Kay, sen iyi misin? Evet. | The Godfather: Part II-3 | 1974 | ![]() |
Are you hit? No. | Vuruldun mu? Hayır. | The Godfather: Part II-3 | 1974 | ![]() |
It's over. It's over. | Geçti. Geçti artık. | The Godfather: Part II-3 | 1974 | ![]() |
Now! Shut it off! | Şimdi! Kapa şunu! | The Godfather: Part II-3 | 1974 | ![]() |
Hold it! | Tut hadi! | The Godfather: Part II-3 | 1974 | ![]() |
They're still on the property. Please, stay inside. | Hala buradalar. Lütfen, Micheal içeride kal. | The Godfather: Part II-3 | 1974 | ![]() |
Keep them alive. We'll try. | Onları canlı yakalayın. Deneyeceğiz. | The Godfather: Part II-3 | 1974 | ![]() |
Rocco! Alive! | Rocco! Canlı dedim! | The Godfather: Part II-3 | 1974 | ![]() |
Stay by the door. | Kapının yanında dur. | The Godfather: Part II-3 | 1974 | ![]() |
Check by the boathouse! | Tekne garajını kontrol edin! | The Godfather: Part II-3 | 1974 | ![]() |
Mike, are you all right? Yeah. | Mike, sen iyi misin? Evet. | The Godfather: Part II-3 | 1974 | ![]() |
There's a lot I can't tell you, Tom. | Sana söyleyemeyeceğim birçok şey var, Tom. | The Godfather: Part II-3 | 1974 | ![]() |
Now, I know that's upset you in the past. | Ve geçmişte bunun seni üzdüğünü biliyorum. | The Godfather: Part II-3 | 1974 | ![]() |
You felt it was because of some lack of trust or confidence... | Bunu sana güvenmediğimden, sır vermek istemediğimden yaptığımı sanıyorsun. | The Godfather: Part II-3 | 1974 | ![]() |