Search
English Turkish Sentence Translations Page 163593
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| You know how long it took me to get here? | Buraya kadar gelebilmem ne kadar sürdü, farkında mısın? | The Front-1 | 1976 | |
| I like it here. I like what I'm doing. | Burayı seviyorum. Halimden memnunum. | The Front-1 | 1976 | |
| For the first time, I got everything I want. | İlk kez olsun, istediğim her şeye sahibim. | The Front-1 | 1976 | |
| I'm not trying to take it away from you. No, but that's what's going to happen. | Elinden almaya çalıştığım yok. Evet, ama başıma geleceği bu. | The Front-1 | 1976 | |
| Howard, I'm only talking about a simple commitment. | Howard, küçük bir bağlılıktan söz ediyorum sadece. | The Front-1 | 1976 | |
| I didn't ask you to marry me. | Benimle evlen demedim. | The Front-1 | 1976 | |
| Jesus, you know, we got such a terrific relationship going. | Tanrım, biliyorsun yolunda giden harika bir ilişkimiz var. | The Front-1 | 1976 | |
| So, why do you wanna spoil it? Relationship isn't only sex, you know. | Öyleyse neden berbat etmek istiyorsun? Bir ilişki sadece seksten ibaret değildir. | The Front-1 | 1976 | |
| There are more important aspects. I know there are. | Daha önemli hususlarda var. Biliyorum var. | The Front-1 | 1976 | |
| Human rights. | İnsan hakları. | The Front-1 | 1976 | |
| What about my rights? I'm human. | Benim haklarım ne olacak? Ben de insanım. | The Front-1 | 1976 | |
| What happened to my rights all of a sudden? | Benim haklarıma ne oluverdi? | The Front-1 | 1976 | |
| I live here, it's clean. | Burada yaşıyorum, temiz de. | The Front-1 | 1976 | |
| Come on, what are you putting me on the spot for? | Hadi ama, beni ne diye topun ucuna koyuyorsun? | The Front-1 | 1976 | |
| You really want success, don't you? | Gerçekten de başarılı olmak istiyorsun, değil mi? | The Front-1 | 1976 | |
| So, what should I want, a disease? Yes, I want success. | Ne istemeliym peki, hastalık falan mı? Evet, başarılı olmak istiyorum. | The Front-1 | 1976 | |
| What's wrong with that? More than anything else? | Bunun neresi kötü? Tek istediğin bu mu? | The Front-1 | 1976 | |
| Florence, you're looking to get me killed here. | Florence, pimimi çekmeye yer arıyorsun. | The Front-1 | 1976 | |
| I'm a writer. I'm not looking for any kind of trouble. | Ben bir yazarım. Başım derte girsin istemem. | The Front-1 | 1976 | |
| I don't wanna make waves. A writer looks for trouble. | Büyük şeyler peşinde değilim. Yazar dediğin başına dert arar. | The Front-1 | 1976 | |
| No. Wrong. A lunatic looks for trouble. | Hayır. Yanılıyorsun! Deli dediğin başına dert arar. | The Front-1 | 1976 | |
| Florence, you're crazy. You're out of your mind. | Florence, çıldırmışsın! Aklın başın yerinde değil! | The Front-1 | 1976 | |
| You already said that. There's no need in repeating yourself. | Söyledin zaten. Tekrar etmene gerek yok. | The Front-1 | 1976 | |
| I want you to go in to Sussman tomorrow... | Yarın Sussman'a gidip... | The Front-1 | 1976 | |
| ...and tell him that you made a mistake. | ...hatada bulunduğunu söylemeni istiyorum. | The Front-1 | 1976 | |
| I should tell him? Exactly. Go in and tell him... | Söylemeli miyim? Aynen öyle. Git ve üzgün olduğunu... | The Front-1 | 1976 | |
| ...you're sorry and you should get... But I'm not sorry. | ...ve işini geri... Fakat üzgün değilim. | The Front-1 | 1976 | |
| Florence, I don't think you know exactly what's good for you. | Florence, bana kalırsa senin için neyin doğru olduğunu bilmiyorsun. | The Front-1 | 1976 | |
| But I do know when I've made a mistake. | Ama bir hata yaptığım zaman anlarım. | The Front-1 | 1976 | |
| And I made this kind of a mistake before... | Ve böyle bir hatayı, bir sanatçıyla... | The Front-1 | 1976 | |
| ...confusing the artist with the man. | ...sıradan bir adamı karıştırarak daha önce yaptım. | The Front-1 | 1976 | |
| I just want you to know I still admire the artist. | Hâlâ sanatçıyı takdir ettiğimi bilmeni isterim. | The Front-1 | 1976 | |
| You're going? Yes. | Gidiyor musun? Evet. | The Front-1 | 1976 | |
| I have a club date in the mountains. I thought you could drive me up. | Dağda bir klüp toplantım var. Beni bırakırsın diye düşündüm. | The Front-1 | 1976 | |
| Sure. You couldn't have called me at a better time. | Tabii. Daha iyi bir zamanda arayamazdın zaten. | The Front-1 | 1976 | |
| When you work as hard as I do, you need time to relax. | Benim kadar yoğun çalıştığında, rahatlamak için zaman gerekli. | The Front-1 | 1976 | |
| Otherwise it's all work and no play. | Yoksa iş iş nereye kadar. | The Front-1 | 1976 | |
| I guess you have a lot of friends. | Çok fazla arkadaşın vardır kesin. | The Front-1 | 1976 | |
| The usual. I like to pick up a phone, get out, have fun. | Arada sırada bir telefon açıp, dışarı çıkıp eğlenmeyi severim. | The Front-1 | 1976 | |
| But the important thing is that you've got to get right back to basics. | Fakat önemli olan işin esasına geri dönebilmek. | The Front-1 | 1976 | |
| What do you like to do in your spare time? | Boş vakitlerinde ne yapmaktan hoşlanırsın? | The Front-1 | 1976 | |
| The usual. | Sıradan şeyler. | The Front-1 | 1976 | |
| I used to love the usual, but my ship has sailed. | Eskiden sıradanlığı severdim, ama şimdi gemim çoktan kalktı. | The Front-1 | 1976 | |
| Watch your step around here. The broads, take a look at them... | Buralarda bastığın adıma dikkat edeceksin. Kadınlara bakıp... | The Front-1 | 1976 | |
| ...and you say to yourself, "Where's this been all my life?" | ..."Bunca yıldır boşuna mı yaşamışım?" dersin kendine. | The Front-1 | 1976 | |
| They come at you from all directions. It's like shooting fish in a barrel. | Her yerden fırlayıverirler. Varilde balık vurmak gibidir. | The Front-1 | 1976 | |
| Later on you find out you're the fish. Yeah, well, don't worry about me. | Sonrasında ise balığın sen olduğunu fark edersin. Sen beni kafana takma. | The Front-1 | 1976 | |
| Don't make any promises. | Sakın söz verme. | The Front-1 | 1976 | |
| These broads come up here with their lawyers. | Bu kadınlar sonrasında avukatlarıyla çıkagelirler. | The Front-1 | 1976 | |
| Yeah? You play these places much? Until I got in TV. | Öyle mi? Böyle yerlerde sıklıkla oynar mısın? TV'e çıkana değin oynardım. | The Front-1 | 1976 | |
| You know what I used to get for one night? | Eskiden bir akşamlığına ne kadar alırdım bilir misin? | The Front-1 | 1976 | |
| What? Three grand. | Ne kadar? 3000. | The Front-1 | 1976 | |
| That should come in handy now. | Epey işine yarar şimdi o para. | The Front-1 | 1976 | |
| You know what I'm getting tonight? What? | Bu akşam ne aldığımı biliyor musunn peki? Ne? | The Front-1 | 1976 | |
| Five... That doesn't seem fair. | 5... Pekte adil gözükmüyor... | The Front-1 | 1976 | |
| And where is it written it should be fair? | Ve adil olması gerektiği nerede yazılı? | The Front-1 | 1976 | |
| Come on, Howie, you must have some friends in the same position. | Hadi ama, Howie. Aynı durumda olan arkadaşların olmalı. | The Front-1 | 1976 | |
| Hecky! It's a pleasure. | Hecky! Şeref verdin! | The Front-1 | 1976 | |
| How long? A year, two years? | Ne kadar oldu? Bir yada iki sene falan mı? | The Front-1 | 1976 | |
| It's a pleasure having you back. Likewise. | Tekrardan burada olman büyük bir zevk. Aynen. | The Front-1 | 1976 | |
| This is my friend, Howard Prince, the great and famous writer. | Bu arkadaşım, Howard Prince, harika ve meşhur yazar. | The Front-1 | 1976 | |
| Pleasure, Howard. Any friend of Hecky's. | Benim için bir zevk, Howard. Hecky'nin her arkadaşı için geçerli. | The Front-1 | 1976 | |
| Come on, we'll go inside, have a drink. | Hadi, içeri geçelim, bir şeyler içeriz. | The Front-1 | 1976 | |
| I never drink before a show. We'll have a talk. | Gösteriden önce asla içmem. Görüşeceğiz. | The Front-1 | 1976 | |
| How's everything? | Ne var ne yok? | The Front-1 | 1976 | |
| Oh, it's Hecky Brown! | Hecky Brown! | The Front-1 | 1976 | |
| Would you please park my car for me? Thank you. | Arabamı park eder misiniz? Sağ olun. | The Front-1 | 1976 | |
| You staying long? Just the weekend. | Çok fazla kalacak mısın? Sadece hafta sonu için. | The Front-1 | 1976 | |
| A writer. | Yazar demek. | The Front-1 | 1976 | |
| You'll have a drink, Howard? Sure. | İçecek bir şey alır mısın, Howard? Elbette. | The Front-1 | 1976 | |
| To a giant of the entertainment world. | Eğlence dünyasının liderleri için. | The Front-1 | 1976 | |
| Business looks good, Sam. | İşler tıkırında gözüküyor, Sam. | The Front-1 | 1976 | |
| Full up. Loss leaders. | Cap canlı. Zararına satışlar. | The Front-1 | 1976 | |
| We give discounts so the rooms won't stay empty. | Odaların boş kalmaması için zararına fiyatlara veriyoruz. | The Front-1 | 1976 | |
| To tell you the truth, we're not even holding our own. The upkeep. | Doğruyu söylemek gerekirse, zar zor idare ediyoruz. Geçim sıkıntısı işte. | The Front-1 | 1976 | |
| Which comes to what I want to mention. | Söyleyeyim dedim. | The Front-1 | 1976 | |
| The 500. I already accepted, Sam. | 500. Kabul ettim bile, Sam. | The Front-1 | 1976 | |
| I don't need your song and dance. Two fifty. | Gösterine ihtiyacım yok. 250. | The Front-1 | 1976 | |
| You promised five. | 500 demiştin ama. | The Front-1 | 1976 | |
| I was hoping five. | 500 diye umuyordum. | The Front-1 | 1976 | |
| I figured I'd steal a little from the band, from the dance team. | Biraz gruptan biraz da dansçılardan kısarım diye düşünüyordum. | The Front-1 | 1976 | |
| Make it up that way. But you know the unions, they could shut me down. | Gel tartışmaya son verelim. Sendikaları bilirsin beni anında kapatabilirler. | The Front-1 | 1976 | |
| You knew this when you said five. I was still hoping. | 500 derken bunu biliyordun. Hala umuyordum. | The Front-1 | 1976 | |
| Last year I played this joint for how much? | Geçen sene bu gösteri için ne kadara oynadım? | The Front-1 | 1976 | |
| All right, today is not like last year. | Pekala, şimdiler geçen sene gibi değil. | The Front-1 | 1976 | |
| But I'm still Hecky Brown. | Ama ben hâlâ Hecky Brown'ım. | The Front-1 | 1976 | |
| Don't you forget that. | Unutayım deme sakın. | The Front-1 | 1976 | |
| You can't get Hecky Brown for 250. Maybe 300. | Hecky Brown'ı 250'ye getiremezsin. Belki 300. | The Front-1 | 1976 | |
| Out of my own pocket. | Kendi cebimden vereceğim. | The Front-1 | 1976 | |
| I piss on your 300! | Başlarım 300'üne lan! | The Front-1 | 1976 | |
| Who else is offering that much? | Başka kim bu kadarını teklif ediyor? | The Front-1 | 1976 | |
| Don't be foolish. Face facts. | Aptal olma. Gerçeklerle yüzleş. | The Front-1 | 1976 | |
| There's a cloud over your head. | Kafanda kara bir bulut var. | The Front-1 | 1976 | |
| If it was up to me personally, I'd pay you the moon. | Bana kalsa sana dünyaları verirdim. | The Front-1 | 1976 | |
| But business is business. | Ama iş başka dostluk başka. | The Front-1 | 1976 | |
| You drove all the way up here. | Buraya kadar geldin. | The Front-1 | 1976 | |
| You wanna go home empty? | Eve elin boş mu dönmek istiyorsun? | The Front-1 | 1976 | |
| Take the 250. | 250'i al. | The Front-1 | 1976 | |
| You said 300. | 300 demiştin. | The Front-1 | 1976 | |
| I'll see what I can do. | Bir şeyler ayarlamaya çalışırım. | The Front-1 | 1976 |