Search
English Turkish Sentence Translations Page 163418
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| She's running a fan club. | Viola'nın bir hayran kulübü var. | The Flock-1 | 2007 | |
| Errol: So that's the team. Custis is the photographer. | Şebeke bu öyleyse. Custis fotoğrafçı. | The Flock-1 | 2007 | |
| Allison: Custis hooks up with Viola, mistakes her for a kindred spirit. | Custis ve Viola birlikteler, Onun ruh eşi olduğunu sanıyor. | The Flock-1 | 2007 | |
| She tells him about the fan mail. | Viola ona hayran mektuplarından söz ediyor. | The Flock-1 | 2007 | |
| So Custis has the idea for this fan club setup. | Demek ki, Custis bu hayran kulübü düzmecesiyle geliyor. | The Flock-1 | 2007 | |
| They find some girls | Birkaç kız bulup... | The Flock-1 | 2007 | |
| and they take some photos, | ...fotoğraflarını çekiyorlar... | The Flock-1 | 2007 | |
| but that just turns Custis on. | ...ama bu Custis'in dürtülerini uyandırıyor. | The Flock-1 | 2007 | |
| So now he needs the real thing. | Ve şimdi gerçeğini istiyor. | The Flock-1 | 2007 | |
| He forces Viola to help him abduct Harriet. | Viola'yı Harriet'i kaçırmaya zorluyor. | The Flock-1 | 2007 | |
| They find some girls, they take some photos. | Birkaç kız bulup, fotoğraflarını çekiyorlar. | The Flock-1 | 2007 | |
| Errol, look at this stuff. | Errol, şunlara bir bak. | The Flock-1 | 2007 | |
| It's unbelievable. "Dear Mrs. Gerard, | İnanılır gibi değil. "Sevgili Bayan Gerard... | The Flock-1 | 2007 | |
| my heartfelt condolences for your husband's senseless execution. | ...bütün içtenliğimle, kocanızın anlamsız idamı için taziyelerimi sunarım. | The Flock-1 | 2007 | |
| And I thought I was misunderstood. | Yanlış anlaşılan bendim sanıyordum. | The Flock-1 | 2007 | |
| Would it be possible to pay my respects in person?" | Saygılarımı yüzyüze sunmamın imkanı var mı?" | The Flock-1 | 2007 | |
| It's always the same kind of stuff. | Hep aynı şeyler. | The Flock-1 | 2007 | |
| This is a family restaurant. | Burası bir aile lokantası. | The Flock-1 | 2007 | |
| There are children present. | Çocuklar var burda. | The Flock-1 | 2007 | |
| Well, maybe we're exhibitionists. | Belki biz teşhirciyiz. | The Flock-1 | 2007 | |
| Maybe we like it that way. | Belki böyle yapmayı seviyoruz. | The Flock-1 | 2007 | |
| Exhibitionists expose themselves | Teşhirciler, genellikle, aslında.. | The Flock-1 | 2007 | |
| usually to make an impression | ...etkileyici olmayan çüklerini... | The Flock-1 | 2007 | |
| with an otherwise unimpressive cock. | ...etkili göstermek için teşhir ederler. | The Flock-1 | 2007 | |
| Now what you are is an agoraphiliac. | Şimdi, sende olan şey ise agorafili*. | The Flock-1 | 2007 | |
| You get turned on by having sex in public. | Aletin ancak toplum içindeyken kalkıyor. | The Flock-1 | 2007 | |
| You need to shock strangers | Tabiri caizse... | The Flock-1 | 2007 | |
| in order to boost your otherwise deficient genital prowess, | ...aciz çükünü sertleştirmek için, yabancıları... | The Flock-1 | 2007 | |
| to beef up your beef... | ...şok etmenin etkisini kullanıyorsun. | The Flock-1 | 2007 | |
| (laughing) so to speak. | S.kini kaldırmak için. | The Flock-1 | 2007 | |
| Hey, get the fuck out of here. | Hey, s.ktir git burdan. | The Flock-1 | 2007 | |
| Fucking pervert. | Lanet sapık. | The Flock-1 | 2007 | |
| What the fuck is your problem, huh? | Senin kahrolası problemin ne, ha? | The Flock-1 | 2007 | |
| Don't you get it? Get the hell out of here. | Anlamıyor musun? Defol git burdan! | The Flock-1 | 2007 | |
| Harriet called her mother today from California. | Harriet bugün annesini California'dan aramış. | The Flock-1 | 2007 | |
| She wasn't abducted, Errol. She's a runaway. | Kaçırılmamış, Errol. Kaçmış. | The Flock-1 | 2007 | |
| He's getting killed. You wanna let me in on the damn joke? | Kovulacak. Biri bana da şu kahrolası şakayı söylesin. | The Flock-1 | 2007 | |
| Bobby: Allison. | Allison. | The Flock-1 | 2007 | |
| There's a direct connection between at least one of our registrants | Kayıp kız Harriet Wells ile kayıtlarımızdan... | The Flock-1 | 2007 | |
| and that missing girl Harriet Wells... Glenn Custis | ...en az biri arasında doğrudan bağlantı var. Glenn Custis... | The Flock-1 | 2007 | |
| and Viola Gerard. They're both AWOL. | ...ve Viola Gerard. İkisi de firar şu an. | The Flock-1 | 2007 | |
| And Errol led you to this conclusion? | Bu sonucu çıkarmana Errol mu sebep oldu? | The Flock-1 | 2007 | |
| Yes, it was his investigation. | Evet, bu onun soruşturmasıydı. | The Flock-1 | 2007 | |
| Harriet called her mother today from California. | Harriet, annesini bugün California'dan aramış. | The Flock-1 | 2007 | |
| She called? | Aramış mı? | The Flock-1 | 2007 | |
| Mm hmm, I mean, they're following up, | Yani, henüz doğruluğu kanıtlanmadı... | The Flock-1 | 2007 | |
| but she is now | ...ama, kız şimdi... | The Flock-1 | 2007 | |
| just a runaway. | ...yalnızca bir kaçak. | The Flock-1 | 2007 | |
| Did you tell Errol? | Errol'a söyledin mi? | The Flock-1 | 2007 | |
| Well, looks like he's cleared out his desk. | Görünüşe bakılırsa, masasını topladı. | The Flock-1 | 2007 | |
| It's all yours. | Hepsi senin şimdi. | The Flock-1 | 2007 | |
| So why don't you start your job over before you lose it? | Şimdi, neden işini kaybetmeden, temiz bir başlangıç yapmıyorsun? | The Flock-1 | 2007 | |
| We got two missing registrants. | İki kayıp kayıtlı sabıkalımız var. | The Flock-1 | 2007 | |
| Begin with finding them. | Onları bulmakla başla bakalım. | The Flock-1 | 2007 | |
| I mean, for Errol? | Yani, Errol için. | The Flock-1 | 2007 | |
| Errol says he can tell when someone's offending | Errol, kimin suç işlediğini veya.. | The Flock-1 | 2007 | |
| or about to offend. They get all hyped up. | ...işlemek üzere olduğunu bildiğini söyler Hep heyecanlanırlarmış. | The Flock-1 | 2007 | |
| They start drinking too much, stop grooming. | Çok içmeye, özbakımını ihmal etmeye başlarlarmış. | The Flock-1 | 2007 | |
| And look at him. | Ve ona bak. | The Flock-1 | 2007 | |
| Could be his own profile. | Kendini tanımlamış gibi. | The Flock-1 | 2007 | |
| So, yeah, that's it for Errol. | Demek ki, evet, Errol'un miyadı doldu. | The Flock-1 | 2007 | |
| Man: Fucking Babbage came by! (Harriet sobbing) | Kahrolası Babbage geldi! | The Flock-1 | 2007 | |
| How did that happen, you fucking asshole? | Nasıl oldu bu, Seni kahrolası pislik? | The Flock-1 | 2007 | |
| Woman: Shh. (men shouting) | Şşş. | The Flock-1 | 2007 | |
| I'll protect you. It's okay, baby. (shouting continuing) | Sana göz kulak olacağım. Her şey yolunda, bebeğim. | The Flock-1 | 2007 | |
| If they come... | Gelirlerse... | The Flock-1 | 2007 | |
| if they come, just stay calm. | Eğer gelirlerse, sükunetini koru. | The Flock-1 | 2007 | |
| I promise you. I promise you. Hey! | Sana söz veriyorum. Sana söz veriyorum. Hey! | The Flock-1 | 2007 | |
| If I asked you, you think you could make a phone call? | Senden bir yeri aramanı isteseydim bunu yapabilir miydin? | The Flock-1 | 2007 | |
| You could say you're in California | California'da olduğunu... | The Flock-1 | 2007 | |
| alive and well. | ...hayatta ve iyi olduğunu söyleyebilir miydin? | The Flock-1 | 2007 | |
| Could you make it sound convincing? | İkna edici olabilir miydin? | The Flock-1 | 2007 | |
| Put the gun down, Errol. Put it down! | Silahı indir, Errol. İndir şunu! | The Flock-1 | 2007 | |
| Custis and Viola have Harriet Wells, | Harriet Wells, Custis ve Viola'nın elinde. | The Flock-1 | 2007 | |
| and I don't care what she told them... | Onlara ne söylediği umrumda değil. | The Flock-1 | 2007 | |
| We thought that these... all of these were taken at Viola's house. | Bunların hepsinin Viola'nın evinde çekildiğini sandık. | The Flock-1 | 2007 | |
| They weren't. They were taken here. | Yanılmışız. Burada çekilmişler. | The Flock-1 | 2007 | |
| Look at this. Stop it, Errol. | Şuna bak. Kes şunu, Errol. | The Flock-1 | 2007 | |
| Look, you see that? It's the same, the same bed. | Bak, görüyor musun? Bu aynı, aynı yatak. | The Flock-1 | 2007 | |
| It's the same bed. Stop it, Errol. | Aynı yatak. Kes şunu, Errol. | The Flock-1 | 2007 | |
| This is where it happened, at the site of the original murders. | Olan burda oldu, Gerçek cinayetlerin işlendiği yerde. | The Flock-1 | 2007 | |
| That's where it was. See, that's where they go. | Burasıydı. Gördün mü? Gittikleri yer bu. | The Flock-1 | 2007 | |
| Viola... she lived here in this house. I'm not listening to this. | Viola... burda bu evde yaşadı. Bunu duymak istemiyorum. | The Flock-1 | 2007 | |
| Her and Paul, they lived right there. | Paul ve o, tam da burada yaşıyorlardı. | The Flock-1 | 2007 | |
| That's where they've taken Harriet. I don't care! | Harriet'i götürdükleri yer burası. Umrumda değil! | The Flock-1 | 2007 | |
| I don't care. Harriet is here. | Umrumda değil. Harriet burda. | The Flock-1 | 2007 | |
| Harriet... Stop this! | Harriet... Kes şunu! | The Flock-1 | 2007 | |
| You have to stop this. | Kesmelisin artık. | The Flock-1 | 2007 | |
| Please leave! | Lütfen git! | The Flock-1 | 2007 | |
| Shit, Errol, what are you doing? | Kahretsin, Errol, Ne yapıyorsun sen? | The Flock-1 | 2007 | |
| You have to let it go, Errol. | Oluruna bırakmalısın, Errol. | The Flock-1 | 2007 | |
| You have to let it go. | Oluruna bırakmalısın. | The Flock-1 | 2007 | |
| You've done your best. | Elinden gelenin en iyisini yaptın. | The Flock-1 | 2007 | |
| A girl didn't come home. | Bir kız eve dönmedi. | The Flock-1 | 2007 | |
| Lots of girls don't come home... | Bir sürü kız eve dönmüyor. | The Flock-1 | 2007 | |
| a hundred a day. | Her gün, yüzlercesi. | The Flock-1 | 2007 | |
| Sometimes I think I could have done better. | Bazen, daha verimli olabilirdim diyorum kendi kendime. | The Flock-1 | 2007 | |
| Because sometimes I think... | Çünkü bazen, Düşünüyorum... | The Flock-1 | 2007 | |
| Think about what? | Ne düşünüyorsun? | The Flock-1 | 2007 | |
| Think what, Errol? | Ne düşünüyorsun, Errol? | The Flock-1 | 2007 |