Search
English Turkish Sentence Translations Page 163357
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| LORI: It's super cute. | Çok şirin. Bu çantalardan istersen, ellerinde ekose modelleri de var. | The Final Destination-5 | 2009 | |
| What are you talking about? | Sen neden bahsediyorsun. Ne yapıyorsun sen? | The Final Destination-5 | 2009 | |
| At that moment, Alain studied Lydia's face relentlessly... | O esnada, Alain, Lydia'nın yüzünü acımasızca inceliyordu. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| as he had been doing since she came to see him | Üç gün önce, Lydia onu görmeye geldiğinden bu yana... | The Fire Within-1 | 1963 | |
| three days earlier. | ...hep yaptığı gibi. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| What was he looking for? | Aradığı neydi? | The Fire Within-1 | 1963 | |
| Lydia turned her head away, | Lydia başını başka tarafa çevirdi... | The Fire Within-1 | 1963 | |
| lowered her eyelids, and grew absorbed. | ...gözkapaklarını indirdi, derinlere daldı. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| In what? | Ne düşünüyordu? | The Fire Within-1 | 1963 | |
| In herself? | Kendini mi? | The Fire Within-1 | 1963 | |
| Was it her contented rage that swelled her neck and belly? | Boynunu ve göbeğini şişiren tatmin olmuş arzularını mı? | The Fire Within-1 | 1963 | |
| This sensation that emanated nothing, but was so clear? | Bir temeli olmayan bu duygu, nasıl bu kadar belirgindi? | The Fire Within-1 | 1963 | |
| Once again the feeling had eluded him, | Tıpkı taşların arasından süzülen bir yılan gibi... | The Fire Within-1 | 1963 | |
| like a snake between stones. | ...bu duygu onu, bir kez daha terk etti. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| Poor Alain. You look so uncomfortable. | Zavallı Alain. Çok rahatsız görünüyorsun. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| Let me see you smile, Alain. | Gülümsediğini görmek istiyorum. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| It was fine. I feel satisfied. | Çok güzeldi. Fazlasıyla tatmin oldum. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| It's light out. | Gün ağardı. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| I have packing to do. | Valizlerimi toplamam gerek. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| Your plane isn't until 11:00. | Uçağın 11:00'den önce kalkmaz. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| I have a lot to do this morning. | Bu sabah yapacak bir sürü işim var. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| Francesca is picking me up at 8:00. | Francesca beni saat 8:00'de alacak. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| It was so good to see you again. | Seni yeniden görmek çok güzeldi. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| I love you in a very special way. | ...seni çok farklı bir şekilde seviyorum. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| Thank Dorothy for that. | Bunun için Dorothy'e teşekkür et. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| She's the one who asked me to come see you. | Gelip seni görmemi isteyen oydu. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| She gave me the clinic address. | Bana kliniğin adresini o verdi. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| What shall I tell Dorothy? | Dorothy'e ne diyeyim? | The Fire Within-1 | 1963 | |
| I said I'd phone her when I get back to NY. | Ona, New York'a dönünce arayacağımı söyledim. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| She wants to know how you're getting along. | Senin durumunu bilmek istiyor. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| The truth. That you're completely cured. | Gerçeği. Tamamen iyileştiğini. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| I'll ask her what she has planned for you. | Ona seninle ilgili planlarını soracağım. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| Will you tell her we No, Alain. | Ona bizden söz edecek... Hayır, Alain. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| Unless you ask me to. | Sen söylememi istemediğin sürece. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| I won't ask you to. | Bunu istemiyorum. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| She'll suspect something. | Bir şeylerden şüphelenecek. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| It won't even occur to her. | Bu, onun aklına bile gelmez. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| She has other things on her mind. | Kafasında başka şeyler var. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| it's more likely to suit her. | ...bu ona daha çok yakışır. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| Have you two discussed divorce? | Siz ikiniz boşanmayı konuştunuz mu? | The Fire Within-1 | 1963 | |
| We did, once. | Bir kez. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| Six months ago, just before I left. | Altı ay önce, ben ayrılmadan evvel. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| And since then? | Ya ondan sonra? | The Fire Within-1 | 1963 | |
| We haven't spoken since then. | Bir daha konuşmadık. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| She sends the doctor a monthly cheque. | Her ay kontrol için bir doktor yolluyor. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| She never writes? | Hiç yazmıyor mu? | The Fire Within-1 | 1963 | |
| She did, at first. | Başlarda yazıyordu. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| I wrote her two weeks ago. | Ona iki hafta önce yazdım. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| Didn't she mention it? | Sana söylemedi mi? | The Fire Within-1 | 1963 | |
| Dorothy isn't the woman for you. | Dorothy sana uygun bir kadın değil. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| She isn't rich enough. She lets you do what you want. | Yeterince zengin değil. İstediğini yapmana izin veriyor. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| You need a woman who won't let you out of her sight. | Sana, seni gözünün önünden ayırmayacak bir kadın lazım. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| Otherwise you get depressed | Aksi halde, bunalıma girip... | The Fire Within-1 | 1963 | |
| and act foolishly. | ...aptalca şeyler yapıyorsun. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| When I get depressed, I do foolish things. | Bunalıma girdiğimde, aptalca şeyler yaparım. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| Of course I know you. | Tabi ki seni tanıyorum. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| In fact, I think I've always wanted to marry you. | Aslında, galiba, hep seninle evlenmek istedim. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| Even in Dorothy's day. | Dorothy varken bile. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| I can't take you to the airport. | Seni havaalanına bırakamayacağım. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| The doctor will be angry about my spending the night out. | Geceyi dışarıda geçirdiğim için, doktor deliye dönecek. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| If I don't go back now, they'll throw me out. | Hemen dönmezsem, beni kapı dışarı ederler. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| Francesca will drive me. | Francesca beni götürür. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| In any case, Alain, | Her durumda, Alain... | The Fire Within-1 | 1963 | |
| we'll see each other again soon. | ...çok yakında yeniden görüşeceğiz. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| Four months... or thereabouts. | Dört ay... ya da o civarlarda. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| Without a drop of liquor? | Bir yudum bile içmedin mi? | The Fire Within-1 | 1963 | |
| Since I finished the cure, not a drop. | Tedavi bittiğinden beri, ağzıma bir damla koymadım. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| The cure consists of having you drink. | Tedavi sürecinde, içki içmene izin veriyorlar. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| Drink... drink... | İç... iç... | The Fire Within-1 | 1963 | |
| until you burst. | ...patlayana kadar iç. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| Is it rough? | Zor mu? | The Fire Within-1 | 1963 | |
| Had I known, I wouldn't have done it. | Eğer bilseydim, yapamazdım. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| I wanted you to know | ...bilmeni istiyorum... | The Fire Within-1 | 1963 | |
| I insist. You've forgotten, but I haven't. | Israr ediyorum. Sen unuttun ama ben unutmadım. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| A gambling debt on the Zographos' boat, four years ago. | Zographos'un teknesinden, dört yıl önceki bir kumar borcu. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| This forgotten city. | Bu unutulmuş şehir. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| So sad. | Ne kederli. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| That strange clinic. | Şu garip klinik. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| You're cured, Alain. | Sen iyileştin, Alain. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| Why do you stay there? | Neden burada kalıyorsun? | The Fire Within-1 | 1963 | |
| I like it there. | Burayı seviyorum. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| A patient's life is ordered and simple. | Bir hastanın hayatı, disiplinli ve basittir. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| It shelters us. | Bizi koruyor. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| I'm not eager to face life again. | Hayatla yeniden yüzleşecek kadar cesur değilim. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| Paris scares me. | Paris beni korkutuyor. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| Think I'm a coward? | Sence korkak mıyım? | The Fire Within-1 | 1963 | |
| No, Alain. I think you're unhappy. | Hayır, Alain. Bence mutsuzsun. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| Come to New York. | New York'a gel. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| Promise you'll come as soon as you can. | Mümkün olduğunca çabuk geleceğine söz ver. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| To settle things with Dorothy. | Dorothy'le işleri halletmek için. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| Even if you get back together. | Yeniden birleşseniz bile. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| Don't go. Don't leave me. | Gitme! Beni bırakma! | The Fire Within-1 | 1963 | |
| Don't leave, I'm begging you. It's serious. | Gitme, sana yalvarıyorum. Bu çok ciddi. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| I have to be in New York tomorrow. | Yarın New York'ta olmalıyım. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| They want the designs. | Tasarımları istiyorlar. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| It's important? Everything depends on it. | Çok mu önemli? Her şey buna bağlı. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| I'm a businesswoman now. | Artık bir iş kadınıyım. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| I know, I'm leaving you with your worst enemy. Yourself. | Seni en kötü düşmanınla baş başa bırakıyorum. Kendinle. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| No, Lydia, and I mean no. | Hayır, Lydia, cevabım olumsuz. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| I won't come to New York. | New York'a gelmeyeceğim. | The Fire Within-1 | 1963 |