Search
English Turkish Sentence Translations Page 163047
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| The other book... | Diğer kitap ise... | The Enigma of Kaspar Hauser-1 | 1974 | |
| ...a printed treatise entitled 'Six Deep and Devotional Prayers'. | ..."İbadet İçin Altı Derunî Dua" isimli ilmi bir eser. | The Enigma of Kaspar Hauser-1 | 1974 | |
| Put under 'other things'... | Diğerlerinin arasına koy. | The Enigma of Kaspar Hauser-1 | 1974 | |
| A four cornered, folded square of paper, containing... | Dört köşeli, kare şeklinde katlanmış bir kağıt... | The Enigma of Kaspar Hauser-1 | 1974 | |
| ...yes, a small quantity of gold dust, or gold leaf. | ...ve içinde de, evet, küçük miktarda altın tozu veya altın varak. | The Enigma of Kaspar Hauser-1 | 1974 | |
| Put that with the other things. Then a rosary... rosary. | Bunu da oraya koy. Ve bir tespih. | The Enigma of Kaspar Hauser-1 | 1974 | |
| A rosary with a metal cross. | Madeni haçlı bir tespih. | The Enigma of Kaspar Hauser-1 | 1974 | |
| With the other things. | Diğerlerinin yanına. | The Enigma of Kaspar Hauser-1 | 1974 | |
| Under the circumstances, this man should be taken into custody! | Bu şartlar altında, bu adam gözetim altına alınmalı! | The Enigma of Kaspar Hauser-1 | 1974 | |
| Put that down, word for word. | Kelime kelime not edin. | The Enigma of Kaspar Hauser-1 | 1974 | |
| A pencil! | Bir kalem. | The Enigma of Kaspar Hauser-1 | 1974 | |
| And a sheet of paper. | Bir sayfa kağıt. | The Enigma of Kaspar Hauser-1 | 1974 | |
| Can he write? Can you write? | Yazabiliyor mu? Yazabiliyor musun? | The Enigma of Kaspar Hauser-1 | 1974 | |
| Kaspar Hauser. | Kaspar Hauser. | The Enigma of Kaspar Hauser-1 | 1974 | |
| The fellow is not as wild as I thought: he came peacefully. | Zannettiğim kadar vahşi değilmiş, sakin gözüküyor. | The Enigma of Kaspar Hauser-1 | 1974 | |
| He seems harmless enough. | Oldukça zararsız birine benziyor. | The Enigma of Kaspar Hauser-1 | 1974 | |
| I've done all I can. The rest is up to the authorities. | Elimden geleni yaptım. Gerisi yetkililere kalmış. | The Enigma of Kaspar Hauser-1 | 1974 | |
| Maybe we should place him under oath. | Belki de kendisine yemin ettirmeliyiz. | The Enigma of Kaspar Hauser-1 | 1974 | |
| He did not impress us as being either mad or depraved. | Ne deli ne de yoldan çıkmış izlenimi bıraktı üzerimizde. | The Enigma of Kaspar Hauser-1 | 1974 | |
| Neither mad nor depraved. | Ne deli ne de yoldan çıkmış. | The Enigma of Kaspar Hauser-1 | 1974 | |
| It's best we keep him in this tower for criminals and vagabonds. | En iyisi, suçluların ve serserilerin konulduğu bu kulede tutalım onu. | The Enigma of Kaspar Hauser-1 | 1974 | |
| He doesn't look like going berserk. | Bir delilik yapacakmış gibi durmuyor. | The Enigma of Kaspar Hauser-1 | 1974 | |
| No, but you never can tell. | Öyle, ama hiç yapmayacak diye birşey yok. | The Enigma of Kaspar Hauser-1 | 1974 | |
| He'll have to sit up to eat, he can't eat on the floor. | Yemeğini oturarak yemek zorunda, yerde yiyemez. | The Enigma of Kaspar Hauser-1 | 1974 | |
| Julius, take his feet. | Julius, bacağından tut. | The Enigma of Kaspar Hauser-1 | 1974 | |
| You hold him back... now forward... | Geri çek onu. Şimdi ileri. | The Enigma of Kaspar Hauser-1 | 1974 | |
| Now he's on his feet! | Hop, ayağa kalktık! | The Enigma of Kaspar Hauser-1 | 1974 | |
| Sit him down there. | Şuraya oturtalım. | The Enigma of Kaspar Hauser-1 | 1974 | |
| Let's stretch his feet out. | Ayaklarını biraz uzatalım. | The Enigma of Kaspar Hauser-1 | 1974 | |
| I guess he never sat up straight at a table before! | Galiba daha önce hiç sandalyeye oturmamış. | The Enigma of Kaspar Hauser-1 | 1974 | |
| He never sat up at all in the tower. | Kulede de hiç oturmuyordu. | The Enigma of Kaspar Hauser-1 | 1974 | |
| Take the bowl away... Hold on to the table there! | Kaseyi uzaklaştır. Masanın şurasından tut! | The Enigma of Kaspar Hauser-1 | 1974 | |
| Come on, let go! | Hadi ama, bırak. | The Enigma of Kaspar Hauser-1 | 1974 | |
| Give me your hat, you won't be needing it now. | Şapkayı versene. İhtiyacın kalmadı ona. | The Enigma of Kaspar Hauser-1 | 1974 | |
| Leave him be, it's all right. | Neyse, rahat bırakalım. Böyle iyi. | The Enigma of Kaspar Hauser-1 | 1974 | |
| You've got to eat, come on. | Yemek zorundasın, hadi. | The Enigma of Kaspar Hauser-1 | 1974 | |
| You can't eat with your hat! | Şapkanla yiyemezsin. | The Enigma of Kaspar Hauser-1 | 1974 | |
| He won't give it to me. | Bir türlü vermiyor. | The Enigma of Kaspar Hauser-1 | 1974 | |
| There, take the spoon... | İşte, kaşığı al... | The Enigma of Kaspar Hauser-1 | 1974 | |
| ...and start eating. | ...ve yemeye başla. | The Enigma of Kaspar Hauser-1 | 1974 | |
| Look... Iook... like this. | Bak... Bak... Bu şekilde. | The Enigma of Kaspar Hauser-1 | 1974 | |
| Do it like me. | Benim gibi yap. | The Enigma of Kaspar Hauser-1 | 1974 | |
| He'll be all right, it's just that he don't have no manners yet. | Düzelecektir. Sadece, şimdilik biraz görgüden mahrum. | The Enigma of Kaspar Hauser-1 | 1974 | |
| So, open your mouth... | Böyle, aç ağzını... | The Enigma of Kaspar Hauser-1 | 1974 | |
| See, I told you so! | Gördün mü, söylemiştim sana. | The Enigma of Kaspar Hauser-1 | 1974 | |
| Oh, my goodness me! | Hay, bak şimdi! | The Enigma of Kaspar Hauser-1 | 1974 | |
| Take his bowl away, he's not used to it. | Kaseyi al oradan. Daha alışmadı.... | The Enigma of Kaspar Hauser-1 | 1974 | |
| Give him bread, he always takes bread when you give it to him. | Ekmek versene. Ne zaman versen alıyor. | The Enigma of Kaspar Hauser-1 | 1974 | |
| Bread... take the bread. | Ekmek... Al ekmeği. | The Enigma of Kaspar Hauser-1 | 1974 | |
| Give him a drop of water, Julius. | Bir yudum su ver, Julius. | The Enigma of Kaspar Hauser-1 | 1974 | |
| Look, it's empty, there's nothing more inside. | Bak, boş bu. İçinde hiçbir şey yok ki. | The Enigma of Kaspar Hauser-1 | 1974 | |
| Nothing comes out any more. | İçinden birşey çıkmıyor artık. | The Enigma of Kaspar Hauser-1 | 1974 | |
| Empty! Empty. | Boş! Boş. | The Enigma of Kaspar Hauser-1 | 1974 | |
| Nothing more inside. | İçinde birşey yok. | The Enigma of Kaspar Hauser-1 | 1974 | |
| No, this jug's not empty, there's beer in it. | Hayır, bu bardak boş değil. İçinde bira var. | The Enigma of Kaspar Hauser-1 | 1974 | |
| Look... it's full, it's not empty. | Bak. Dolu bu, boş değil. | The Enigma of Kaspar Hauser-1 | 1974 | |
| That cup there is empty. There's nothing in it. | Bu fincan ise boş. İçinde hiçbir şey yok. | The Enigma of Kaspar Hauser-1 | 1974 | |
| It'll take time, getting him used to such things. | Bazı şeylere alışması zaman alacak. | The Enigma of Kaspar Hauser-1 | 1974 | |
| Oh my, how my gut is painin' me! | Of, bağırsaklarım patlayacak gibi. | The Enigma of Kaspar Hauser-1 | 1974 | |
| Finger, thumb, arm... | Parmak, başparmak, kol... | The Enigma of Kaspar Hauser-1 | 1974 | |
| This is your hand, this is your arm. | Bu senin elin, bu senin kolun. | The Enigma of Kaspar Hauser-1 | 1974 | |
| Arm... nose... mouth... | Kol... Burun... Ağız... | The Enigma of Kaspar Hauser-1 | 1974 | |
| Look, this is your ear. | Bak, bu senin kulağın. | The Enigma of Kaspar Hauser-1 | 1974 | |
| Look, I've even got a mirror! | Bak, aynam bile var. | The Enigma of Kaspar Hauser-1 | 1974 | |
| This here is your ear. | Kulağın burada. | The Enigma of Kaspar Hauser-1 | 1974 | |
| My gut is killing me. | Bu bağırsaklar beni mahvetti. | The Enigma of Kaspar Hauser-1 | 1974 | |
| Finger... shoulder... | Parmak... Omuz... | The Enigma of Kaspar Hauser-1 | 1974 | |
| ...arm. | Kol! | The Enigma of Kaspar Hauser-1 | 1974 | |
| No, that's your hand. This is your arm. | Hayır, o senin elin. Kolun bu. | The Enigma of Kaspar Hauser-1 | 1974 | |
| Hand, hand! | El, el! | The Enigma of Kaspar Hauser-1 | 1974 | |
| This is your arm. | Bu senin kolun. | The Enigma of Kaspar Hauser-1 | 1974 | |
| Arm, arm, arm... | Kol, kol, kol... | The Enigma of Kaspar Hauser-1 | 1974 | |
| Hey, what kind of place is this here, anyway? | Burası nasıl bir yer böyle ya? | The Enigma of Kaspar Hauser-1 | 1974 | |
| Damn your eyes, ain't there nothin' in this place to drink? | Sağır mısınız be? İçecek hiçbir şey yok mu burada? | The Enigma of Kaspar Hauser-1 | 1974 | |
| Stand up, Kaspar, stand up! | Ayağa kalk Kaspar, ayağa! | The Enigma of Kaspar Hauser-1 | 1974 | |
| You don't have to be ashamed, we're alone here. | Utanmana gerek yok. Sadece biz varız burada. | The Enigma of Kaspar Hauser-1 | 1974 | |
| Only the dear Lord is watching, don't be afraid. | Rabbimizden başka kimse görmüyor. Korkma. | The Enigma of Kaspar Hauser-1 | 1974 | |
| Mother, my skin is coming off! | Anne, derimi soyacaksın! | The Enigma of Kaspar Hauser-1 | 1974 | |
| Don't worry about it. | Birşey olmaz. | The Enigma of Kaspar Hauser-1 | 1974 | |
| He hasn't had a bath in years. | Yıllardır yıkanmamış. | The Enigma of Kaspar Hauser-1 | 1974 | |
| Lap, lap, lap, I like this milk, Lap, lap, lap as smooth as silk. | Kucak, kucak, kucak, sütün tadına bak. Kucak, kucak, kucak, ipek gibi yumuşak. | The Enigma of Kaspar Hauser-1 | 1974 | |
| Good morning, little cat so white. | Günaydın, kar gibi beyaz kedi. | The Enigma of Kaspar Hauser-1 | 1974 | |
| May I sit down by your side? | Lütfeder misin yanındaki yeri? | The Enigma of Kaspar Hauser-1 | 1974 | |
| Good morning, little cat so white, May I sit down by your side? | Günaydın, kar gibi beyaz kedi. Lütfeder misin yanındaki yeri? | The Enigma of Kaspar Hauser-1 | 1974 | |
| Be nice to me little girl so fair, Then you may sit down right there. | Olursan güzel kız çok nazik, yerindir o zaman şuracık. | The Enigma of Kaspar Hauser-1 | 1974 | |
| Lap, lap, lap I like this milk, Lap, lap, lap as smooth as silk. | Kucak, kucak, kucak, sütün tadına bak. Kucak, kucak, kucak, ipek gibi yumuşak. | The Enigma of Kaspar Hauser-1 | 1974 | |
| Agnes, that rhyme is too long for him. | Agnes, bu tekerleme onun için çok zor. | The Enigma of Kaspar Hauser-1 | 1974 | |
| All he knows are separate words. | O ayrı ayrı kelimeleri biliyor sadece. | The Enigma of Kaspar Hauser-1 | 1974 | |
| I just taught him separate words... | Kelimeleri daha yeni öğrettim ona. | The Enigma of Kaspar Hauser-1 | 1974 | |
| ...and he can't understand your rhyme yet. | Söylediğin tekerlemeleri anlayamaz ki. | The Enigma of Kaspar Hauser-1 | 1974 | |
| It's no use, he doesn't even respond to a feigned thrust. | Yararı yok. Batırırmış gibi yaptığımda bile karşılık vermiyor. | The Enigma of Kaspar Hauser-1 | 1974 | |
| Doesn't respond to feigned thrust. | Yalandan batırmaya karşılık vermiyor. | The Enigma of Kaspar Hauser-1 | 1974 | |
| I don't think he's a hard boiled swindler. | Kül yutmaz bir dolandırıcı olduğunu sanmıyorum. | The Enigma of Kaspar Hauser-1 | 1974 | |
| He's got absolutely no conception of danger! | Kesinlikle tehlike fikri yok onda. | The Enigma of Kaspar Hauser-1 | 1974 | |
| No conception of danger. It didn't even scare him. | Tehlike fikri yok. Onu korkutmuyor bile. | The Enigma of Kaspar Hauser-1 | 1974 | |
| How about trial by fire? | Acaba bir de ateşle mi denesek? | The Enigma of Kaspar Hauser-1 | 1974 | |
| Is that for the record? Yes. | Kaydedeyim mi? Evet. | The Enigma of Kaspar Hauser-1 | 1974 | |
| He's not afraid of the flame. | Alevden korkmuyor. | The Enigma of Kaspar Hauser-1 | 1974 | |
| Charmed to meet you! | Toplanmanız için cezbetti! | The Enigma of Kaspar Hauser-1 | 1974 | |
| Charmed, I'm sure! | Cezbettin, kesin! | The Enigma of Kaspar Hauser-1 | 1974 |