Search
English Turkish Sentence Translations Page 163037
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Ten fingers. | On parmak. | The English Patient-2 | 1996 | |
| You give me a name for every finger. lt doesn't matter who. | Her parmak için bana bir isim ver. Kim olduğu önemli değil. | The English Patient-2 | 1996 | |
| l get something you keep something. | Ben bir şey alırım, sende de birşey kalır. | The English Patient-2 | 1996 | |
| l'm trying to be ressonable. Don't cut me. Come on! | Mantıklı davranmaya çalışıyorum. Ellerimi kesmeyin. Lütfen Mantıklı davranmaya çalışıyorum. Ellerimi kesmeyin. Lütfen! | The English Patient-2 | 1996 | |
| Are thumbs fingers? | Başparmaklar da sayılır mı? | The English Patient-2 | 1996 | |
| l get no help from these people. Telephone. | Bu insanlardan hiç yardım almadım. Telefon. | The English Patient-2 | 1996 | |
| l'm sick of this room, l'm sick of this heat and l'm sick of this phone! | Bu odadan bıktım, bu havadan bıktım ve bu telefondan da bıktım Bu odadan bıktım, bu havadan bıktım ve bu telefondan da bıktım! | The English Patient-2 | 1996 | |
| Ah! The Geneva Convention! | Cenevre Kongresi Cenevre Kongresi! | The English Patient-2 | 1996 | |
| Hey, come on! You can't do that! | Haydi Bunu yapamazsın Haydi! Bunu yapamazsın! | The English Patient-2 | 1996 | |
| Come over here. l'll give you names. | Buraya gel. Sana isimleri vereceğim.. | The English Patient-2 | 1996 | |
| You! l'll give you names! | Sen Sana isimleri vereceğim. Sen! Sana isimleri vereceğim. | The English Patient-2 | 1996 | |
| Come on! What names did you say? | Haydi Kimlerin isimlerini. Haydi! Kimlerin isimlerini. | The English Patient-2 | 1996 | |
| Asah! Asah! Let me think! Just let me think! | Düşünmeme izin ver Düşünmeme izin ver Düşünmeme izin ver! Düşünmeme izin ver! | The English Patient-2 | 1996 | |
| l can't think! l know them! Plesse, let me think! | Aklıma gelmiyor Ama biliyorum Lütfen, düşünmeme izin ver Aklıma gelmiyor! Ama biliyorum! Lütfen, düşünmeme izin ver! | The English Patient-2 | 1996 | |
| l promise! Oh, plesse, plesse, no! | yemin ederim Lütfen Lütfen Hayır Yemin ederim! Lütfen! Lütfen! Hayır! | The English Patient-2 | 1996 | |
| What name did you say? l knew them! Come on! | Ne söyledin? Onları biliyorum Haydi Ne söyledin? Onları biliyorum! Haydi! | The English Patient-2 | 1996 | |
| l can't think of any names! Not my hands! Oh, dear God! What are you waiting for? | Aklıma isim gelmiyor Ellerimi kesmeyin Tanrım Ne bekliyorsun Aklıma isim gelmiyor! Ellerimi kesmeyin! Tanrım! Ne bekliyorsun! | The English Patient-2 | 1996 | |
| Jesus Christ! Jesus Christ, no! | Aman Tanrım Aman Tanrım Hayır Aman Tanrım! Aman Tanrım! Hayır! | The English Patient-2 | 1996 | |
| l promise! Oh, plesse, not my hands! | yemin ederim Lütfen, ellerimi kesmeyin Yemin ederim! Lütfen, ellerimi kesmeyin! | The English Patient-2 | 1996 | |
| No! Jesus! Jesus! Oh, dear God! | Hayır Tanrım Tanrım Aman Tanrım Hayır! Tanrım! Tanrım! Aman Tanrım! | The English Patient-2 | 1996 | |
| Plesse don't cut me! Come on! | Kesmeyin lütfen Haydi Kesmeyin lütfen! Haydi! | The English Patient-2 | 1996 | |
| Asah! No! | Hayır Hayır! | The English Patient-2 | 1996 | |
| Plesse don't cut! | Kesmeyin Kesmeyin! | The English Patient-2 | 1996 | |
| Don't! | Hayır Hayır! | The English Patient-2 | 1996 | |
| The man who took my thumbs? | Ellerimi kestiren adam mı? | The English Patient-2 | 1996 | |
| l found him eventually. l killed him. | Sonunda onu buldum. Onu öldürdüm. | The English Patient-2 | 1996 | |
| The man who took my photograph? l found him too. | Fotoğrafımı çeken adamı mı? Onu da buldum. | The English Patient-2 | 1996 | |
| That took me a year. He's dead. | Bu bir yılımı aldı. O da ölü. | The English Patient-2 | 1996 | |
| Another man showed the Germans... | Başka bir adam da Almanlara... | The English Patient-2 | 1996 | |
| a way to get their spies into Cairo. | ...casuslarını Kahire'ye sokmanın yolunu göstermiş. | The English Patient-2 | 1996 | |
| l've been looking for him. | Ben de onu arıyordum. | The English Patient-2 | 1996 | |
| You can't get through there. lt's impossible. | Oraya gidemezsin. Bu imkansız. | The English Patient-2 | 1996 | |
| l wss looking again at Bell's old maps. | Bell'in eski haritalarına yeniden bakıyordum. | The English Patient-2 | 1996 | |
| lf we can find a way through the Wadi | Eğer Wadi'den bir yol bulabilirsek... | The English Patient-2 | 1996 | |
| wwwAweeeu caaamnn dddrriwrAeeeu sssmttrraaamighhtt innttoo CCCCaaamirroo. | ...direk Kahire'ye gidebiliriz. | The English Patient-2 | 1996 | |
| This whole spur is a real possibility. So on Thursday | Tek şansımız bu yol. Perşembe günü | The English Patient-2 | 1996 | |
| you don't trust Bell's map, Bell wss a fool, Bell couldn't draw a map. | Bell'in haritasına güvenmiyordun, Bell ahmağın tekiydi, Bell harita çizemezdi. | The English Patient-2 | 1996 | |
| But on Friday he's suddenly infallible. | Ama Cuma birdenbire kusursuz oldu. | The English Patient-2 | 1996 | |
| And where are the expedition maps? ln my room. | Peki yolculuk haritaları nerede? Odanda. | The English Patient-2 | 1996 | |
| Those maps belong to His Majesty's government. | Bu haritalar Majestelerinin hükümetine ait. | The English Patient-2 | 1996 | |
| They shouldn't be left lying around for any Tom, Dick or Harry to have sight of. | Herhangi bir Tom, Dick ya da Harry için bunları böyle ortada bırakamazsın. | The English Patient-2 | 1996 | |
| What on earth's the matter with you? | Senin sorunun ne? | The English Patient-2 | 1996 | |
| Don't be so bloody naive! You know there's a war breaking out! | Bu kadar saf olma Biliyorsun ki bir savaş çıkacak Bu kadar saf olma! Biliyorsun ki bir savaş çıkacak! | The English Patient-2 | 1996 | |
| This arrived this morning. | Bu, bu sabah geldi. | The English Patient-2 | 1996 | |
| ''By order of the British Government | “İngiliz Hükümeti'nin emriyle... ''İngiliz Hükümeti'nin emriyle... | The English Patient-2 | 1996 | |
| all international expeditions to be aborted by May, 1939.'' | ...bütün uluslararası çalışmalar Mayıs 1939'dan itibaren durdurulmuştur.” ...bütün ulusararası çalışmalar Mayıs 1939'dan itibaren durdurulmuştur.'' | The English Patient-2 | 1996 | |
| What do they care about our maps? | Bizim haritalarımızdan onlara ne? | The English Patient-2 | 1996 | |
| What do we find in the desert? | Çölde neler bulmuştuk? | The English Patient-2 | 1996 | |
| Arrowheads spears. | Oklar, mızraklar. | The English Patient-2 | 1996 | |
| ln a war, if you own the desert you own North Africa. | Savaşta çölü kabullenirsen, Kuzey Afrika'yı da kabullenirsin. | The English Patient-2 | 1996 | |
| Own the desert? Ha! | Çölü kabullenmek mi? Çölü kabulenmek mi? | The English Patient-2 | 1996 | |
| Um, Madox? That place... | Madox? Orası... | The English Patient-2 | 1996 | |
| That place at the bsse of a woman's throat. | ...kadınların boğazının altındaki yer. | The English Patient-2 | 1996 | |
| You know the hollow here. | Bilirsin işte şuradaki boşluk. | The English Patient-2 | 1996 | |
| Does it have an official name? | Oranın özel bir ismi var mıdır? | The English Patient-2 | 1996 | |
| For God's sake, man pull yourself together. | Tanrı aşkına, kendine gel artık. | The English Patient-2 | 1996 | |
| Nowhere is there any wild patriotic excitement | Hiçbir yerde vahşi bir vatanseverlik heyecanı yok | The English Patient-2 | 1996 | |
| but everywhere there is a deep hatred of war. | Fakat her yerde savaşa karşı duyulan derin bir öfke var. Fakat heryerde savaşa karşı duyulan derin bir öfke var. | The English Patient-2 | 1996 | |
| The answer lies with one man | Cevap bir adamda gizli. Ceap birradarmda izoli. | The English Patient-2 | 1996 | |
| and the solid msss of the crowd surging round his car... | Ve arabasının etrafındaki yoğun kalabalık... | The English Patient-2 | 1996 | |
| aaamrreeeu aaam sssmyyyyrmmbbbool tthhhaaamtt tthheeeu BBBBrrittisssshhh yhpeeeuooyhhheeeu aaamrreeeu rmmoorreeeu fffirrrmmhyyyn oofff oonneeeu rmminnddd ttoodddaaamyyyn... | ...İngilizlerin bir çatı altında toplandığının bir sembolü. | The English Patient-2 | 1996 | |
| than at any other time in our history. | Böylesi tarihte ilk defa görülüyor. | The English Patient-2 | 1996 | |
| There's a great to do in San Down Bay | San Down Körfezi'nde yapılacak çok şey var. | The English Patient-2 | 1996 | |
| with rowing and sailing, and no end of sport for every water baby. | Kürekler çekilecek, gemi yola çıkacak ve bunun sonu olmayacak. | The English Patient-2 | 1996 | |
| l can't... l can't do this. | Ben... ben bunu yapamam. | The English Patient-2 | 1996 | |
| l can't do this. l can't do this any more. | Bunu yapamam. Bunu daha fazla sürdüremem. | The English Patient-2 | 1996 | |
| l'd better go now. | Şimdi gitsem iyi olur. | The English Patient-2 | 1996 | |
| Say goodbye here. | Bana hoşça kal de. | The English Patient-2 | 1996 | |
| l'm not agreeing. Don't think l'm agreeing, because l'm not. | Sana katılmıyorum. Aynı fikirde olduğumu sanmıyorum. Çünkü değilim. | The English Patient-2 | 1996 | |
| Any minute now he'll find out. | Bunu her an öğrenebilir. | The English Patient-2 | 1996 | |
| We'll barge into someone. lt'll kill him. | Başka biri de karışacak. Bu onu öldürür. | The English Patient-2 | 1996 | |
| Don't go over it again plesse. | Yine başlama lütfen. | The English Patient-2 | 1996 | |
| Katharine? | Katharine? | The English Patient-2 | 1996 | |
| l just want you to know l'm... | Bilmeni istiyorum ki ben... | The English Patient-2 | 1996 | |
| l'm not missing you yet. | ...henüz seni özlemiyorum. | The English Patient-2 | 1996 | |
| You will. You will. | Özleyeceksin. Özleyeceksin. | The English Patient-2 | 1996 | |
| l believe l'm rather late. | Sanırım bayağı geç kaldım. | The English Patient-2 | 1996 | |
| Good. We're all here. | Güzel. Herkes burada. | The English Patient-2 | 1996 | |
| A tosst to the lnternational Sand Club. | Uluslararası Kum Kulübü'nün yeniden ortaya çıkması dileğiyle... | The English Patient-2 | 1996 | |
| May it soon resurface. | ...kadehimi kaldırıyorum. | The English Patient-2 | 1996 | |
| The lnternational Sand Club. | Uluslararası Kum Kulübü. | The English Patient-2 | 1996 | |
| The lnternational Sand Clubh misfits, buggers, fsscists and fools. | Uluslararası Kum Kulübü: uyumsuzlar, alçaklar, faşistler ve aptallar. Uluslararası Kur Kulübü: Uyumsuzlar,Alçaklar Faşistler ve Aptallar. | The English Patient-2 | 1996 | |
| God bless us, every one. Oops! | Tanrı bizi korusun, hepimizi. Pardon. | The English Patient-2 | 1996 | |
| Mustn't say ''lnternational.'' Dirty word, filthy word. | Uluslararası dememeliydim. Bu kötü bir kelime, pis bir kelime. | The English Patient-2 | 1996 | |
| His Majesty, die Fuhrer il duce... | Majesteleri Fuhrer'in şerefine. | The English Patient-2 | 1996 | |
| Sorry. What's your point? | Af edersin. Ne demek istiyorsun sen? | The English Patient-2 | 1996 | |
| And the people here don't want us. You must be joking. | Buradaki insanlar bizi istemiyor. Şaka yapıyor olmalısın. | The English Patient-2 | 1996 | |
| Egyptians are desperate to get rid of the colonials. lsn't that right, Fouad? | Mısırlılar kolonilerden kurtulmak için her şeyi yaparlar. Bu doğru değil mi Fouad? | The English Patient-2 | 1996 | |
| Some of their best people getting down on their hands and knees | En iyi insanlarından bazılar dizlerinin üzerine çöküp... | The English Patient-2 | 1996 | |
| begging to be spared the Knighthood. | ...şövalyelik için dua ediyorlar. | The English Patient-2 | 1996 | |
| lsn't that right? Hmm? lsn't that right, Sir Ronnie? | Bu doğru değil mi? Doğru değil mi bay Ronnie? | The English Patient-2 | 1996 | |
| What's my point? Oh, l've invented a new dance. | Ne mi demek istiyorum? Yeni bir dans keşfettim. | The English Patient-2 | 1996 | |
| Anybody up for it? lt's called... | Dansetmek isteyen var mı? Dansın adı... | The English Patient-2 | 1996 | |
| lt's called the Bosphorus Hug. | Dansın adı Boğaz Kucaklaşması. | The English Patient-2 | 1996 | |
| Madox? | Madox? | The English Patient-2 | 1996 | |
| Or Bermann? You'll dance with me? Hmm? | Ya da sen Bermann? Benimle dans eder misiniz? | The English Patient-2 | 1996 | |
| Dag. Come on, Daggers. | Dag. Haydi, Daggers. | The English Patient-2 | 1996 | |
| Let's eat first. Sit down. | Önce yemek yiyelim. Otur. | The English Patient-2 | 1996 | |
| They're playing it far too slowly but these were the words | Çok yavaş çalıyorlar ama şarkının sözleri böyleydi. | The English Patient-2 | 1996 | |
| actually, before they were cleaned up. | Aslında, onlar değiştirmeden önce böyleydi. | The English Patient-2 | 1996 |