Search
English Turkish Sentence Translations Page 163010
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| We torpedo on the surface. Take it up. Surface! | Yüzeyde bir atış daha yapacağız. Yüzeye çıkın! | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Captain. Submarine off starboard bow. | Denizaltı pruva sancakta yüzeyde. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| This side. | Bu tarafta. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| I'm half surprised he took the bait. The first foolish thing he's done. That makes us even. | Yemi yutmasına biraz şaşırdım açıkçası. Yaptığı ilk aptalca şey. Yemi yutmasına bir parça şaşırdım. Yaptığı ilk aptalca şey. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Tell him that in five minutes I will finish off his ship. | Onlara 5 dakikalarının olduğunu söyle. Gemiyi batıracağız. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Ready, Herr Kapit�n. | Hazırız kaptan. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| He's given us five minutes. Signalman! | Bize 5 dakika verdi. Sinyal operatörü! | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Take this message. Say "Message understood." Add a "thank you". | Şu mesajı geç. "Mesaj alındı". "Teşekkürler" diye de ekle. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Mount 31, this is the captain. | Batarya 31, kaptan konuşuyor. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| That sub'll come close abeam. As soon as he's broadside, give him a shell in the stern. | Gemi bordadan yaklaşacak. Yeteri kadar yaklaşınca ona kıçından iyi bir ateş et. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| If we're lucky, we oughta have a sitting duck. | Eğer şansımız varsa onu ördek gibi avlarız. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Your second target is his deck gun, but be quick, cos he'll start shooting when we do. | İkinci hedefin güverte topu ama hızlı olmalısın, çünkü biz ateş edince o da edecek. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| When I give the command to fire, continue at will. | Ben ateş emri verince derhal ateşe başla. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Signalman, no point in you and the talker staying aboard any longer. | Sinyalci, sen ve telsizcinin burada işi kalmadı artık. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Aye aye, sir. Good luck, sir. Good luck, sir. | Anlaşıldı efendim. İyi şanslar. İyi şanslar efendim. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Mr Ware. Your papers say you were captain of a racing yacht before the war. | Bay Ware, belgelerinizde savaştan önce yat yarışçısı olduğunuz yazıyor. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| You must have a good eye for speed and distance. | Yani uzaklık ve hızı ölçebilecek iyi gözlere sahip olmalısınız. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| I think I do. Would you like to take the helm? | Sanırım sahibim efendim. İdareyi almak ister misin? | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| My pleasure, Captain. | Zevkle efendim. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| This will not take long. Use only one torpedo, Schwaffer. | Fazla dayanmayacak. Tek bir torpido yeter Schwaffer. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Engine room, this is the captain. Can I still depend on you? | Makine dairesi, kaptan konuşuyor. Size hala güvenebilir miyim? | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Say the word, and I'll give you all we've got. | Emredin efendim, elimizden geleni yapacağız. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Crack your throttle wide and get out! Turn it on full and get outta here! | Gazı kökleyin ve oradan çıkın! Tam yol yükleyin ve burayı boşaltın! | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Fire, Kunz! Fire! | Ateş et Kunz! Ateş! | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Secondary, fire at the bridge. | İkinci silah, köprüye ateş et! | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Set the automatic detonators and get the men out of the ship. | Otomatik imhayı devreye sok ve adamları gemiden çıkar. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Get going. | Kımıldayın! | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Where's Schwaffer? I don't know, Herr Kapit�n. | Schwaffer nerede? Bilmiyorum kaptan. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| But the detonators are set, Herr Kapit�n. Get overboard. | Ama otomatik imha devrede kaptan? Gemiyi terk et! Ama otomatik imha devrede kaptan? Gemiyi terket! | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Herr Kapit�n. I'll take you up, Heini. Come on. | Kaptan. Seni çıkaracağım Heini. Haydi. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Hurry up! Come on! Come on, let's go! | Acele et. Haydi acele edin. Haydi gidiyoruz! | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Come on, Heini. | Haydi Heini. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| All clear. The boat's laying off stern for us. Right behind you. | Gemi temiz. Tamamen terk edildi. Senden sonra geliyorum. Gemi temiz. Tamamen terkedildi. Senden sonra geliyorum. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Can't you get in closer? The captain's behind me. | Biraz daha yaklaşamaz mısın? Kaptan arkamda. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| The captain's still aboard. There, on the deck. | Kaptan hala gemide. İşte, güvertede bak. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| We gotta help him! Get in there! Those U boats have detonators. | Ona yardım etmeliyiz! Oraya gitmeliyiz! Ama bu U Boatlarda otomatik imha var. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| I don't care what they have! Take this boat in now! | Neye sahip oldukları umurumda değil. Bu tekneyi oraya sürün, şimdi! Neye sahip oldukları umrumda değil. Bu tekneyi oraya sürün, şimdi! | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| There's no fire on the port side. We go over that way. | İskele tarafında ateş yok. O taraftan gidelim. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Do you understand English? Port side! | İngilizce biliyor musun? İskele tarafı! | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Not much time. You go. I'll bring this man. | Fazla vakit kalmadı. Sen git. Ben adamımı getireceğim. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Can't you see? This man's dying. | Görmüyor musun adam ölmek üzere? | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Stay where you are, Captain! | Olduğun yerde bekle kaptan. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Come on, you guys, let's get up there! | Haydi çocuklar, yukarı! | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| This way! Get up there! | Bu taraftan! | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Herr Kapit�n! Kommen Sie! Kommen Sie! Schnell! | Kaptan, gelin kaptan çabuk! | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Hurry, sir, I'm double parked downstairs. | Acele edin efendim. Aşağıya park etmiş bekliyoruz. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| That's it, Mr Ware! That's everybody! OK, get this thing outta here! | Hepsi bu kadar bay Ware. Herkes burada. Tamam, gidelim buradan. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Nachdem es Gott, dem Allm�chtigen, | Büyük ve yüce tanrının adıyla, | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| nach seinem unerforschlichen Ratschluss gefallen hat, | kırılamaz bir bağlılıkla onu senin kılavuzluğuna gönderiyoruz. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| unseren Kameraden Heini Schwaffer | Yoldaş Heini Schwaffer, | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| f�r sein Vaterland sterben zu lassen | Anavatanı için canını verdi. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| und nach einem Leben voll Treu und Pflichterf�llung | İnanç ve sadakatle verilen tüm görevleri yerine getirdi. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| in sein himmlisches Vaterhaus aufzunehmen, | Göklerdeki yüce babamız, onu yanınıza almanızı istiyoruz. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| ist es unsere traurige Pflicht, den geliebten Kameraden hier auf hoher See | Bu bizim için çok acı bir ödev. Yoldaş, şimdi eller üzerindesin. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| den Wogen des Meers zu �bergeben. | Denizin dalgaları seni kucaklayacak. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Stillgestanden. | Hazır ol! Huzur içinde uyu. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Leb wohl, Heini. | Elveda Heini. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Mannschaft wegtreten. | Mürettebat dağılabilir. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Remember our talk on the bridge, the weighty one? Death and destruction? | Ölüm ve yok etme hakkında köprüde konuştuklarımızı hatırlıyor musun? Ölüm ve yoketme hakkında köprüde konuştuklarımızı hatırlıyor musun? | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| You might be interested to know that I've seen another reason for hope. | Ümitli olmam için bir neden daha görmem ilgini çeker belki. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Found it in a funny place, too. | Üstelik çok garip bir yerde gördüm. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| In the middle of an ocean, right in the middle of a war. | Okyanusun ortasında. Savaşın tam ortasında. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| You had to come a long way to find it, didn't you, doc? | Bunu bulmak için çok uzun bir yol katettin, değil mi doktor? | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| It was worth the trip. | Bu yolculuğa değerdi. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| I should have died many times, Captain, | Ölümle burun buruna çok geldim kaptan. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| but I continue to survive, somehow. | Ama bir şekilde yaşamayı hep başardım. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| This time, it was your fault. | Bu seferki senin hatandı. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| I didn't know. Next time, I won't throw you the rope. | Bilmiyorum. Bir dahaki sefer ipi fırlatmayabilirim. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| I think you will. | Bence fırlatacaksın. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Where you headed, little lady? | Nereye küçük hanim? | The Enforcer-1 | 1976 | |
| Nowhere with you, numb nuts. Buzz off! | Seninle hiçbir yere gerzek. Toz ol! | The Enforcer-1 | 1976 | |
| See you Thursday, gorgeous! | Persembe görüsürüz güzelim! | The Enforcer-1 | 1976 | |
| lt's a pretty day to hitchhike. | Otostop için güzel bir gün. | The Enforcer-1 | 1976 | |
| l've got a little VW at Stinson Beach with a cracked block. | Stinson Beach'te motoru çatlak bir Volkswagen'im var. | The Enforcer-1 | 1976 | |
| You wouldn't be going to Mill Valley, would you? | Mill Valley'ye gidiyor olabilir misiniz? | The Enforcer-1 | 1976 | |
| Got a couple bottles of ice cold beer up there. | Orada birkac sise buz gibi biram var. | The Enforcer-1 | 1976 | |
| You son of a bitch. | Seni hergele. | The Enforcer-1 | 1976 | |
| Okay, pile in! | Tamam, atla! | The Enforcer-1 | 1976 | |
| How long you been with Western Gas and Electric? | Ne zamandan beri Western Gaz ve Elektrik'tesin? | The Enforcer-1 | 1976 | |
| l can't remember how long. How long l been in this? | Hatirlayamiyorum. Ne zamandir bu sirketteyim? | The Enforcer-1 | 1976 | |
| Turn in here. | Buradan dön. | The Enforcer-1 | 1976 | |
| Climb up this road here. | Bu yoldan yukari. | The Enforcer-1 | 1976 | |
| l'll be right with you. | Ben birazdan gelirim. | The Enforcer-1 | 1976 | |
| Hang a left here, Harry, there's a jam on Bay. | Buradan sola dönelim Harry, Bay Caddesi'nde trafik var. | The Enforcer-1 | 1976 | |
| What's with the citizen? | Vatandasin sorunu ne? | The Enforcer-1 | 1976 | |
| Police officer, what's the problem? Thank God! He's inside! | Polis memuruyum. Problem ne? Tanri'ya sükür! Adam içeride! | The Enforcer-1 | 1976 | |
| Come on, it's a heart attack! | Çabuk! Kalp krizi! | The Enforcer-1 | 1976 | |
| Make some room! Move aside! | Yol verin! Acilin! | The Enforcer-1 | 1976 | |
| Move aside. This is an emergency! | Kenara cekilin. Acil durum! | The Enforcer-1 | 1976 | |
| Please move over! | Lütfen cekilin! | The Enforcer-1 | 1976 | |
| Please give us room. He's a police officer. | Lütfen bize yer açin. Beyefendi polis. | The Enforcer-1 | 1976 | |
| Where's the ambulance? He had a heart attack. | Ambulans nerede? Kalp krizi geçirdi. | The Enforcer-1 | 1976 | |
| He's still breathing, though. | Ama hala nefes aliyor. | The Enforcer-1 | 1976 | |
| Come on, get up. | Kalk haydi. | The Enforcer-1 | 1976 | |
| Get up! Get up, get up! | Kalk! Kalk, kalk! | The Enforcer-1 | 1976 | |
| l say! | Vay be! | The Enforcer-1 | 1976 | |
| Party's over. Thanks a lot, Harry. | Parti bitti. Çok sagol Harry. | The Enforcer-1 | 1976 | |
| Why are you squawking? You got the free meal. | Ne dirdir ediyorsun? Yemegi bedavaya getirdin. | The Enforcer-1 | 1976 | |
| But l always enjoy the ride in the ambulance. | Ama ambulans yolculugu hep hosuma gider. | The Enforcer-1 | 1976 | |
| Harry, it's an all units. | Harry, çagri tüm birimlere. | The Enforcer-1 | 1976 |