Search
English Turkish Sentence Translations Page 162911
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| What will you demand? | ne talep edeceksin ? | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Your sword of black metal. Nothing more. | Sizin siyah metal kılıcınızı. Fazla birşey değil. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Then you are a spy! Doesn't matter. | Bu casusluk sayılır. Farketmez. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| After the first skirmish, | İlk çatışma sırasında, | The Egyptian-1 | 1954 | |
| our secret, will no longer be secret. | bizim sırrımız, gizli olacak. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| After the second, | İkinciden sonra, | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Egypt, will no longer be Egypt. | sırrımız Mısır'ın olacak. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Proceed, Egyptian. | Mısır devam edecek. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Shave his head and wash it. | Başını traş et ve yıka. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Tie him to this chair securely. | Güvenli bir şekilde sandalyeye bağla. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| I'll prepare a drug to dull his pain. | Acını hafifletmek için ilaç hazırlayacağım. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Master, Master. | Efendi, efendi! | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Did you not hear that Commander, or do you have a hole bored into your head? | Komutanı duymadın mı ? İyi olmazsa senin kafanda delik açarlar. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Why do you ask for a sword? | Neden sadece kılıcı istiyorsun? | The Egyptian-1 | 1954 | |
| You could have demanded a fortune. | Büyük bir servet sahibi olabiliriz. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Because I think the new metal of the Hittites, | Çünkü Hititlerin bu yeni kılıcı, | The Egyptian-1 | 1954 | |
| may change history of the world! | dünya tarihini değiştirebilir. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| And because Horemheb now commands the army in Egypt. | Şu anda Horemheb Mısır Ordularının başında. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Oh, so you lied. | Oh, yani yalan söyledin. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| There is a key to your heart after all. | Nihayet kalbin yumuşadı. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Still love your native land. | Anavatanını tekrar sevmeye başladın. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Least you know that back there. | En azından, o orada, biliyorum. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| No Pharaoh ever forgives his enemies. | Hiç Firavun düşmanlarını affeder mi? | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Leave my instruments in the flame. | Benim aletleri aleve koy. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Kapta, we're going home. | Kapta, eve gidiyoruz. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Egypt. Egypt... was a stricken land. | Mısır..Mısır... ülkemiz savaşta. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Torn by hatred and civil strife. | Kin ve sivil çekişmeler tarafından parçalanmış. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| I fear the Hittites, Master. | Hititlerden korkmuyor musun? | The Egyptian-1 | 1954 | |
| But I fear this more. | Ben çok korkuyorum. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Better if we had never come! | Hiç gelmemeliydik. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Your name, Syrian? | Adın ne, Suriyeli ? | The Egyptian-1 | 1954 | |
| I am Egyptian. My name is Sinuhe. | Ben Mısır'lıyım, adım Sinuhe. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Once physician to the Pharaoh. | Firavunun eski hekimiyim. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| You must have been bitten by a rabid ape when you were small. | Sen küçükken bir kuduz tarafından ısırılmış olmalısın. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| You know, that if your name is on that list of prescribed criminals... | O zaman bilirsin, adın suçlular listesinde ise... | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Well, you know the Egyptians. | Eh , Mısır'ı biliyorum. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Seize them. Take them to headquarters. | Tutuklayın onları. Merkeze götürün. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| There must be some mistake! Could we go over the list again? | Bir yanlışlık olmalı. Listeye tekrar bakar mısın? | The Egyptian-1 | 1954 | |
| What do you expect me to do? | Ne yapmamı bekliyorsun ? | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Bring soldiers here from the Delta? The Cataracts? | Deltadan buraya asker getir. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Your duty is to keep order in the city. | Senin görevin şehirde düzeni sağlamaktır. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| You should be able to do it with the men you have. | Elindeki adamlarla bunu yapman mümkün. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| You were told to never return to Egypt. | Mısır'a dönmemen söylenmişti. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| It's said "He who have drunk of the Nile water... | Onların Nil'in sularından içtiklerini duydum, | The Egyptian-1 | 1954 | |
| can never quench his thirst in other lands." | asla bizim dışımızda kimse bunu yapamaz. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| The priests of the old Gods hope to rid themselves of Pharaoh. | Eski tanrıların rahipleri Firavun'dan kurtulmayı umut ediyorlar. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| They whisper that he is mad and his skull should be opened. | Onun deli olduğunu ve kafatasının açılması gerektiğini fısıldaşıyorlar. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| It would be a simple matter to let the knife slip. | Bır bıçak darbesi bu işi halleder. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| So they brought back to Egypt, the one man who is the master of the operation. | Yani onlar bunu yaparken geriye yönetici olarak tek bir adam kalır. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Give me the sword you took from my servant. | Benden aldığın kılıcı ver. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| This why I came back to Egypt! | Bu yüzden Mısır'a geri döndüm. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Draw your sword. | Kılıcını çek. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Strike at me, hard. | Bütün gücünle vur. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Do you know what you're asking, my friend? | Arkadaşım, bana ne söylediğini biliyormusun? | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Strike! | Vur. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Again, harder! | Tekrar sertçe. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Where did you get this? | Bunu nereden buldun ? | The Egyptian-1 | 1954 | |
| In the land of the Hittites. | Hititlerin ülkesinde... | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Hundreds of forgers are at work there night and day, | Yapımında yüzlerce gece ve gündüz çalıştım, | The Egyptian-1 | 1954 | |
| making weapons of this new metal. It is called "iron." | Bu yeni metale " Demir " adı veriyorlar. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Worshippers singing: "How beautiful our God"... (repeats) | " Bizim tanrımız ne kadar güzel " | The Egyptian-1 | 1954 | |
| The new temple where the Pharaoh worships his one God. | Firavun yeni tapınakta tanrılar için dua edecek. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| I've seen the sorrow this one God has brought upon Egypt. | Bu tanrının Mısır'a getirdiği hüzünü gördüm. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| It was the priests, not Pharaoh, who brought this sorrow on us. | Bu rahipler bize değil, Firavuna acı getirdi. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| It is they who blamed the misfortunes of Egypt on Pharaoh. | Firavun üzerinden Mısır'ı talihsizlikle suçlayan onlar. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| And made the people believe thus the old Gods | Ve insanlar eski tanrılara o kadar inanmışlardı ki, | The Egyptian-1 | 1954 | |
| show their anger. | şimdi tepkilerini ortaya koyuyorlar. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| If I had my way, I would hang every priest, by his heels. | Onları topuklarından asmak isterdim. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| But our Pharaoh believes in repaying treachery with kindness. | Ama Firavun onların ihanetlerini ödeyeceklerine inanıyor. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Stay on your feet. | Ayakta dur. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| I apologize, Sire, for interrupting your prayers. | Majesteleri, özür dilerim, dualarınızı bölmek istemezdim. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| I have urgent news. | Acil bir haberim var. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Our Lord Commander owes me no explanation. | Söyle Kumandan. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| I bring you someone you'll remember. | Size hatırlayacağınız birini getirdim. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Sinuhe, the physician. | Sinuhe, hekim. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| He asks you grant him pardon, Sire. | Majestelerinden af dile ki bende, | The Egyptian-1 | 1954 | |
| And I, as Commander of the army, also urge you to be merciful. | Ordu Kumandanı olarak merhametli olayım. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| It's is I who should ask your pardon, Sinuhe. | Kimin bağışlayacağına Sinuhe karar versin. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Once I raised my hand against you. I would have killed you. | Sana bir kere elimi kaldırdım.Az daha öldürecektim. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| It delights me to see you. | Seni görmek beni sevindirdi. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Sinuhe just returned from the land of the Hittites. | Sinuhe Hitit Ülkesinden yeni döndü. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| They're preparing for war against us. | Onlar bize karşı savaşa hazırlanıyorlar. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| They succeeded in making a new metal. | Yeni bir metal keşfetmeyi başarmışlar. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| He brought this sword as proof. | Kanıt olarak bu kılıcı getirdi. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| It cuts through our Egyptian copper, | Bakırdan yapılmış Mısır kılıçlarını, | The Egyptian-1 | 1954 | |
| like a knife through straw. | bir saman gibi kesiyor. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| How could all this be true? | Bu nasıl doğru olabilir? | The Egyptian-1 | 1954 | |
| I sent the Cross of Life to the Hittite Princess. | Hitit Prensi bana barış sözü verdi. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| I promised them my friendship. | Bende ona dostluk sözü verdim. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Akhnaton, my mad friend, | Akhenaton, benim çılgın arkadaşım, sence, | The Egyptian-1 | 1954 | |
| You think they care for your "Cross of Life?" | onlar, senin hayatını düşünüyorlar mı? | The Egyptian-1 | 1954 | |
| They want loot, slaves, power! | Onlar yağma istiyorlar, esir istiyorlar. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| And with this... | Ve bunları.. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| They'll get them. | Ele geçirmek istiyor. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Unless you let me strike first. | İlk saldırıyı yapmadan bana izin verirseniz.. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Destroy their cities, their mines, and forgers. | madenlerde ve dökümhanelerde çalışarak şehirlerimizi yıkımdan kurtarabiliriz. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Are you asking me to condone slaughter? | Yıkımı, kıyımı görmezden mi geleyim? | The Egyptian-1 | 1954 | |
| I am asking you to show our enemies, the same mercy, | Düşmanlarımızı göstermek için soruyorum, | The Egyptian-1 | 1954 | |
| they'd show us. No more, no less. | aynı merhameti, onlar bize gösterirler mi ? Hayır. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| There's mercy in every man's heart. | Her insanın kalbinde merhamet vardır. | The Egyptian-1 | 1954 |