Search
English Turkish Sentence Translations Page 162913
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Sinuhe, please... I understand. | Sinuhe, lütfen.. Anlıyorum. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Your secret is safe with this orphan. | Bu yetimin sırrı güvendedir. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Please come in. | Lütfen, içeri gel. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Here are the bandages, | İşte bandajlar, burada, | The Egyptian-1 | 1954 | |
| and instruments, if you have to use them. | ve aletler, kullanmak gerekebilir. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| When I grow up, I'm going to be a physician too. | Büyüyünce, ben de doktor olacağım. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Hope you use these with more credit than I did. | Umarım benden daha yararlı olursun. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| I bought them at the same time as I bought the house. | Evi satın alırken onları da aldım. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Sit down over there. | Oraya otur. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Hold the bandage. | Bandajı tut. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| This isn't gonna hurt. I'm not afraid. | Bu acıtmayacak. Korkmuyorum. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Have I been in your prayers too? | Benim için de dua ettiniz mi? | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Yes. I prayed that Aton would teach you humility, and manners. | Evet. Aton'a sizin alçakgönüllü ve görgülü olmanız için dua ettim. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Now I know that we've come home. | Biliyorum, şimdi biz eve döndük. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Only in Egypt, does a woman tongue | Yalnız Mısır'da, bir kadının dili, | The Egyptian-1 | 1954 | |
| takes so sharp an edge. | ancak bu kadar keskindir. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| In two days you can take off the bandage. | İki gün içerisinde bandajları çıkarabilirsin. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| But not before, you understand? | Ama önce ne yapacağını anladın mı? | The Egyptian-1 | 1954 | |
| I mean, what will happen, if I do? | Yani, ben çıkarırsam ne olur? | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Probably nothing. I spoke sternly with you, | Muhtemelen hiç bir şey. Seninle açık konuşuyorum, | The Egyptian-1 | 1954 | |
| because physicians should always be firm with their patients. | çünkü doktorlar her zaman hastalarıyla açık konuşmalı ve saygılı olmalıdır. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| You'll find out, it increases their respect for you. | Göreceksin, bu senin saygını artırır. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| And also the size of your fees. | Ve aynı zamanda, aldıkları ücreti. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| But I will be physician to the poor. | Ben zavallıların doktoru olmak istiyorum. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| But the rich have more interesting ailments, | Ama zenginlerin daha ilginç hastalıkları vardır, | The Egyptian-1 | 1954 | |
| and can better afford them. | ve iyileşemezler. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| No. I would work for the poor. | Hayır. Ben yoksullar için çalışacağım. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| I'm hungry. Are you? | Acıktım. Ya sen? | The Egyptian-1 | 1954 | |
| I could eat a hippopotamus. | Ben bir su aygırını yiyebilirim. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Well, we're having fish. | Eh, biz balık yiyoruz. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Hurry up, Mother! | Acele et, Anne! | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Yes, hurry! | Evet, acele! | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Be quiet, both of you. | İkinizde sessiz olun. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Clean your instruments Thoth, and put them away. | Toth, sen aletleri temizle! | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Did you see so much with your one eye? | Tek gözünle iyi görüyor musun? | The Egyptian-1 | 1954 | |
| More than my Master does with two. | Ustamdan iki kat daha fazla. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Did you dare to tell him... | Ona söyleyecek cesaret... | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Why should I tell him? | Ona neden söyleyeyim ? | The Egyptian-1 | 1954 | |
| I like my life as it is, without a woman | Ben hayatımdan memnunum, | The Egyptian-1 | 1954 | |
| to pour hot water on my feet, because I displeased her. | her ne kadar ayaklarımı yıkayacak bir kadın yok ama.. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Questioning my accounts, rationing my beer... HUSH! | Beni sorgulayan, içkime karışan,... SUS ! | The Egyptian-1 | 1954 | |
| I didn't ask you to come here, to pry into my life. | Belki, buraya gelip, hayatıma burnunu sokmak istemedin. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| I didn't expect... | Bunu beklemiyordum... | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Smoke! | Duman. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Perhaps, you think the smoke, has blinded me too. | Belki, düşündüğün duman, benim de gözlerimi kör etti. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| What does the Lord Sinuhe, | Efendi Sinuhe, ne yapıyorsun, | The Egyptian-1 | 1954 | |
| the great, rich, and cynical Lord | büyük, zengin ve alaycı , Efendi ? | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Sinuhe, want with a tavern maid? | Sinuhe, bir meyhane hizmetçisinden ne isteyebilir? | The Egyptian-1 | 1954 | |
| You call me great and rich, | Bana büyük ve zengin diyorsun, | The Egyptian-1 | 1954 | |
| but I have nothing. | ama hiç bir şeyim yok. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| I am the poorest of men. | Ben zengin bir adam değilim. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Because I wasted my life. | Çünkü boş yere yaşıyorum. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Everything I've touched, I've destroyed. | Dokunduğum her şeyi yokettim. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| My birthright, my parents. | Ailemi, doğuştan kazandığım haklarımı.. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Your life too, Merit. | Seninde hayatını, Merit. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| But you've given me something. | Ama bana bir şey verdin. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Perhaps an answer to the question, I've asked myself, ever since I was a boy. | Belki de, çocukluğumdan bu yana kendime sorduğum sorunun cevabını. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Not your God, because I don't believe in gods. | Tanrı yok, çünkü tanrılara inanmıyorum. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| The one thing I created, which wasn't a waste. | O benim yarattığım bir şey. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| If it is too late to live for ourselves. | Artık hayatımızı yaşamak için çok geç. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Perhaps we can begin to live for our son. | Belki oğlumuz için yaşamaya başlayabiliriz. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Toth, my boy. | Toth, oğlum. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Let me offer you a priceless jewel of wisdom. | Sana mücevherlerden daha değerli bir tavsiye vereyim. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Never peer through windows, on matters that don't concern you. | Seni ilgilendirmeyen konularda, pencerelerden asla bakma! | The Egyptian-1 | 1954 | |
| That's how I happen to have only one eye. | İşte böyle, yalnızca bir göz yeterli olur. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Did you intend to pass without speaking to me? | Benimle konuşmadan geçmek niyetinde misin? | The Egyptian-1 | 1954 | |
| I beg your highness pardon. But Pharaoh has sent for me. | Özür dilerim, Majesteleri! Firavun beni çağırmış! | The Egyptian-1 | 1954 | |
| It's been many years, Physician. | Uzun yıllar geçti, Doktor! | The Egyptian-1 | 1954 | |
| The look of innocence is gone. | Masum görüntün yok olmuş. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| If your Highness will excuse me... | Majesteleri bana izin verirlerse... | The Egyptian-1 | 1954 | |
| You've heard the news? | Son haberlerini duydun mu? | The Egyptian-1 | 1954 | |
| The Hittites invaded Syria. | Hititler Suriye'yi işgal etti. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Their carriages are approaching the Delta of the Nile. | Arabaları, Nil Delta'sına yaklaşıyormuş. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Then the war has begun. | Savaş başladı mı ? | The Egyptian-1 | 1954 | |
| My brother refuses to give Horemheb permission to fight. | Kardeşim mücadele etmemiz için, Horemheb'e izin vermiyor. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Then he must be mad. | Delirmiş olmalı! | The Egyptian-1 | 1954 | |
| I've known that for a long time. | Uzun zamandır biliyorum! | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Physician! | Doktor. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| After you see my brother, | Kardeşimi gördükten sonra, | The Egyptian-1 | 1954 | |
| come to my chambers. | odama gel. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Your Majesty... Thank you for coming. | Majesteleri.... Geldiğiniz için teşekkür ederim. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| My friend! | Dostum. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Sire, you must give Horemhed permission to defend Egypt. | Efendim, Mısır'ı savumak için Horemheb'e izin vermelisiniz. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Right or wrong, I will not order death. | Doğru ya da yanlış, ölüme davetiye çıkarmayacağım. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| I can not plunge Egypt into a bath of blood. | Mısır'ın içinde bir kan banyosuna izin veremem. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| They say I'm mad. | Onlar bana deli desin. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Horemheb, the priests. Even my own sister. | Horemheb, rahipler. Hatta kendi kızkardeşim. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Are they right, Sinuhe? | Onlar haklı mı, Sinuhe? | The Egyptian-1 | 1954 | |
| You are mad, Sire. | Delisiniz, Efendim. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| But your madness is more beautiful then the wisdom of other men. | Ama bu delilik diğer insanların bilgeliğinden daha güzel. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Yes, my vision of Aton, was beautiful. | Evet, ATON benim görüşümü daha çok seviyor. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| I thought it would give peace and happiness to all men. | Ben tüm insanlara, barış ve mutluluk getireceğime inanıyorum. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| I thought I could be his voice. | Ben onun sesi olabileceğimi düşündüm. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| And bring his message to my people. | Ve insanlara onun mesajını taşıyacağımı. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| The vision has faded. | Vizyonum bitmek üzere. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| My voice was no more than | Sesim, çölde rüzgar yerine, | The Egyptian-1 | 1954 | |
| the whisper of wind in the desert. | artık bir fısıltı oldu. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Aton has abandoned me... | Aton beni terketti... | The Egyptian-1 | 1954 | |
| ...to war, | ...savaşa, | The Egyptian-1 | 1954 | |
| ...to madness, | ...çılgınlığa, | The Egyptian-1 | 1954 |