Search
English Turkish Sentence Translations Page 162876
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Charles? Yeah? | Charles. Efendim? | The Edge-1 | 1997 | |
| Did you say that? | Bunu söyledin mi? Evet. | The Edge-1 | 1997 | |
| We work together. | Biz birlikte çalışıyoruz. | The Edge-1 | 1997 | |
| Now it's the broad, now it's the boodle and nothing is safe. | Şimdi kadın, şimdi para. Hiçbir şey güvenli değil. | The Edge-1 | 1997 | |
| The Mother of Level Measurement. | Buradaki seviye ölçümünün anası. | The Edge-1 | 1997 | |
| BOB: Oh, God! | Tanrım. | The Edge-1 | 1997 | |
| I lost the flares. | Fişekleri kaybettim. | The Edge-1 | 1997 | |
| We'll get by without them. | Atlatacağız Nasıl? | The Edge-1 | 1997 | |
| I've got... | Bende altı kibrit kaldı. | The Edge-1 | 1997 | |
| We'll make a signal fire. We'll use a match. The plane will see us. | Bir işaret ateşi yakacağız. Uçak bizi görecek. | The Edge-1 | 1997 | |
| Come on. Let's go, Charles. | Haydi. | The Edge-1 | 1997 | |
| Like I like my women. | Kahvemi kadınlarım gibi severim. | The Edge-1 | 1997 | |
| Bitter and murky. | Koyu ve keskin. | The Edge-1 | 1997 | |
| It's deep. | Yara derin. | The Edge-1 | 1997 | |
| Thank you. | Teşekkür ederim. Ve minnettarım. | The Edge-1 | 1997 | |
| So are we gonna get out of here? | Buradan gidiyor muyuz? | The Edge-1 | 1997 | |
| It's gonna work better than that compass? | Bu, pusuladan daha iyi sonuç verir mi? | The Edge-1 | 1997 | |
| It puts things in perspective. | Her şeyi perspektife koyuyor, değil mi? | The Edge-1 | 1997 | |
| Out here. | Burası. Moda dünyasından biraz farklı. | The Edge-1 | 1997 | |
| BOB: I'm not going to climb up a tree in a thunderstorm! | Fırtınanın ortasında bir ağaca tırmanmıyorum! | The Edge-1 | 1997 | |
| BOB: Charles, stay back! | Charles, yaklaşma! Uzaklaş! | The Edge-1 | 1997 | |
| We travel by night if there's a moon. | Ay çıkarsa, gece hareket ederiz. | The Edge-1 | 1997 | |
| We can't live out the winter up here. | Bu kış şartlarında dışarıda yaşayamayız. | The Edge-1 | 1997 | |
| We have to walk out. | Yürümek zorundayız. | The Edge-1 | 1997 | |
| Hello. | Merhaba! Seninle konuşuyorum. | The Edge-1 | 1997 | |
| Sit up there. Drinks and golf. | Yukarıda oturur, içer ve golf oynar, hizmetçiyi becerir... | The Edge-1 | 1997 | |
| It's gold. | Altın. Tüm dünya onu ister. | The Edge-1 | 1997 | |
| 11 year old boys kill a lion. | On bir yaşında çocuk bir aslanı öldürüyor. | The Edge-1 | 1997 | |
| No, Charles. | Hayır, Charles. Biz ona nasıl yem olacağız? | The Edge-1 | 1997 | |
| Look out! Look out! Look out! | Dikkat et. Dikkat et! Dikkat et! | The Edge-1 | 1997 | |
| Come here, motherfucker! | Buraya gel orospu çocuğu! Gel ve beni al! | The Edge-1 | 1997 | |
| No, really. What? | Hayır, gerçekten. Ne oldu? | The Edge-1 | 1997 | |
| BOB: Yeah. | Evet. | The Edge-1 | 1997 | |
| That thing's busted to shit. | O şey bozuldu boka sardı, değil mi? | The Edge-1 | 1997 | |
| I suppose it does. | Sanırım öyledir. | The Edge-1 | 1997 | |
| Doesn't work. Told you. | Çalışmıyor. Söylemiştim. Bozuldu. | The Edge-1 | 1997 | |
| Let's go outside. | Haydi dışarı çıkalım. | The Edge-1 | 1997 | |
| Hell of a guy. | Cehennem zebanisi. cehennem zebanisi Sana bunu hiç söylemedim. | The Edge-1 | 1997 | |
| Quite a thing. | Güzel bir şey, çok şeyi olmak. | The Edge-1 | 1997 | |
| So pushy. | Saldırgandırlar. | The Edge-1 | 1997 | |
| Light us a fire. Keep you warm. | ...bir ateş yakıp, seni ısıtacağım. | The Edge-1 | 1997 | |
| Why would you want to save a piece of shit like me? | Benim gibi bir pisliği neden kurtarıyorsun? | The Edge-1 | 1997 | |
| You've never had a buddy. That's the thing, isn't it? | Asla bir dostun olmadı. Konu bu, değil mi? | The Edge-1 | 1997 | |
| Yes, I would have. | Evet yapardım, seni aptal orospu çocuğu. | The Edge-1 | 1997 | |
| Then... | Peki o zaman, yapardın. | The Edge-1 | 1997 | |
| I may not go back. | Geri dönmeyebilirim. | The Edge-1 | 1997 | |
| What do you mean? Of course you'll go back. | Ne demek istiyorsun? Tabi ki geri döneceksin. | The Edge-1 | 1997 | |
| Come on. | Haydi. Dayan. Dayan. | The Edge-1 | 1997 | |
| I'll get us out of here. | Bizi buradan çıkaracağım. | The Edge-1 | 1997 | |
| I'm dying and I never did a goddamn thing. | Ben ölüyorum ve asla hiçbir kahrolası şey yapmadım. | The Edge-1 | 1997 | |
| Charles, I gotta tell you. | Charles, sana söylemem lâzım. | The Edge-1 | 1997 | |
| I swear it on my life, Charles. | Hayatım üzerine yemin ederim. | The Edge-1 | 1997 | |
| Don't die on me, Bob. | Burada elimde ölme Bob. | The Edge-1 | 1997 | |
| Because he's smarter than the panther. | Çünkü o panterden daha akıllıdır. | The Edge-1 | 1997 | |
| They died... | Onlar hayatımı... | The Edge-1 | 1997 | |
| (Neville Chamberlain) This country is at war with Germany. | Bu ülke, Almanya ile savaş halinde. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| (Man on radio) Down here on the platform of Piccadilly Tube station | Burada, Piccadilly Metro İstasyonu platformunda... | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| in the heart of London's West End.... | ...Londra'nın tam kalbine | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| Many are bombed out of their homes... | Bombalı saldırılar yüzünden çoğu insan evini kaybetti. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| ... today of the evacuation of London's schoolchildren. | Bugün öğrenciler Londra'dan tahliye edildi. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| ... two attacks against London and Southeast England. | Londra ve Güneydoğu İngiltere'ye iki saldırı düzenlendi. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| ... 200 feet below ground, but they feel safe here. | ...yerin 60 metre altındalar ama kendilerini güvende hissediyorlar. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| (Woman) But you're not a coward. (Man) I don't want to die. | Ama korkak biri değilsin. Ölmek istemiyorum. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| And why should I? And if I don't, why should anyone else? | Ve neden öleyim? Ve ben ölmeyeceksem, başkası neden ölsün? | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| (Woman) Yet, still, you wouldn't make peace now. | Öyle olsa bile, şu an barış yapmanın sırası değil. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| Not now. You wouldn't support that. You couldn't. | Şimdi olmaz. Buna destek veremezsin. Yapamazsın. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| You've only got the one life, Anita. Just the one. | Yalnızca bir canın var, Anita. Yalnızca bir. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| Is it? | Sen misin? | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| Dylan Thomas. It is, isn't it? | Dylan Thomas'sın değil mi? | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| You might at least have lifted my veil! Oh, my God. Still love me? | En azından peçemi kaldırabilirdin. Aman Tanrım. Hâlâ bana âşık mısın? | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| Did I ever? Lift the bloody veil, Vera. | Daha önce âşık mıydım ki? Kahrolası peçeni kaldır, Vera. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| Look at you. Not been called up? | Şu haline bir bak. Göreve çağrılmadın değil mi? | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| Just because I haven't got a uniform. It's me that puts the heart in the nation. | Sadece üniformam yok. Bu ülke için canımı ortaya koyuyorum. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| Ammo factories, I sing in. | Silah fabrikalarında şarkı söylüyorum. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| Down the tubes right now. I always loved your voice. Always. | Az önce metro istasyonundaydım. Sesin hep hoşuma gitmiştir. Her zaman. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| Amongst other things, I loved... Don't you come it, Dylan Thomas! | Diğer şeyler arasında, en çok Yine başlama, Dylan Thomas! | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| You haven't changed. Course I have, thank God. | Hiç değişmemişsin. Elbette, Tanrı'ya şükür. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| You can't. And don't. Not ever. | Değişemezsin. Değişme. Asla. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| If you do, I won't let you. | İzin vermem. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| Like going home, it was, your poems. Like going back. | Şiirlerinde kendimi eve dönmüş gibi hissettim. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| Where's the posh accent from? You should've looked me up. | Bu kibarlık da nereden çıktı? Bana saygı duymalısın. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| Should I? Mm. | Öyle mi? | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| If I can get all my friends to donate five bob each, this is the plan, see. | Tek istediğim tüm dostlarımdan beşer şilin toplayabilmek. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| If I get them all to do that, I don't have to sell my soul writing bloody propaganda films. | Bunu başarırsam, ruhumu kahrolası propaganda filmleri yazmak için satmam gerekmeyecek. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| I can write my bloody poetry. You'd have to join the army. | Kendi kahrolası şiirlerimi yazabilirim. Orduya katılmalıydın. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| Grade Three sitting here before you, Vera. | Şu an oturduğun yerde, eskiden Üçüncü Bölük'ün adamları otururdu. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| Lungs raddled like a Sunday whore. | Ciğerleri kana bulanmıştı. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| So... lend us five bob. | Bu yüzden 5 şilin bağışta bulun. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| I'll give you a snout, that's all you'll get. Oh. Give us, then. | Benden alacağın tek şey, bir dal sigaradır. Ver o halde. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| Silver's for the lonely, Vera Bera. Who says I'm lonely? | Gümüş renkliyi yalnızlar kullanır, Vera Bera. Kim demiş yalnız olduğumu? | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| Well, where's the man who'll give you gold? That an offer, is it? | Peki, o zaman altın yüzüğü verecek adam nerede? Bu bir teklif mi yoksa? | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| It's always been shares with us. You never had anything to share. | Böyle şeyleri her daim birbirimizle paylaşırdık. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| Yes, but if I did, if ever I did, you'd be the first. | Evet, ama öyle bir şey olsaydı, öğrenecek ilk kişi sen olurdun. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| There's no folks like home folks. And folks you've grown up with... | Aile gibisi yoktur. Ve birlikte büyüdüğün insanlar... | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| ...they're the best of all. | ...en iyileridir. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| You win. Goody. | Sen kazandın. Ne güzel. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| Forever and always. | Her zaman ve her yerde. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| You won't, will you? | Yapmayacaksın, değil mi? | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| Won't what, lovely? Get lost again? | Neyi yapmayacağım, tatlım? Yine gitmeyeceksin, değil mi? | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| (Soldier) Ta, mate. | Sağ ol, ahbap. | The Edge of Love-1 | 2008 |