Search
English Turkish Sentence Translations Page 15935
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Go back. They're waiting for you. | Geri dön. İçerde seni bekliyorlar. | Dom V Kotorom Ya Zhivu-1 | 1957 | ![]() |
Best wishes! | En içten dileklerimle! | Dom V Kotorom Ya Zhivu-1 | 1957 | ![]() |
Turn off the music, Dad. I'm going to recite. | Baba, müziği kapatır mısın? Ben bir şey söylemek istiyorum. | Dom V Kotorom Ya Zhivu-1 | 1957 | ![]() |
I can do it. | Ben yapayım. | Dom V Kotorom Ya Zhivu-1 | 1957 | ![]() |
Why? For an elocution lesson. | Neden? Diksiyon dersi için. | Dom V Kotorom Ya Zhivu-1 | 1957 | ![]() |
If you don't like it you can leave. | Hoşunuza gitmezse bırakabilirsiniz. | Dom V Kotorom Ya Zhivu-1 | 1957 | ![]() |
She's stage struck. | Onu sahne vurdu. | Dom V Kotorom Ya Zhivu-1 | 1957 | ![]() |
I was wondering why people don't fly. | İnsanlar neden uçamaz? | Dom V Kotorom Ya Zhivu-1 | 1957 | ![]() |
I mean why they can't fly just like a bird? | İşte ben bunu merak ediyorum. | Dom V Kotorom Ya Zhivu-1 | 1957 | ![]() |
Sometimes I fancy I'm a bird... | Bazen bir kuş olduğumu farzediyor... | Dom V Kotorom Ya Zhivu-1 | 1957 | ![]() |
When you stand on the top of a hill it seems... | bir tepenin üzerinden bakıyorum... | Dom V Kotorom Ya Zhivu-1 | 1957 | ![]() |
as if all you had to do was lift your arms, run up, and fly away. | .. kollarını çırparak, yeterince yükselirsen, uzaklara uçabilirsin. | Dom V Kotorom Ya Zhivu-1 | 1957 | ![]() |
Go on, go on, we're listening. | Devam et, devam et, dinliyoruz. | Dom V Kotorom Ya Zhivu-1 | 1957 | ![]() |
Go ahead! Please! | Devam et! Lütfen! | Dom V Kotorom Ya Zhivu-1 | 1957 | ![]() |
Just finish your fish. | Sadece balığınızı bitirin. | Dom V Kotorom Ya Zhivu-1 | 1957 | ![]() |
Seryozha! Seryozha! | Seryozha! Seryozha! | Dom V Kotorom Ya Zhivu-1 | 1957 | ![]() |
Forgive me, please. | Lütfen, affet beni. | Dom V Kotorom Ya Zhivu-1 | 1957 | ![]() |
Forgive what? | Neyi affedeyim? | Dom V Kotorom Ya Zhivu-1 | 1957 | ![]() |
I'm no good at all. | Ben hiç iyi değilim. | Dom V Kotorom Ya Zhivu-1 | 1957 | ![]() |
They ate fish while I recited. | Ben okurken onlar balık yedi. | Dom V Kotorom Ya Zhivu-1 | 1957 | ![]() |
Were they at your party? Yes. | Onlar partide miydi? Eve. | Dom V Kotorom Ya Zhivu-1 | 1957 | ![]() |
He didn't eat fish, did he? | Balık yiyen onlar mıydı? | Dom V Kotorom Ya Zhivu-1 | 1957 | ![]() |
No, not he. | Hayır, onlar değildi. | Dom V Kotorom Ya Zhivu-1 | 1957 | ![]() |
You're not asleep? | Uyuyamadın mı? | Dom V Kotorom Ya Zhivu-1 | 1957 | ![]() |
How did you like what Galia said? | Galia'nın söylediği nasıldı? | Dom V Kotorom Ya Zhivu-1 | 1957 | ![]() |
"Just finish your fish!" | "Sadece balığınızı bitirin!" | Dom V Kotorom Ya Zhivu-1 | 1957 | ![]() |
It's a pity Seryozha wasn't there. | Sertozha'nın olmayışı üzücüydü. | Dom V Kotorom Ya Zhivu-1 | 1957 | ![]() |
Have they quarelled again? | Yine kavga mı ettiler? | Dom V Kotorom Ya Zhivu-1 | 1957 | ![]() |
Those two kids | Bu iki çocuk.. | Dom V Kotorom Ya Zhivu-1 | 1957 | ![]() |
are capable of managing their own affairs. | ..kendi işlerini yönetme yeteneğine sahip! | Dom V Kotorom Ya Zhivu-1 | 1957 | ![]() |
Lidushka, you were the gayest at the party. | Lidushka, partide birde eşcinsel vardı. | Dom V Kotorom Ya Zhivu-1 | 1957 | ![]() |
I got a letter from my crew | Onlara katılmam için.. | Dom V Kotorom Ya Zhivu-1 | 1957 | ![]() |
asking me to join them... | ..bana soran mürettebat var.. | Dom V Kotorom Ya Zhivu-1 | 1957 | ![]() |
Alright, that's lie, Lida. | Tamam, bu yalan, Lida. | Dom V Kotorom Ya Zhivu-1 | 1957 | ![]() |
But I checked the chart myself three times. I've just got to find that marcasite. | Ama ben grafiği üç kez kontrol ettim. Sadece demir sülfür bulmam lazım. | Dom V Kotorom Ya Zhivu-1 | 1957 | ![]() |
Lidushka... | Lidushka... | Dom V Kotorom Ya Zhivu-1 | 1957 | ![]() |
Leave then. | Buna izin veremem. | Dom V Kotorom Ya Zhivu-1 | 1957 | ![]() |
Please don't say it like that. | Lütfen, bunu bana söyleme. | Dom V Kotorom Ya Zhivu-1 | 1957 | ![]() |
It'll mean only 2 or 3 months of work. | Bu sefer ki iş 2 ya da 3 ay olacak. | Dom V Kotorom Ya Zhivu-1 | 1957 | ![]() |
Work, work, work. | İş, iş, iş. | Dom V Kotorom Ya Zhivu-1 | 1957 | ![]() |
I'm used to having your work come first. | Ben senin işindeki önceliğine alışığım. | Dom V Kotorom Ya Zhivu-1 | 1957 | ![]() |
I wouldn't mind if I came second. | Benim ikinci sırada olmamın bir sakıncası olmaz. | Dom V Kotorom Ya Zhivu-1 | 1957 | ![]() |
But work comes second with you, | Ama işinde ikinci sırada geliyor, | Dom V Kotorom Ya Zhivu-1 | 1957 | ![]() |
and third, and fifth, and seventh and tenth! | ve üçüncü, ve beşinci, ve yedinci ve onuncu! | Dom V Kotorom Ya Zhivu-1 | 1957 | ![]() |
What about me? | Ben neyim? | Dom V Kotorom Ya Zhivu-1 | 1957 | ![]() |
What about life? | Hayat ne? | Dom V Kotorom Ya Zhivu-1 | 1957 | ![]() |
I've bought this closet to make the room more comfortable. | Bu odayı daha kullanışlı yapmak için bir dolap aldım. | Dom V Kotorom Ya Zhivu-1 | 1957 | ![]() |
Why did I buy that new mirror? To watch myself grow old? | Neden yeni bir ayna satın aldım? Yaşlanmamı izlemek için mi? | Dom V Kotorom Ya Zhivu-1 | 1957 | ![]() |
I'm going home to mother, to Stary Oskol. | Ben, Stary Oskol'a annemin evine gidiyorum. | Dom V Kotorom Ya Zhivu-1 | 1957 | ![]() |
I certainly will. Go ahead. | Kesinlikle gideceğim. Devam et. | Dom V Kotorom Ya Zhivu-1 | 1957 | ![]() |
Mitia! | Mitia! | Dom V Kotorom Ya Zhivu-1 | 1957 | ![]() |
You wouldn't understand anyway. | Nasıl olsa anlayamazsın. | Dom V Kotorom Ya Zhivu-1 | 1957 | ![]() |
I even denied myself a child. | Bir çocuk isteğim bile reddedildi. | Dom V Kotorom Ya Zhivu-1 | 1957 | ![]() |
I wanted just the two of us to be on our own for a little while. | Ben sadece ikimizin bir süre kendimiz olmasını istiyorum. | Dom V Kotorom Ya Zhivu-1 | 1957 | ![]() |
Because we only live once! | Çünkü sadece bir kez yaşıyoruz! | Dom V Kotorom Ya Zhivu-1 | 1957 | ![]() |
Yes! That's the point: | Evet! İşte mesele bu : | Dom V Kotorom Ya Zhivu-1 | 1957 | ![]() |
we only live once. | Bir kere yaşıyoruz. | Dom V Kotorom Ya Zhivu-1 | 1957 | ![]() |
It's so quiet on the Rogozhsk outpost, | Rogozhsk'a kadar bu sessizlik, | Dom V Kotorom Ya Zhivu-1 | 1957 | ![]() |
The trees are asleep near the river. | Nehrin yakınındaki ağaçlar uykuda, | Dom V Kotorom Ya Zhivu-1 | 1957 | ![]() |
Only trains are passing by, one by one, | Sadece trenler geçiyor, birer birer, | Dom V Kotorom Ya Zhivu-1 | 1957 | ![]() |
And they whistle, calling out for somebody. | Ve onlar ıslak, birini dışarı çağırıyor. | Dom V Kotorom Ya Zhivu-1 | 1957 | ![]() |
Tell me, tell me, early morning, | Söyle bana, söyle bana, sabah erkenden, | Dom V Kotorom Ya Zhivu-1 | 1957 | ![]() |
where will we find our happiness? | Mutluluğu nerede bulacağız? | Dom V Kotorom Ya Zhivu-1 | 1957 | ![]() |
Maybe here, in the suburbs, | Belki burada, banliyölerde, | Dom V Kotorom Ya Zhivu-1 | 1957 | ![]() |
Near the house we live in? | Yaşadığımız evin yakınında? | Dom V Kotorom Ya Zhivu-1 | 1957 | ![]() |
I'm not afraid of great distances, | Uzak mesafelerden korkmuyorum, | Dom V Kotorom Ya Zhivu-1 | 1957 | ![]() |
But wherever your path leads you, | Her yer senin yolunu açar, | Dom V Kotorom Ya Zhivu-1 | 1957 | ![]() |
Don't forget about the first date, | İlşk buluşmayı unutma, | Dom V Kotorom Ya Zhivu-1 | 1957 | ![]() |
and the first daybreak. | ve ilk şafak vaktini. | Dom V Kotorom Ya Zhivu-1 | 1957 | ![]() |
How I love your fair hair, | Sarı saçlarını nasıl sevdiğimi, | Dom V Kotorom Ya Zhivu-1 | 1957 | ![]() |
and your lovely smile, | ve güzel gülümsemeni, | Dom V Kotorom Ya Zhivu-1 | 1957 | ![]() |
this you can guess by the voice | Sesinle katılabilirsin, | Dom V Kotorom Ya Zhivu-1 | 1957 | ![]() |
of my seven stringed guitar. | yedi telli gitarıma. | Dom V Kotorom Ya Zhivu-1 | 1957 | ![]() |
Mitia... | Mitia... | Dom V Kotorom Ya Zhivu-1 | 1957 | ![]() |
Perhaps I'm unworthy of you, but I can't go on like this. L. | Belki sana layık değilim, ama bu böyle devam edemez. L. | Dom V Kotorom Ya Zhivu-1 | 1957 | ![]() |
Lenochka, come here. | Lenochka, buraya gel. | Dom V Kotorom Ya Zhivu-1 | 1957 | ![]() |
What's happening? Now everybody's troubles will be the same. | Neler oluyor? Şimdi herkesin sorunları aynı. | Dom V Kotorom Ya Zhivu-1 | 1957 | ![]() |
What troubles? | Ne sorunlar? | Dom V Kotorom Ya Zhivu-1 | 1957 | ![]() |
In the early morning of July 22, 1941 | 22 haziran 1941 sabah erkenden, | Dom V Kotorom Ya Zhivu-1 | 1957 | ![]() |
the German army... | Alman Ordusu... | Dom V Kotorom Ya Zhivu-1 | 1957 | ![]() |
attacked our frontier troops, | sınırımıza saldırdı, | Dom V Kotorom Ya Zhivu-1 | 1957 | ![]() |
everywhere from the Baltic to the Black Sea. | saldırı Baltık'tan Karadeniz'e kadar. | Dom V Kotorom Ya Zhivu-1 | 1957 | ![]() |
During the first half of the day they were held back. | Saldırı öğle saatlerinde önlendi. | Dom V Kotorom Ya Zhivu-1 | 1957 | ![]() |
During the second half of the day | Günün ikinci yarısında.. | Dom V Kotorom Ya Zhivu-1 | 1957 | ![]() |
Red Army field units arrived, | Kızıl Ordu birimleri müdahale etti, | Dom V Kotorom Ya Zhivu-1 | 1957 | ![]() |
and after a hard battle the enemy was repelled... | ve şiddetli bir savaştan sonra düşman püskürtüldü... | Dom V Kotorom Ya Zhivu-1 | 1957 | ![]() |
Dmitry Fyodorovich... | Dmitry Fyodorovich... | Dom V Kotorom Ya Zhivu-1 | 1957 | ![]() |
I've heard, Seryozha. I've heard. | Duydum, Seryozha. Duydum. | Dom V Kotorom Ya Zhivu-1 | 1957 | ![]() |
I can't find my suitcase. | Valizimi bulamıyorum. | Dom V Kotorom Ya Zhivu-1 | 1957 | ![]() |
You're going to enlist straight away? | Hemen askere mi gidiyorsun? | Dom V Kotorom Ya Zhivu-1 | 1957 | ![]() |
There's no sense in waiting. | Beklemenin anlamı yok. | Dom V Kotorom Ya Zhivu-1 | 1957 | ![]() |
I passed my last exam yesterday. | Dün son sınavımı geçtim. | Dom V Kotorom Ya Zhivu-1 | 1957 | ![]() |
In literature. | Edebiyattan. | Dom V Kotorom Ya Zhivu-1 | 1957 | ![]() |
We had to write a compostion choosing one of three subjects: | Bir kompozisyon yazmak zorunda kaldım, üç konudan birini seçmeliydim : | Dom V Kotorom Ya Zhivu-1 | 1957 | ![]() |
"The character of Pechorin", "New people" on the Chernishevsky novel "What Is to Be Done?" | "Pechorin karakteri", "Yeni toplum" Chernishevsky'nin romanı "Yapılması Gereken Nedir?" | Dom V Kotorom Ya Zhivu-1 | 1957 | ![]() |
And the third... | Ve üçüncüsü... | Dom V Kotorom Ya Zhivu-1 | 1957 | ![]() |
something you could choose yourself. | ..kendinizin seçeceği her hangi bir şey. | Dom V Kotorom Ya Zhivu-1 | 1957 | ![]() |
"My Favourite Hero". | "En Sevdiğin Kahraman". | Dom V Kotorom Ya Zhivu-1 | 1957 | ![]() |
I wanted to write about you, | Ben, senin hakkında yazmak istedim, | Dom V Kotorom Ya Zhivu-1 | 1957 | ![]() |
because for me... a hero is a man... | çünkü benim için... kahraman kim diye sorsalar, tereddüt etmeden söylerdim... | Dom V Kotorom Ya Zhivu-1 | 1957 | ![]() |