Search
English Turkish Sentence Translations Page 158660
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| I didn't want to hurt you any more than I already had. | Seni daha fazla incitmek istemedim. | Teacher's Pet-1 | 1958 | |
| What you did to me is unimportant. | Bana yaptıklarının önemi yok. | Teacher's Pet-1 | 1958 | |
| But what you did to the other students is inexcusable. | Ama diğer öğrencilere yaptığın affedilemez. | Teacher's Pet-1 | 1958 | |
| They pay their tuition which they can ill afford. | Okul ücretini öderken zorlanıyorlar. | Teacher's Pet-1 | 1958 | |
| And after working hard at other jobs all day long... | Bütün gün başka bir işte çalışıp yorulduktan sonra... | Teacher's Pet-1 | 1958 | |
| they study or they come to class because they'll sacrifice anything... | ders çalışıyor ya da okula geliyorlar, çünkü biraz bilgi edinmek için... | Teacher's Pet-1 | 1958 | |
| to gain a little more knowledge. Now, wait a minute... | her fedakarlığı yapmaya hazırlar. Dur biraz... | Teacher's Pet-1 | 1958 | |
| I don't expect you to understand, Mr. Gannon. | Anlamanızı beklemiyorum Bay Gannon. | Teacher's Pet-1 | 1958 | |
| You're stupid... | Aptalsınız... | Teacher's Pet-1 | 1958 | |
| and I think you're proud of it. | ve bundan gurur duyduğunuzu sanıyorum. | Teacher's Pet-1 | 1958 | |
| And this makes you cruel. | Bu yüzden zalimsiniz. | Teacher's Pet-1 | 1958 | |
| And now, may I leave, if you're finished? | Benimle işiniz bittiyse, artık gidebilir miyim? | Teacher's Pet-1 | 1958 | |
| Are you finished now? | Benimle işiniz bitti mi? | Teacher's Pet-1 | 1958 | |
| Roy, here's that Women's Federation story. | Roy, işte Kadın Federasyonu haberi. | Teacher's Pet-1 | 1958 | |
| What about this, Jim? | Ne dersin Jim? | Teacher's Pet-1 | 1958 | |
| Handle it any way you want. | Ne istersen onu yap. | Teacher's Pet-1 | 1958 | |
| Look, yell at me, swear at me, but please don't be quiet and polite. | Bak, bana bağır, küfret, ama lütfen sessiz ve kibar olma. | Teacher's Pet-1 | 1958 | |
| It's not like you, Jim. | Sanki başka biri oldun Jim. | Teacher's Pet-1 | 1958 | |
| Sorry. I'll watch myself. | Öyle mi? Dikkat ederim. | Teacher's Pet-1 | 1958 | |
| They look like new, Mr. Gannon. | Yeni gibi oldu Bay Gannon. | Teacher's Pet-1 | 1958 | |
| Hang them on the cabinet, will you? Yes, sir. | Dolaba koyar mısın? Peki efendim. | Teacher's Pet-1 | 1958 | |
| Well, it's wet and warm anyway, Jim. | En azından sulu ve sıcak Jim. | Teacher's Pet-1 | 1958 | |
| Wanna look over the obituaries I did? Roy says they're not bad. | Yazdığım ölüm ilanlarına bakmak ister misiniz? Roy fena değil diyor. | Teacher's Pet-1 | 1958 | |
| Whenever you get time. | Zamanınız olunca. | Teacher's Pet-1 | 1958 | |
| sit down a minute. | biraz otur lütfen. | Teacher's Pet-1 | 1958 | |
| I've been thinking it over... | Tekrar düşündüm... | Teacher's Pet-1 | 1958 | |
| and I've decided that your mother is right. | bence annen haklı. | Teacher's Pet-1 | 1958 | |
| I think you better go back and finish school. | Okula dönüp mezun olmalısın. | Teacher's Pet-1 | 1958 | |
| My mother's... Now, let's put it this way. | Annem... Konuya şöyle yaklaşalım. | Teacher's Pet-1 | 1958 | |
| You'll only be quitting for a few years... | Sadece birkaç yıl için ayrılacaksın... | Teacher's Pet-1 | 1958 | |
| and when you want to come back... I won't quit. | ve geri geldiğinde... Ben ayrılmayacağım. | Teacher's Pet-1 | 1958 | |
| Just when I'm getting started? | Tam bir şeyler yapmaya başlarken mi? | Teacher's Pet-1 | 1958 | |
| You won't do any worse with an education... | Eğitimin sana zararı olmaz... | Teacher's Pet-1 | 1958 | |
| and you might do a lot better. | belki çok daha iyisini yaparsın. | Teacher's Pet-1 | 1958 | |
| What's wrong with this stuff? Just tell me one thing. | Bu yazının nesi var? Bana bir hata gösterin. | Teacher's Pet-1 | 1958 | |
| Well, for one thing, how do you spell "philanthropist"? | Mesela, "hayırsever" bitişik mi yoksa ayrı mı yazılır? | Teacher's Pet-1 | 1958 | |
| How'd you learn to spell "philanthropist"? | Bunu nasıl öğrenebilirim? | Teacher's Pet-1 | 1958 | |
| The way I learned to spell everything else. | Benim öğrendiğim gibi. | Teacher's Pet-1 | 1958 | |
| One lousy letter at a time. | Her kelimeyi tek tek öğrenerek. | Teacher's Pet-1 | 1958 | |
| But the hard way isn't always the best way. | Zor yoldan başarmak, her zaman en iyi yol değildir. | Teacher's Pet-1 | 1958 | |
| I'm not sure it ever is. | Doğru olduğundan bile emin değilim. | Teacher's Pet-1 | 1958 | |
| You've always told me experience is the most important thing that... | Bana her zaman deneyimin en önemli şey olduğunu... | Teacher's Pet-1 | 1958 | |
| Experience is the jockey. Education is the horse. | Deneyim jokeydir. Eğitim ise attır. | Teacher's Pet-1 | 1958 | |
| You'll find out there are a lot of other places in the world... | Dünyada, yerel haber yazı işlerinden başka... | Teacher's Pet-1 | 1958 | |
| beside this city room. | birçok yer olduğunu göreceksin. | Teacher's Pet-1 | 1958 | |
| You only spend eight hours a day here. | Burada sadece sekiz saat çalışıyorsun. | Teacher's Pet-1 | 1958 | |
| If you're lucky, you sleep eight. | Şansın varsa sekiz saat uyursun. | Teacher's Pet-1 | 1958 | |
| That leaves eight hours more to talk to... | Diğer insanlarla başka şeyler konuşmak için... | Teacher's Pet-1 | 1958 | |
| other people about other things. | geriye tam sekiz saat kalıyor. | Teacher's Pet-1 | 1958 | |
| And if all you know is newspapers... | Ama gazeteden başka bir şey bilmiyorsan... | Teacher's Pet-1 | 1958 | |
| you'll always be excusing yourself and leaving the table. | sürekli "izninizle" deyip masadan ayrılırsın. | Teacher's Pet-1 | 1958 | |
| I've spent one third of my life... | Hayatımın üçte birini... | Teacher's Pet-1 | 1958 | |
| going to, staying in, and coming back from men's rooms. | tuvalete gidip gelerek geçirdim. | Teacher's Pet-1 | 1958 | |
| And that's not going to happen to you. | Sen aynı şeyi yaşamayacaksın. | Teacher's Pet-1 | 1958 | |
| Max got the axe. I know, she called me. | Max ayvayı yedi. Biliyorum, beni aradı. | Teacher's Pet-1 | 1958 | |
| I tried to tell her of your belated surge of honesty, but she wouldn't listen. | Geç de olsa, dürüst yanının ağır bastığını söyledim ama dinlemedi. | Teacher's Pet-1 | 1958 | |
| Am I interrupting you working? | İşine engel olmuyorum ya? | Teacher's Pet-1 | 1958 | |
| No, merely trying to get my mind off my head. | Hayır, sadece baş ağrısını düşünmemeye çalışıyorum. | Teacher's Pet-1 | 1958 | |
| Been going through some old copies of her father's newspaper. | Babasının çıkardığı gazetenin eski kopyalarını tarıyordum. | Teacher's Pet-1 | 1958 | |
| Research for the book we're doing together. | Birlikte hazırladığımız kitap için bir araştırma. | Teacher's Pet-1 | 1958 | |
| Now, don't worry. She'll forgive you eventually. | Endişe etme. Sonunda affedecektir. | Teacher's Pet-1 | 1958 | |
| When they hang in your arms like an old laundry bag... | Kollarınla sardığın zaman boş çuval gibi duruyorsa... | Teacher's Pet-1 | 1958 | |
| it's all over, brother. | o iş bitmiştir dostum. | Teacher's Pet-1 | 1958 | |
| First she'll go through the typical feminine reaction of indignation... | İlk anda kadınsal tepki verip öfkelenecek, sonra ilgisiz kalacak... | Teacher's Pet-1 | 1958 | |
| then indifference, then indigestion, then insomnia. | ardından hazımsızlık çekecek, daha sonra gözüne uyku girmeyecektir. | Teacher's Pet-1 | 1958 | |
| Then she'll accept your apologies retroactively. | Sonunda özrünü kabul edip geçmişi unutacaktır. | Teacher's Pet-1 | 1958 | |
| It's not what I've done. | Konu benim ne yaptığım değil. | Teacher's Pet-1 | 1958 | |
| It's what she's done to me. | Onun bana yaptıkları. | Teacher's Pet-1 | 1958 | |
| Before, I had contempt for eggheads like her and you. | Eskiden senin ve onun gibi entelleri küçümserdim. | Teacher's Pet-1 | 1958 | |
| Well, I was wrong. Brother, was I wrong. | Tamam, hatalıydım. Hatalıydım dostum. | Teacher's Pet-1 | 1958 | |
| But at least I was definitely wrong. | Kesinlikle hatalıydım. | Teacher's Pet-1 | 1958 | |
| I was an obstinate, prejudiced, inconsiderate, cold hearted louse! | Dik kafalı, önyargılı, düşüncesiz, kalpsiz bir pisliktim! | Teacher's Pet-1 | 1958 | |
| But at least I was something! | Ama bir yerim vardı. | Teacher's Pet-1 | 1958 | |
| Now that I've learned to respect your kind... | Sizin gibilere saygı duymaya başladıktan sonra... | Teacher's Pet-1 | 1958 | |
| I'm just a big understanding remorseful slob. | anlayışlı, pişmanlık duyan koca bir ahmak oluverdim. | Teacher's Pet-1 | 1958 | |
| A complete zero. | Koca bir sıfır. | Teacher's Pet-1 | 1958 | |
| That's too bad. | Durum kötü. | Teacher's Pet-1 | 1958 | |
| Maybe you'll get over it. | Belki üstesinden gelirsin. | Teacher's Pet-1 | 1958 | |
| I sure would. Could I have a martini? That's what I started on. | Çok isterim. Martini alabilir miyim? Hep martiniyle başlarım. | Teacher's Pet-1 | 1958 | |
| You'll have to fix it. Just the thought makes my head thump. | Kendin alır mısın? Düşüncesi bile beynimi zonklatıyor. | Teacher's Pet-1 | 1958 | |
| You don't know what it's like to live one way all your life... | Hayatın boyunca haklı olduğundan şüphe etmeden... | Teacher's Pet-1 | 1958 | |
| confident that you're right... | bildiğin yolda yürürken, birden her şeyi... | Teacher's Pet-1 | 1958 | |
| and then suddenly find out that you're all wrong. | yanlış yaptığını anlamanın ne demek olduğunu bilemezsin. | Teacher's Pet-1 | 1958 | |
| I'm like a guy whose house just burned down. | Sanki evim yandı kül oldu. | Teacher's Pet-1 | 1958 | |
| I've got no place to go. | Gidecek hiçbir yerim kalmadı. | Teacher's Pet-1 | 1958 | |
| When did this feeling of inadequacy first manifest itself? | Bu eksiklik duygusu ilk kez ne zaman ortaya çıktı? | Teacher's Pet-1 | 1958 | |
| I guess it's been creeping up on me for years, like ivy. | Sanırım yıllardır içimde sarmaşık gibi büyüyordu. | Teacher's Pet-1 | 1958 | |
| But it really started when she got me asking myself why. | Tam olarak, Erica yüzünden "neden" diye sorduğum anda başladı. | Teacher's Pet-1 | 1958 | |
| Now I question everything I do. | Şimdi yaptığım her şeyi sorguluyorum. | Teacher's Pet-1 | 1958 | |
| And then this morning, she called me stupid. | Ama bu sabah bana aptal dedi. | Teacher's Pet-1 | 1958 | |
| Well, two weeks ago, I would have belted her. | İki hafta önce olsa onu pataklardım. | Teacher's Pet-1 | 1958 | |
| But this morning I say to myself: | Oysa bu sabah kendime şöyle dedim... | Teacher's Pet-1 | 1958 | |
| "Why did she call me stupid?" | "Bana neden aptal dedi?" | Teacher's Pet-1 | 1958 | |
| And the answer came to me like that. | Yanıtı hemen buldum. | Teacher's Pet-1 | 1958 | |
| Because I am stupid. | Çünkü ben aptalım. | Teacher's Pet-1 | 1958 | |
| Ice. I'm sorry, I used it all. | Buz. Üzgünüm, hepsini kullandım. | Teacher's Pet-1 | 1958 | |
| Join me? Oh, no, thanks. | Birlikte içelim mi? Ah, hayır, sağol. | Teacher's Pet-1 | 1958 | |
| Nothing in gin that can hurt you. Best thing for your stomach. | Cinde sana zarar verecek bir şey yok. Midene iyi gelir. | Teacher's Pet-1 | 1958 | |
| Let me make sure the window's closed first. | Pencere kapalı mı bir bakayım. | Teacher's Pet-1 | 1958 | |
| I'm gonna have to disagree with you. | Sana katılmam mümkün değil. | Teacher's Pet-1 | 1958 |