Search
English Turkish Sentence Translations Page 158508
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| It's her duty, Tarzan. Tarzan know. Read more. | Bu onun görevi, Tarzan. Tarzan biliyor. Devamını oku. | Tarzan Triumphs-1 | 1943 | |
| "Goodbye, my own darlings. I long for you so very, very much, | "Görüşmek üzere sevgililerim. Sizi çok çok çok özledim, | Tarzan Triumphs-1 | 1943 | |
| "more than words can say. All my love, always, Jane." | "kelimelerle anlatamayacak kadar. Bütün kalbimle, Jane." | Tarzan Triumphs-1 | 1943 | |
| That's all, Tarzan. | Hepsi bu kadar, Tarzan. | Tarzan Triumphs-1 | 1943 | |
| It's lonesome without her. | Onsuz ıssız kaldık. | Tarzan Triumphs-1 | 1943 | |
| Lonesome? Boy sleep now. | Issız? Çocuk uyuyacak. | Tarzan Triumphs-1 | 1943 | |
| Think of Jane. Be there in dreams. | Jane'i düşün. Rüyana gelecektir. | Tarzan Triumphs-1 | 1943 | |
| "All my love, always, Jane." | "Bütün kalbimle, Jane." | Tarzan Triumphs-1 | 1943 | |
| Why, thanks, Cheeta. No! | Teşekkürler, Çita. Hayır! | Tarzan Triumphs-1 | 1943 | |
| Cheeta bad. Steal from little friends. | Çita kötü. Arkadaşlarından çalıyor. | Tarzan Triumphs-1 | 1943 | |
| You stole this fruit, Cheeta? | Bu meyveyi mi çaldın, Çita? | Tarzan Triumphs-1 | 1943 | |
| Cheeta find own good things. Take fruit back. | Çita kendine güzel şeyler bul. Meyveyi geri götür. | Tarzan Triumphs-1 | 1943 | |
| Tarzan's right. Come on now. | Tarzan haklı. Hadi. | Tarzan Triumphs-1 | 1943 | |
| Put it back. | Bunu geri götür. | Tarzan Triumphs-1 | 1943 | |
| Show little people you're sorry. | Küçük dostlarına üzgün olduğunu göster. | Tarzan Triumphs-1 | 1943 | |
| What is it, Tarzan? | O ne, Tarzan? | Tarzan Triumphs-1 | 1943 | |
| I don't hear anything. Tarzan hear. Cheeta hear. Boy listen. | Bir şey duymadım. Tarzan duyuyor. Çita duyuyor. Çocuk dinle. | Tarzan Triumphs-1 | 1943 | |
| I hear it now. | Şimdi duyuyorum. | Tarzan Triumphs-1 | 1943 | |
| Iron bird come. Another airplane? | Demir kuş geliyor. Yine bir uçak? | Tarzan Triumphs-1 | 1943 | |
| Iron bird go. Good. Come, Boy, study lesson, now. | Demir kuş gidiyor. İyi. Gel Çocuk, ders çalışmak, şimdi. | Tarzan Triumphs-1 | 1943 | |
| Oh, gee, Tarzan, I'd rather go swimming. | Oh, Tarzan, yüzmeyi tercih ederdim. | Tarzan Triumphs-1 | 1943 | |
| Later. Jane say Boy study every morning. | Sonra. Jane dedi, Çocuk her sabah çalışacak. | Tarzan Triumphs-1 | 1943 | |
| I bet I could study a lot better in the evening. | Emin ol, akşam daha iyi çalışırım. | Tarzan Triumphs-1 | 1943 | |
| Tarzan know best for Boy. Tarzan mother now! Come. Get! | Çocuk için en iyisini Tarzan bilir. Tarzan şimdi annen! Gel! | Tarzan Triumphs-1 | 1943 | |
| Circle slowly. Yes, sir. | Yavaşça dön. Evet efendim. | Tarzan Triumphs-1 | 1943 | |
| It will just be a few moments now. Good. | Birkaç dakika sürecek. İyi. | Tarzan Triumphs-1 | 1943 | |
| If they have half the raw material that you have promised, Captain Bausch, | Söylediğin ganimetin yarısını alırlarsa Kaptan Bausch, | Tarzan Triumphs-1 | 1943 | |
| it will be a great day for the fatherland. | vatanımız için harika olur. | Tarzan Triumphs-1 | 1943 | |
| You will not be disappointed, Colonel von Reichart. | Düş kırıklığına uğramaz mısınız, Albay von Reichart. | Tarzan Triumphs-1 | 1943 | |
| Though I was down with jungle fever most of the time, | Ormanın etkileyiciliğinden dolayı kendimden geçtim, | Tarzan Triumphs-1 | 1943 | |
| my eyes did not deceive me | gözlerim beni yanıltmıyorsa, | Tarzan Triumphs-1 | 1943 | |
| about the wealth of oil, tin and other resources. | petrol, teneke ve daha bir çok şey. | Tarzan Triumphs-1 | 1943 | |
| That is the place to descend. | Burası önemli bir yer. | Tarzan Triumphs-1 | 1943 | |
| Just beyond that grove of rubber trees lies Palandria. | Şu kauçuk ağaçlarının ardında Palandria var. | Tarzan Triumphs-1 | 1943 | |
| We have reached our destination. Get ready to make the descent. | Hedefimiz burası. İnişe geçmeye hazır ol. | Tarzan Triumphs-1 | 1943 | |
| Attention! Fix your static line. Open the door! | Dikkat! Statik çizginizi fiksleyin. Kapıyı açın! | Tarzan Triumphs-1 | 1943 | |
| Lieutenant Schmidt? Yes, sir. | Teğmen Schmidt? Evet efendim. | Tarzan Triumphs-1 | 1943 | |
| You will tell the pilot that he has to return to his last base | Pilota söyle biz inişe geçer geçmez | Tarzan Triumphs-1 | 1943 | |
| as soon as we have descended | son konumuna geri dönsün | Tarzan Triumphs-1 | 1943 | |
| and wait until we have built an emergency landing field. | ve biz acil iniş alanı bulana dek beklesin. | Tarzan Triumphs-1 | 1943 | |
| I will send him further orders by radio. Yes, sir. | Ona emirleri telsizle ileteceğim. Evet efendim. | Tarzan Triumphs-1 | 1943 | |
| All clear, sir. Good, we shall return to the base. | Her şey tamam efendim. Güzel, hattımıza dönelim. | Tarzan Triumphs-1 | 1943 | |
| It's coming back. | Geri geliyor | Tarzan Triumphs-1 | 1943 | |
| Man come down. | İniyoruz. | Tarzan Triumphs-1 | 1943 | |
| What stranger want here? | Yabancı burada ne arar? | Tarzan Triumphs-1 | 1943 | |
| LZX calling LVW. | LZX'den LVW'ye. | Tarzan Triumphs-1 | 1943 | |
| Hello, LZX. This is LVW. Over to you. | Selam, LZX. LVW konuşuyor. Tamam. | Tarzan Triumphs-1 | 1943 | |
| It's Lieutenant Schmidt. You must turn back. I'm... | Teğmen Schmidt. Geri dönmelisin. Ben... | Tarzan Triumphs-1 | 1943 | |
| I'm hurt. Separated from the others. | Yaralandım. Diğerlerinden ayrı düştüm. | Tarzan Triumphs-1 | 1943 | |
| It's Lieutenant Schmidt. He's hurt. Let's return and try to locate him. | Teğmen Schmidt. Yaralandı. Dönelim ve yerini öğrenelim. | Tarzan Triumphs-1 | 1943 | |
| Hold on, Lieutenant. We're turning back. | Dayanın teğmen. Geri dönüyoruz. | Tarzan Triumphs-1 | 1943 | |
| The propellers! | Pervaneler! | Tarzan Triumphs-1 | 1943 | |
| Quick, Tarzan. Quick! | Çabuk, Tarzan. Çabuk! | Tarzan Triumphs-1 | 1943 | |
| Is he going to live? Man live. Home now. | Yaşayacak mı? Adam yaşamak. Eve gitmek. | Tarzan Triumphs-1 | 1943 | |
| Come on, now. | Gel hadi. | Tarzan Triumphs-1 | 1943 | |
| Man speak funny words. It's not English. | Adam konuşmak komik. İngilizce değil. | Tarzan Triumphs-1 | 1943 | |
| More medicine. | Biraz daha ilaç. | Tarzan Triumphs-1 | 1943 | |
| Will it be long before he's well? Not long. | İyileşmesi uzun sürer mi? Sürmez. | Tarzan Triumphs-1 | 1943 | |
| Feel better? Yes. Thank you. | Daha iyi misin? Evet. Teşekkür ederim. | Tarzan Triumphs-1 | 1943 | |
| You are English? Of course. | İngiliz misin? Elbette. | Tarzan Triumphs-1 | 1943 | |
| Are you? Yes. Certainly. | Öyle mi? Evet. Kesinlikle. | Tarzan Triumphs-1 | 1943 | |
| Name Sheldon. | İsmim Sheldon. | Tarzan Triumphs-1 | 1943 | |
| Explorer. Have trouble. | Kaşif. Başı dertte. | Tarzan Triumphs-1 | 1943 | |
| Where Sheldon going? Headed north. | Sheldon nereye gidiyor? Kuzeye. | Tarzan Triumphs-1 | 1943 | |
| Man all right. | Adamın bir şeyi yok. | Tarzan Triumphs-1 | 1943 | |
| Cheeta try dance. | Çita dans etmek. | Tarzan Triumphs-1 | 1943 | |
| Colonel. We've searched the jungle for miles, sir. | Albay. Ormanın her yerini aradık, sör. | Tarzan Triumphs-1 | 1943 | |
| Not a sign of Lieutenant Schmidt. | Teğmen Schmidt'ten iz yok. | Tarzan Triumphs-1 | 1943 | |
| What of the radio? We couldn't find that either, sir. | Telsiz peki? Onu da bulamadık, sör. | Tarzan Triumphs-1 | 1943 | |
| Blast. How far is it to Palandria now? Not over an hour. | Palandria ne kadar uzaklıkta? Bir saat sürmez bile. | Tarzan Triumphs-1 | 1943 | |
| You, Captain Bausch and the sergeant will accompany me there. | Sen, Kaptan Bausch ve çavuş bana orada eşlik edin. | Tarzan Triumphs-1 | 1943 | |
| The men will remain here. And then you will find the radio, Sergeant. | Adamlar burada kalacak. Siz de telsizi bulursunuz, çavuş. | Tarzan Triumphs-1 | 1943 | |
| Yes, sir. Colonel. Wait. Look. | Evet, sör. Albay. Bekle. Bak. | Tarzan Triumphs-1 | 1943 | |
| Amazing, here. Thank you. | Burası inanılmaz. Teşekkür ederim. | Tarzan Triumphs-1 | 1943 | |
| The strong always win. | Güçlüler daima kazanır. | Tarzan Triumphs-1 | 1943 | |
| You men stay here till you get orders. Schultz, take over. | Siz emir alana kadar burada bekleyin. Schultz, sen devral. | Tarzan Triumphs-1 | 1943 | |
| Strangers coming! Strangers! | Yabancılar geliyor! Yabancılar! | Tarzan Triumphs-1 | 1943 | |
| Welcome, strangers, to Palandria. | Hoş geldiniz, Palandria'ya, yabancılar. | Tarzan Triumphs-1 | 1943 | |
| Grandfather, it's Herr Bausch. | Büyükbaba, bu Herr Bausch. | Tarzan Triumphs-1 | 1943 | |
| You invited me to return someday. I've taken you at your word. | Bir gün dönmek üzere beni siz davet ettiniz. Sözünüze güvenerek size geldim. | Tarzan Triumphs-1 | 1943 | |
| We are happy to see you, my friend. | Seni gördüğümüze sevindik arkadaş. | Tarzan Triumphs-1 | 1943 | |
| And this is Colonel von Reichart. Oman, leader of Palandria. | Bu Albay von Reichart. Oman, Palandria'nın lideri. | Tarzan Triumphs-1 | 1943 | |
| Zandra, his granddaughter. | Zandra, torunu. | Tarzan Triumphs-1 | 1943 | |
| I am indeed enchanted. | Çok memnun oldum. | Tarzan Triumphs-1 | 1943 | |
| Oh, and Achmet, her brother. | Oh, bu da kardeşi Ahmet. | Tarzan Triumphs-1 | 1943 | |
| Achmet? | Ahmet? | Tarzan Triumphs-1 | 1943 | |
| How are things with you, Achmet? Very well, thank you. | Nasılsın, Ahmet? Çok iyi, teşekkür ederim. | Tarzan Triumphs-1 | 1943 | |
| These are the good people that found me in the jungle. | Bunlar beni ormanda bulan iyi insanlar. | Tarzan Triumphs-1 | 1943 | |
| Oh, and I can highly recommend Zandra as a nurse. | Ve Zandra'nın hemşireliğini de tavsiye ederim. | Tarzan Triumphs-1 | 1943 | |
| You always were a lucky fellow, Bausch. | Hep şanslı biri olduğunu söylemişimdir, Bausch. | Tarzan Triumphs-1 | 1943 | |
| Words will keep. | Öyle deme. | Tarzan Triumphs-1 | 1943 | |
| The jungle has been unkind to you. You have need of rest and food. | Orman size zalim davranmış. Yemek yiyip dinlenmeniz lazım. | Tarzan Triumphs-1 | 1943 | |
| You are very hospitable, sir, and, if I may say so, | Çok misafirperversiniz sör, ve şunu söylemeliyim, | Tarzan Triumphs-1 | 1943 | |
| for a recluse people, you speak remarkably good English. | münzevi insanlar olarak, gayet iyi İngilizce konuşuyorsunuz. | Tarzan Triumphs-1 | 1943 | |
| In my youth, I sought the knowledge of the outer world. | Gençliğimde, dış dünyanın bilgisini edindim. | Tarzan Triumphs-1 | 1943 | |
| I fear though that I'm woefully ignorant. | Buna rağmen cahil kalmaktan korkmuşumdur. | Tarzan Triumphs-1 | 1943 | |
| For all that I learned was a language. | Ve dil öğrendim. | Tarzan Triumphs-1 | 1943 | |
| You mean that you have been isolated here | Burada izole bir yaşam sürüyorsunuz? | Tarzan Triumphs-1 | 1943 | |
| and cut off from the outside world ever since? | ve dış dünyadan kendinizi soyutladınız? | Tarzan Triumphs-1 | 1943 | |
| Yes, and content that it should be so. | Evet, inan böyle olmak zorunda. | Tarzan Triumphs-1 | 1943 |