Search
English Turkish Sentence Translations Page 158488
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Then you can be with Sammy. It would be easier if I was selfish. | O zaman Sammy ile birlikte olabilirsin. Bencil olsaydım, işim kolaylaşabilirdi. | Targets-1 | 1968 | |
| I couldn't be less interested. | Gerçekten hiç umrumda değil. | Targets-1 | 1968 | |
| You'd love to convince yourself everyone's betrayed you. | Kendini, herkesin sana ihanet ettiğine inandırmaya çalışıyorsun. | Targets-1 | 1968 | |
| No guilt and full of self pity. Quite a speech. | Suçluluk hissi yok, kendine acıyorsun. Ağzın iyi laf yapıyor. | Targets-1 | 1968 | |
| You ought to hear it in Chinese. | Bunu bir de Çince duymalısın. | Targets-1 | 1968 | |
| There are some of us who care about you. | Bazılarımız seni düşünüyor. | Targets-1 | 1968 | |
| I can't imagine why. I'm... | Nedenini anlayamıyorum ama. Ben... | Targets-1 | 1968 | |
| Good evening, Mr Orlok. Where would you like this? | İyi akşamlar, Bay Orlok. Nereye isterdiniz? | Targets-1 | 1968 | |
| Anywhere, it doesn't matter. | Nereye olursa. Farketmez. | Targets-1 | 1968 | |
| The dinners are in the warmer, under the table. | Yemek masanın altındaki ısıtıcının içinde. | Targets-1 | 1968 | |
| Thank you, sir. Goodnight. Enjoy your dinner. | Teşekkürler, efendim. İyi geceler. Afiyet olsun. | Targets-1 | 1968 | |
| They've got another one now. Are you ready? Joanie Man. | Biri daha var. Hazır mısınız? Joanie Man. | Targets-1 | 1968 | |
| What does she do? She takes off everything but her earphones. | Ne yapar? Kulaklıkları haricinde her şeyi çıkarır. | Targets-1 | 1968 | |
| Can't you get switched to the day shift? It's only for a few more weeks. | Gündüz vardiyasına geçemez misin? Sadece bir kaç hafta daha. | Targets-1 | 1968 | |
| ... do you really? Yeah, from Lenny's. | ...ama gerçekten mi? Evet, Lenny'den. | Targets-1 | 1968 | |
| No, in the fourth row. I'm giving you a memory test now. | Evet şimdi dördüncü bölüm. Size bir hafıza testi veriyorum. | Targets-1 | 1968 | |
| I remember the lady in green. That must be her daughter. | Yeşilli kadını hatırlıyorum. Onun kızı bu olmalı. | Targets-1 | 1968 | |
| Because I know the lady in green... | Çünkü yeşilli kadının... | Targets-1 | 1968 | |
| Don't go. Don't be silly. | Gitme. Saçmalama. | Targets-1 | 1968 | |
| You could call them up, say you were sick. One night. | Ara onları ve hasta olduğunu söyle. Yalnızca bir gece. | Targets-1 | 1968 | |
| It's not right. Just tonight. | Doğru olmaz. Sadece bu gece. | Targets-1 | 1968 | |
| It's too late. They couldn't get a substitute. | Hem artık çok geç. Başka birini bulamazlar. | Targets-1 | 1968 | |
| The phone company's used to emergencies. | Telefon şirketi acil durumlara alışkındır. | Targets-1 | 1968 | |
| It's not an emergency. Should I wear this? | Acil durum yok ki. Bunu giyeyim mi? | Targets-1 | 1968 | |
| It's got a run. Oh, well. | Çorabım kaçmış. Aman boşver. | Targets-1 | 1968 | |
| I want to talk to you, llene. What about? | Seninle konuşmak istiyorum, llene. Ne hakkında? | Targets-1 | 1968 | |
| I don't know what's happening to me. Why? | Bana neler oluyor anlamıyorum. Neden? | Targets-1 | 1968 | |
| I get funny ideas. Like what? | Aklıma garip fikirler geliyor. Ne gibi? | Targets-1 | 1968 | |
| That I shouldn't go to work tonight? Does this run look too bad? | İşi bu gece asmam gibi mi? Çorabımın kaçığı çok mu kötü görünüyor? | Targets-1 | 1968 | |
| You don't think I can do anything. | Hiçbir şey yapamam sanıyorsun değil mi? | Targets-1 | 1968 | |
| You can do anything you want, if you put your mind to it. | Kafana koyarsan, istediğin her şeyi yaparsın. | Targets-1 | 1968 | |
| That's what your mother says. How do I look? | Annen böyle diyor. Nasıl görünüyorum? | Targets-1 | 1968 | |
| Bye. Don't take my car. Take my mother's. | Hoşça kal. Arabamı alma. Anneminkini al. | Targets-1 | 1968 | |
| Why? I've got to change the oil. | Neden? Yağını değiştirmem gerek. | Targets-1 | 1968 | |
| Bobby wants me to use your car. | Bobby senin arabanı almamı istiyor. | Targets-1 | 1968 | |
| Certainly. The keys are in the ignition. Bye. | Tabi ki. Anahtar kontağında. Hoşça kal. | Targets-1 | 1968 | |
| Goodnight. Drive carefully. Bye. | İyi geceler. Dikkatli sür. Hoşça kal. | Targets-1 | 1968 | |
| ...more like the Dolly Sisters! | ...Dolly Sisters gibi olduğunu biliyorum! | Targets-1 | 1968 | |
| Now here's a thing... | İşte şimdi bir numara... | Targets-1 | 1968 | |
| I'm bushed. So am l. | Yorgunum. Ben de öyle. | Targets-1 | 1968 | |
| What do you need your car for? What? | Arabana neden ihtiyacın var? Ne? | Targets-1 | 1968 | |
| I've got to check some of the hoses. OK. Come on, Charlotte. | Egzosa bakacaktım da. Tamam, hadi Charlotte. | Targets-1 | 1968 | |
| I'll be right in. Night, sir. | Hemen dönerim. İyi geceler efendim. | Targets-1 | 1968 | |
| You look tired. Don't tinker with that car all night. | Yorgun görünüyorsun. Bütün gece o arabayla uğraşma. | Targets-1 | 1968 | |
| I won't. You like that job? They keep you late. | Tamam. İşi seviyor musun? Çok çalışıyorsun. | Targets-1 | 1968 | |
| It's a good job. I spoke to your brother. | İyi bir iş. Ağabeyinle konuştum. | Targets-1 | 1968 | |
| Everyone's fine. The baby has a cold. That's too bad. | Herkes iyi. Bebek soğuk almış. Bu kötü işte. | Targets-1 | 1968 | |
| Goodnight. Not too late, promise? | İyi geceler. Çok geç kalma ama, söz ver. | Targets-1 | 1968 | |
| I promise. Good boy. | Söz. Aferin. | Targets-1 | 1968 | |
| Charlotte! Coming. | Charlotte! Geliyorum. | Targets-1 | 1968 | |
| ...these worries need not be yours with the protection of Grant of Richmond, | ... Grant of Richmond'ın koruması altında artık endişelenmenize gerek yok. | Targets-1 | 1968 | |
| the company that cares about you. The number's in the White Pages. | Sizi koruyan şirket. Numarasını White Pages'de bulabilirsiniz. | Targets-1 | 1968 | |
| Give us a call and let us do the worrying. | Bizi arayın, bırakın işiniz için biz endişelenelim. | Targets-1 | 1968 | |
| That's Grant of Richmond. There's a branch near you. | Grant of Richmond. Çok yakınınızda bir şubesi mutlaka var. | Targets-1 | 1968 | |
| Did Mary get off all right? Yes, sir. You wanted me? | Mary rahat gidebildi mi? Evet, efendim. Beni mi istediniz? | Targets-1 | 1968 | |
| That's right. Sit down. | Evet. Otur. | Targets-1 | 1968 | |
| I want to talk to you about a parole. It isn't as easy as it sounds. | Seninle bir şartlı tahliye hakkında konuşmalıyım. Göründüğünden zor. | Targets-1 | 1968 | |
| There's 2,500 men in here and they all want me to do something. | Burada 2500 adam var ve hepsi de benim bir şey yapmamı istiyor. | Targets-1 | 1968 | |
| Tea, madam? | Çay, madam? | Targets-1 | 1968 | |
| I wish you wouldn't sneak up on me. I never see you coming or hear you. | Böyle sinsice yaklaşmasan keşke. Gelişini ne görüyor ne de duyuyorum. | Targets-1 | 1968 | |
| I just look up and there you are. | Bir de bakıyorum, buradasın. | Targets-1 | 1968 | |
| Who is that tapping at my chamber door? | Odamın kapısını böyle çalan da kim? | Targets-1 | 1968 | |
| Sammy, I was thinking about you. Where's my script? | Sammy, ben de seni düşünüyorum. Senaryom nerede? | Targets-1 | 1968 | |
| Come on in. I was watching a relic I had a hand in. | Hadi gir. Oynadığım eski bir kalıntıyı seyrediyordum. | Targets-1 | 1968 | |
| Give me my script. | Senaryomu ver. | Targets-1 | 1968 | |
| I'll give you a drink. That's different. | Sana bir içki vereyim. Bu olur işte. | Targets-1 | 1968 | |
| Take it easy. I've had too much already. | Dur biraz, çok içtim zaten. | Targets-1 | 1968 | |
| I saw this at the Museum of Modern Art. | Bu filmi Modern Sanatlar Müzesi'nde görmüştüm. | Targets-1 | 1968 | |
| Smith's right. I am a museum piece. | Smith haklı. Ben gerçekten de müzelik oldum. | Targets-1 | 1968 | |
| Howard Hawks directed this. I know. Here. | Bu filmi Howard Hawks çekti. Biliyorum. İşte. | Targets-1 | 1968 | |
| Thanks to him, it was my first really important part. | Ona minnettarım, benim ilk önemli rolümdü. | Targets-1 | 1968 | |
| Have you seen Jenny? I'm supposed to call her. | Jenny'yi gördün mü? Onu arayacaktım. | Targets-1 | 1968 | |
| Why didn't you? Shh. | Neden aramadın? Şşş. | Targets-1 | 1968 | |
| He really knows how to tell a story. | Bir hikaye nasıl anlatılır, çok iyi biliyor. | Targets-1 | 1968 | |
| Indeed he does. | Gerçekten de öyle. | Targets-1 | 1968 | |
| All the good movies have been made. | Bütün iyi filmler yapıldı. | Targets-1 | 1968 | |
| What did you do with my script? It's there some place. | Benim senaryoma ne yaptın? Oralarda bir yerde. | Targets-1 | 1968 | |
| I wrote a hell of a picture for you, for you as you really are. | Öyle bir film yazdım ki, sadece senin için yazılmış bir film. Sen, sen olduğun için. | Targets-1 | 1968 | |
| A tired old man. | Yorgun yaşlı bir adam. | Targets-1 | 1968 | |
| No. This was last week, when you still had some guts. | Hayır. O geçen haftaydı. Hala cesaretin olduğu zaman. | Targets-1 | 1968 | |
| Took me days to convince Marshall. "A work of art." | Marshall'ı ikna etmem günler aldı. "Bir sanat eseri." | Targets-1 | 1968 | |
| You should have heard him when he first read it. | İlk okuduğunda onu duymalıydın. | Targets-1 | 1968 | |
| You sit still for three lousy, terrible scripts we did. | O üç rezalet senaryoya bir şey demedin de, | Targets-1 | 1968 | |
| Finally, I come up with something good, and you quit. | sonunda iyi bir şey ortaya çıkardığımda, oyunculuğu bırakıyorsun. | Targets-1 | 1968 | |
| I haven't even read the thing. Why not? | Daha okumadım bile. Neden? | Targets-1 | 1968 | |
| It's hot in here. Sorry. | Burası çok sıcak. Üzgünüm. | Targets-1 | 1968 | |
| I feel the cold more than I did. Open a window. | Her zamankinden daha fazla soğuğu hissediyorum herhalde. Pencere aç. | Targets-1 | 1968 | |
| What's it all about? What? | Ne oluyor? Ne? | Targets-1 | 1968 | |
| Everybody's dead. I feel like a dinosaur. | Herkes öldü. Dinozor gibi hissediyorum. | Targets-1 | 1968 | |
| I know how people think of me these days. Old fashioned, outmoded. | İnsanların hakkımda ne düşündüklerini biliyorum. Modası geçmiş, köhnemiş. | Targets-1 | 1968 | |
| Not after this picture. | Bu filmden sonra böyle düşünemezler. | Targets-1 | 1968 | |
| You can't change a lifetime with one picture. | Bir hayatı tek bir filmle değiştiremezsin. | Targets-1 | 1968 | |
| What have you got if you quit? | Bırakırsan elinde ne kalır? | Targets-1 | 1968 | |
| Oh, Sammy, what's the use? | Of, Sammy, ne gereği var bunun şimdi? | Targets-1 | 1968 | |
| Mr Boogie Man, King of Blood, they used to call me. | Bana Ürkütücü Adam, Kanlı Dünya'nın Kralı derlerdi. | Targets-1 | 1968 | |
| Marx Brothers make you laugh. Garbo makes you weep. | Marx Kardeşler güldürür. Garbo ağlatır. | Targets-1 | 1968 | |
| Orlok makes you scream. | Orlok ise çığlık attırır. | Targets-1 | 1968 | |
| Once I thought I'd be an actor. The films aren't bad. | Bir zamanlar aktör olacağımı düşünmüştüm. Filmler kötü falan değildi, | Targets-1 | 1968 | |
| I've got bad. I couldn't play a straight part decently. | ama ben kötüleştim. Düz bir rolü doğru dürüst oynayamadım. | Targets-1 | 1968 | |
| I've been doing the other thing too long. You could. | Öyle uzun süre korku filmi yaptım ki. Elbette ki yapardın. | Targets-1 | 1968 |