Search
English Turkish Sentence Translations Page 158377
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| {\be}Your dad was a knight too | Baban da şövalyeydi, değil mi? | Tales of Vesperia: The First Strike-1 | 2009 | |
| {\be}I'll earn one by my own merit. | "Blastia"mı kendim hak ederek alacağım. | Tales of Vesperia: The First Strike-1 | 2009 | |
| {\be}Just pretend it's to help me learn. | Bana öğretiyormuş gibi yap. | Tales of Vesperia: The First Strike-1 | 2009 | |
| {\be}Learn how to talk politely first. | Önce kibarca ricada bulunmayı öğren. | Tales of Vesperia: The First Strike-1 | 2009 | |
| {\be}Show it to me | Ba na gös ter, lüt fen. | Tales of Vesperia: The First Strike-1 | 2009 | |
| {\be}Are you making fun of me? | Benimle kafa mı buluyorsun? | Tales of Vesperia: The First Strike-1 | 2009 | |
| {\be}How lame! That was so low level. | Hiç güzel değil! Çok basit seviyeli bir büyü. | Tales of Vesperia: The First Strike-1 | 2009 | |
| {\be}That's because we specialize in healing and defense! | Çünkü bizim asıl uzmanlığımız, tedavi ve savunma! | Tales of Vesperia: The First Strike-1 | 2009 | |
| {\be}Shastere! | Shastere! | Tales of Vesperia: The First Strike-1 | 2009 | |
| {\be}You can use blastia like this too. | Blastia'yı böyle de kullanabilirsin. | Tales of Vesperia: The First Strike-1 | 2009 | |
| {\be}What are you guys doing? That was dangerous. | Ne yaptığınızı sanıyorsunuz siz? Bu, çok tehlikeliydi. | Tales of Vesperia: The First Strike-1 | 2009 | |
| {\be}Captain! | Kaptan! | Tales of Vesperia: The First Strike-1 | 2009 | |
| {\be}Why are you here? | Neden buradasınız? | Tales of Vesperia: The First Strike-1 | 2009 | |
| {\be}I went to the forest to take a look. | Etrafı kolaçan etmek için ormana gitmiştim. | Tales of Vesperia: The First Strike-1 | 2009 | |
| {\be}Stop messing around and start your patrol! | Oyalanmayı kesip hemen devriye görevinize başlayın! | Tales of Vesperia: The First Strike-1 | 2009 | |
| {\be}Yes Sir... | Başüstüne... | Tales of Vesperia: The First Strike-1 | 2009 | |
| {\be}Oh | Oh, kaptan, buyrun. | Tales of Vesperia: The First Strike-1 | 2009 | |
| {\be}We can't go into the forest to hunt | Ormanda avlanamadığımız için size verebileceğimiz güzel bir şey yok malesef. | Tales of Vesperia: The First Strike-1 | 2009 | |
| {\be}Sorry | Kusura bakma. İşleri kısa sürede yoluna koyduktan sonra ormanda avlanabilirsiniz. | Tales of Vesperia: The First Strike-1 | 2009 | |
| {\be}I'm going to see Garista. I'll leave the rest to you. | Garista'yla görüşmeye gidiyorum. Görev size emanet. | Tales of Vesperia: The First Strike-1 | 2009 | |
| {\be}Take Repede with you | Kaptan, Repede'yi de yanınızda götürseniz! | Tales of Vesperia: The First Strike-1 | 2009 | |
| {\be}He's a bother. | Tam bir başbelası. | Tales of Vesperia: The First Strike-1 | 2009 | |
| {\be}I'm leaving. | Müsaadenle. | Tales of Vesperia: The First Strike-1 | 2009 | |
| {\be}I'm done with the thing you asked me to make | Kaptan, benden yapmamı istediğin işi bitirdim! | Tales of Vesperia: The First Strike-1 | 2009 | |
| {\be}Oh | Oh, aşağı atıver! | Tales of Vesperia: The First Strike-1 | 2009 | |
| {\be}Thanks! | Sağolasın! | Tales of Vesperia: The First Strike-1 | 2009 | |
| {\be}They get along pretty well. You don't ever see that in the capital. | Halkla çok iyi anlaşıyor. Başkentte böyle bir şeyi hayatta göremezsin. | Tales of Vesperia: The First Strike-1 | 2009 | |
| {\be}That's because this is a small town. We can't survive if we don't help each other. | Burası ufak bir kasaba. Eğer aramızda dayanışma olmazsa hayatta kalamayız. | Tales of Vesperia: The First Strike-1 | 2009 | |
| {\be}Well | Ayrıca, Åövalyeler'in kaptanı gibi deÄŸil, halktan biri gibi davranıyor. | Tales of Vesperia: The First Strike-1 | 2009 | |
| {\be}Saying he'll deal with things quickly... Easy for him to say. | İşleri kısa sürede yoluna koymaktan bahsediyor. Onun için söylemesi kolay. | Tales of Vesperia: The First Strike-1 | 2009 | |
| {\be}Garista! | Garista! | Tales of Vesperia: The First Strike-1 | 2009 | |
| {\be}Captain Fedrok. | Kaptan Fedrok. | Tales of Vesperia: The First Strike-1 | 2009 | |
| {\be}Hey | Hey, Garista. | Tales of Vesperia: The First Strike-1 | 2009 | |
| {\be}Please keep your voice down in the library. | Lütfen kütüphanede sesinizi yükseltmeyin. | Tales of Vesperia: The First Strike-1 | 2009 | |
| {\be}I want to know what you think. | Sana akıl danışmaya geldim. | Tales of Vesperia: The First Strike-1 | 2009 | |
| {\be}So you've cleared out most of the monsters in the forest? | Demek ormandaki canavarların çoğunu hallettiniz, öyle mi? | Tales of Vesperia: The First Strike-1 | 2009 | |
| {\be}Thanks to your plan. | Senin planın sayesinde. | Tales of Vesperia: The First Strike-1 | 2009 | |
| {\be}But you see | Fakat bildiğin üzere o ormanda yüksek yoğunlukta "aer" var. | Tales of Vesperia: The First Strike-1 | 2009 | |
| {\be}The plants and animals are changing. | Bitkiler ve hayvanlar deÄŸiÅŸiyor. | Tales of Vesperia: The First Strike-1 | 2009 | |
| {\be}So you think the increase in monsters is the aer's influence? | Canavarların sayısındaki artışın "aer"den kaynaklandığını mı düşünüyorsunuz? | Tales of Vesperia: The First Strike-1 | 2009 | |
| {\be}Is that also the reason the leaves are falling out of season? | Yaprakların erken dökülme sebebi de mi bu? | Tales of Vesperia: The First Strike-1 | 2009 | |
| {\be}The blastia used in the operation didn't operate as intended. | Operasyonda kullanılan "blastia", istenilen şekilde etki göstermedi. | Tales of Vesperia: The First Strike-1 | 2009 | |
| {\be}Then that means the concentration of aer is at a level that can even affect blastia? | Yani "aer" yoğunluğu, "blastia"yı etkileyebilecek bir seviyede, öyle mi? | Tales of Vesperia: The First Strike-1 | 2009 | |
| {\be}If we don't take care of this problem | Bu soruna bir çözüm bulmadığımız sürece kaç tane canavarı hallettiğimizin önemi yok. | Tales of Vesperia: The First Strike-1 | 2009 | |
| {\be}Where could it be coming from? | Acaba aer nereden geliyor? | Tales of Vesperia: The First Strike-1 | 2009 | |
| {\be}There are ruins in the center of the lake upstream | Nehrin yukarısındaki gölün ortasında bir harabe var, değil mi? | Tales of Vesperia: The First Strike-1 | 2009 | |
| {\be}The fallen leaves spread out from the riverbank | Solan yapraklar, nehir boyunca görülüyor. Belki de bunun sebebi, o harabedir. | Tales of Vesperia: The First Strike-1 | 2009 | |
| {\be}Meaning something is releasing a large amount of aer. | O harabeden büyük miktarda "aer" yayıldığını düşünüyorsunuz demek. | Tales of Vesperia: The First Strike-1 | 2009 | |
| {\be}There could be a blastia | Belki de harabede "blastia" vardır. | Tales of Vesperia: The First Strike-1 | 2009 | |
| {\be}But since no one has inhabited that place for years | Fakat yıllardır orada kimse yaşamadığından bu hiç de mantıklı değil. | Tales of Vesperia: The First Strike-1 | 2009 | |
| {\be}We should start investigating soon. | Derhal bir soruşturma başlatmalıyız. | Tales of Vesperia: The First Strike-1 | 2009 | |
| {\be}The capital sent an order. | BaÅŸkentten emir geldi. | Tales of Vesperia: The First Strike-1 | 2009 | |
| {\be}They want you to attend the tenth anniversary of the end of the Great War. | Büyük Savaş'ın sona erişinin onuncu yıl dönümü anısına düzenlenen törene katılmanızı istiyorlar. | Tales of Vesperia: The First Strike-1 | 2009 | |
| {\be}It's not our job to parade around on command. | Emir alıp gösteriş yapmak, bizim işimiz değil. | Tales of Vesperia: The First Strike-1 | 2009 | |
| {\be}It'd be much easier if we could say that to headquarters. | Keşke merkezdekilere de aklımızdan geçenleri söyleyebilsek. | Tales of Vesperia: The First Strike-1 | 2009 | |
| {\be}If you're going to participate | Törene katılacaksanız, bir an önce yola koyulmanız gerekiyor. | Tales of Vesperia: The First Strike-1 | 2009 | |
| {\be}Hey | Hey, "aer" ve "blastia"dan anlayan birini tanıyor musun? | Tales of Vesperia: The First Strike-1 | 2009 | |
| {\be}I remember a Rita Mordio from a blastia research facility.{research repetition necessary?} | Bir blastia araştırma tesisinde çalışan, Rita Mordio adında biri var. | Tales of Vesperia: The First Strike-1 | 2009 | |
| {\be}Tell me about the place. | Adresini versene. | Tales of Vesperia: The First Strike-1 | 2009 | |
| {\be}Are you going to see her? What about the festival? | Onunla mı görüşeceksiniz? Peki ya tören? | Tales of Vesperia: The First Strike-1 | 2009 | |
| {\be}Send an envoy. | Yerime vekilimi gönder. | Tales of Vesperia: The First Strike-1 | 2009 | |
| {\be}But Commandant Alexei is... | İyi de Komutan Alexei... | Tales of Vesperia: The First Strike-1 | 2009 | |
| {\be}This is more important. That's what I think. | Bence bu mesele, törene katılmaktan daha önemli. | Tales of Vesperia: The First Strike-1 | 2009 | |
| {\be}I understand | Anlıyorum, fakat yine de bir sorun var. | Tales of Vesperia: The First Strike-1 | 2009 | |
| {\be}Mordio is kind of hard to please. | Mordio, pek öyle dost canlısı biri değildir. | Tales of Vesperia: The First Strike-1 | 2009 | |
| {\be}{\be1}You should probably bring her something. | Görüşmeye giderken ona bir hediye götürün. | Tales of Vesperia: The First Strike-1 | 2009 | |
| {\be}We're finally off shift. | Nihayet devriye görevi bitti. | Tales of Vesperia: The First Strike-1 | 2009 | |
| {\be}It can't be helped | Son zamanlarda güvenlik açığı yaşandığından devriye görevleri epey sıklaştı. | Tales of Vesperia: The First Strike-1 | 2009 | |
| {\be}What are you doing? | Ne diye durdun? | Tales of Vesperia: The First Strike-1 | 2009 | |
| {\be}We should go here! | Oraya gidelim! | Tales of Vesperia: The First Strike-1 | 2009 | |
| {\be}I'm fine. | Ben almayayım. | Tales of Vesperia: The First Strike-1 | 2009 | |
| {\be}You should at least accompany us. | En azından bize eşlik et. | Tales of Vesperia: The First Strike-1 | 2009 | |
| {\be}Guess he isn't the type to enjoy drinking. | Herhâlde içki içmekten hoşlanmıyor. | Tales of Vesperia: The First Strike-1 | 2009 | |
| {\be}Give me a break... there are guild members here. | Olamaz ya... Lonca üyeleri burada. | Tales of Vesperia: The First Strike-1 | 2009 | |
| {\be}What bad timing.{didn't she say "timing"? masat}{yes | Åu iÅŸe bak. | Tales of Vesperia: The First Strike-1 | 2009 | |
| {\be}What's this "guild" thing? | Ne loncası bu? | Tales of Vesperia: The First Strike-1 | 2009 | |
| {\be}There's one in the capital's Lower Quarter too | BaÅŸkentin "Fakir Semt"inde de var ya? | Tales of Vesperia: The First Strike-1 | 2009 | |
| {\be}They put up the pretense of being freelancers to get rich. | Paralı asker gibi davranıp insanları dolandırarak para kazanıyorlar. | Tales of Vesperia: The First Strike-1 | 2009 | |
| {\be}There's a union that governs them. | Onları yöneten bir lonca var. | Tales of Vesperia: The First Strike-1 | 2009 | |
| {\be}The boss is called Don Whitehorse. | Patronlarının adı, Don Whitehorse. | Tales of Vesperia: The First Strike-1 | 2009 | |
| {\be}Simply put | Kısacası, karakteri bozuk insanlar. | Tales of Vesperia: The First Strike-1 | 2009 | |
| {\be}Hold on | Dur, Yuri! | Tales of Vesperia: The First Strike-1 | 2009 | |
| {\be}And then he said he wanted to go to the town on the other side of the forest. | Sonra da ormanın öte yanındaki kasabaya gitmek istediğini söyledi. | Tales of Vesperia: The First Strike-1 | 2009 | |
| {\be}I told him to give me all the cash he had on him as an advance payment. | Ben de ona geçiş ücreti olarak bütün parasını vermesini söyledim. | Tales of Vesperia: The First Strike-1 | 2009 | |
| {\be}Stop it. | Kes ÅŸunu. | Tales of Vesperia: The First Strike-1 | 2009 | |
| {\be}Welcome. | HoÅŸ geldiniz. | Tales of Vesperia: The First Strike-1 | 2009 | |
| {\be}Two mabo curry.{KANADE INCOMING... oh wait | İki porsiyon "mabo köri". | Tales of Vesperia: The First Strike-1 | 2009 | |
| {\be}Get me some milk too. | Biraz da süt alayım. | Tales of Vesperia: The First Strike-1 | 2009 | |
| {\be}Oh | Aa, ne ÅŸirin ÅŸey. | Tales of Vesperia: The First Strike-1 | 2009 | |
| {\be}Is he one of the squad members too? | O da mı ekibin bir üyesi? | Tales of Vesperia: The First Strike-1 | 2009 | |
| {\be}He hasn't officially joined yet. | Henüz resmi olarak ekibe katılmış değil. | Tales of Vesperia: The First Strike-1 | 2009 | |
| {\be}Give me just a minute. | Sizi biraz bekleteceÄŸim. | Tales of Vesperia: The First Strike-1 | 2009 | |
| {\be}Then I got annoyed and threw that old man out after we got out of the forest. | Sonra ormandan çıkınca sinirlenip yaşlı moruğu başımdan sepetledim. | Tales of Vesperia: The First Strike-1 | 2009 | |
| {\be}You should've escorted him all the way to the city. | Åehre kadar onun yanında gitmen gerekirdi. | Tales of Vesperia: The First Strike-1 | 2009 | |
| {\be}Aren't you just wonderful people? | Ne biçim insanlarsınız siz be? | Tales of Vesperia: The First Strike-1 | 2009 | |
| {\be}You don't take responsibility for your work | Hem işinizi yapmıyorsunuz hem de milletin parasını alıp içkiye harcıyorsunuz. | Tales of Vesperia: The First Strike-1 | 2009 | |
| {\be}Hey | Hey, kendini bir halt sanıyorsun galiba, Åövalye. | Tales of Vesperia: The First Strike-1 | 2009 | |
| {\be}Look into my eyes and say that again. | Yüzüme bakıp bir daha söyle bakayım. | Tales of Vesperia: The First Strike-1 | 2009 | |
| {\be}I see hooligans act the same no matter where you are. | Siz serseriler her yerde aynısınız. | Tales of Vesperia: The First Strike-1 | 2009 | |
| {\be}You're too close to me. I don't have those kinds of interests. | Bu kadar yakın durma bana. Ben senin gibi gay değilim. | Tales of Vesperia: The First Strike-1 | 2009 |