• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 158132

English Turkish Film Name Film Year Details
A temple is not the only place to study. Sadece Shaolin Tapınağına gittiniz! Tai-Chi Master-2 1993 info-icon
Now go. Hadi, gidin buradan. Tai-Chi Master-2 1993 info-icon
Yes, Master, we're going now. Usta!... Allahaısmarladık. Tai-Chi Master-2 1993 info-icon
Ladies and gentlemen, step right up and gather 'round. Bayanlar ve Baylar, umarım gösteriyi beğendiniz! Tai-Chi Master-2 1993 info-icon
What school do they belong to? They're only entertainers. Sence bu nasıl bir teknik? Onlar sadece sokak göstericileri! Tai-Chi Master-2 1993 info-icon
Why do they have such strange haircuts? l think they're from Khitan. Neden saçlarının yarısını traş etmişler? O bir Moğolistanlı, Cedan'dan gelmiş olmalı! Tai-Chi Master-2 1993 info-icon
Well, I'm really hungry. Açlıktan ölüyorum. Tai-Chi Master-2 1993 info-icon
Me too! We'll beg for alms. Bende,gidip bir yerlerden para bulalım. Tai-Chi Master-2 1993 info-icon
No one pays any attention to us. Kimse bizi para vermek istemiyor! Tai-Chi Master-2 1993 info-icon
Are they all that poor? Burada herkes fakir mi? Tai-Chi Master-2 1993 info-icon
No, we have to try harder. Hayır. Sadece biz işlerine yaramıyoruz! Tai-Chi Master-2 1993 info-icon
Hey, l'll bet that girl won't turn us down. Bahse girerim ordaki kız bizi boş çevirmeyecektir! Tai-Chi Master-2 1993 info-icon
lf she had money, she wouldn't perform on the streets. Eğer parası olsaydı cadde de, müzik çalmak zorunda kalmazdı. Tai-Chi Master-2 1993 info-icon
Let's go try these guys over here. Hayırseverler... Tai-Chi Master-2 1993 info-icon
May you all live long and prosper, gentlemen. ...umarım uzun ve başarılı bir hayata sahip olursunuz! Tai-Chi Master-2 1993 info-icon
You stupid monks! Pis kokan keşişler! Tai-Chi Master-2 1993 info-icon
No wonder l've had bad luck all day. Bugünkü kötü şansımızın sebebi belli oldu! Tai-Chi Master-2 1993 info-icon
May you live long and prosper, gentlemen. Mutlu yıllar, hayırseverler! Size kumarda iyi şanslar dileriz! Tai-Chi Master-2 1993 info-icon
Don't say that. You should say he will win each bet. Kaba olmamıza gerek yok! Tai-Chi Master-2 1993 info-icon
Cut the crap! Whoa! Kes zırvalamayı! Tai-Chi Master-2 1993 info-icon
l'm sorry. Sorry. That's all right. Afedersiniz! Sorun değil! Tai-Chi Master-2 1993 info-icon
Excuse me, Brother, but do you know somebody named Murong Bai? Aziz keşiş, Murong Bei adında, birini arıyorum, tanıyormusunuz? Tai-Chi Master-2 1993 info-icon
Thank you anyway. Kusura bakmayın, rahatsız ettim! Tai-Chi Master-2 1993 info-icon
She's looking for someone. We're looking for food. O birini arıyor, biz yiyecek arıyoruz! Yemek parası için...işe ihtiyacımız var. Tai-Chi Master-2 1993 info-icon
What we need is a job so we don't have to beg for money. Elimizden gelen en iyi şey Shaolin Tapınağında ki öğrendiklerimiz. Tai-Chi Master-2 1993 info-icon
Let's go. I'd rather go back to the temple. Hadi gidelim. Tai-Chi Master-2 1993 info-icon
Pay your protection! I've paid you all l can. Koruyuculuk ücretini öde! Ben ücretimi ödedim! Tai-Chi Master-2 1993 info-icon
Well, maybe that's just not enough. Bana ödemedin! Tai-Chi Master-2 1993 info-icon
Pay or die! It's your choice. But really, l have no more money! Öde yada öl, seçimini yap, Dövün O'nu! Tai-Chi Master-2 1993 info-icon
Don't beat me Gerçekten başka param yok! Lütfen durun! İmdat! Tai-Chi Master-2 1993 info-icon
He should pay. Beat him up. Bu sana ders olsun! Tai-Chi Master-2 1993 info-icon
I'll report you to the police! Sizi polise şikayet edeceğim! Tai-Chi Master-2 1993 info-icon
Don't you know I'm the governor's cousin? Durma git söyle vali benim kuzenim! Tai-Chi Master-2 1993 info-icon
Hey, little lady. Buzz off! Bayan, benimle bir şeyler içmek istermisin? Tai-Chi Master-2 1993 info-icon
You want to go for a drink with me? İstemiyor musun? Yoksa utangaç mısın? Tai-Chi Master-2 1993 info-icon
How about it? Evet diyor musun? Tai-Chi Master-2 1993 info-icon
Oh, she's too shy. Çok utangaç! Tai-Chi Master-2 1993 info-icon
Here, friend, take this cash. Al bu parayı, çabuk! Bu para o kötü adamların! Tai-Chi Master-2 1993 info-icon
It belongs to that jerk. Thank you so much. Farkına varmadan gidin buradan. Teşekkürler, bayan! Tai-Chi Master-2 1993 info-icon
Huh? My money! Param nerede? Tai-Chi Master-2 1993 info-icon
The girl took it! I've gotta go now. O kız almış olmalı! Hemen gidin buradan. Tai-Chi Master-2 1993 info-icon
Get her! Yakalayın O'nu! Tai-Chi Master-2 1993 info-icon
Performers? No, fighting. Bu da bir cadde gösterisi mi? Hayır! Kavga ediyorlar! Tai-Chi Master-2 1993 info-icon
They're ganging up on her. Kahretsin! Tai-Chi Master-2 1993 info-icon
Should we help her? Of course. O'na yardım edelim mi? Elbette! Tai-Chi Master-2 1993 info-icon
Hey, don't hit her, hit me. Kıza vurma! Bana vur! Tai-Chi Master-2 1993 info-icon
You hit me first. İlk siz vurdunuz! Tai-Chi Master-2 1993 info-icon
Miss, are you all right? Bayan, iyimisiniz? Tai-Chi Master-2 1993 info-icon
Is something wrong? Siz iyimisiniz? Tai-Chi Master-2 1993 info-icon
There. l'm okay now. The 1 7th move! Ben iyiyim! Tai-Chi Master-2 1993 info-icon
The 1 8th move! 18'inci hareket. Tai-Chi Master-2 1993 info-icon
The 35th move! 35'inci hareket... Tai-Chi Master-2 1993 info-icon
The 36th move! 36'ıncı hareket... Tai-Chi Master-2 1993 info-icon
36 moves! Are you done? 36'ıncı hareket... Bitti mi? Tai-Chi Master-2 1993 info-icon
Just one more. . . I made it up! Kendim için son bir hareket! Tai-Chi Master-2 1993 info-icon
Will you... Won't you ever do that move Asla sana öğrettiğim... Tai-Chi Master-2 1993 info-icon
like I taught you? ...gibi yapamıyorsun. Tai-Chi Master-2 1993 info-icon
Master Liu, who did this? Efendi Liu, bunu sana kim yaptı? Tai-Chi Master-2 1993 info-icon
Run quick, the troops are here! Çabuk kaçın, askerler geliyor. Tai-Chi Master-2 1993 info-icon
Arrest those monks! Let's go! O iki keşişi tutuklayın! Tai-Chi Master-2 1993 info-icon
They went that way! After them! Peşinden gidin! Tai-Chi Master-2 1993 info-icon
Paper, rock, scissors. Paper, rock, scissors. ...makas, bıçak, çekiç... Tai-Chi Master-2 1993 info-icon
Paper, rock, scissors. ...makas, bıçak, çekiç... Tai-Chi Master-2 1993 info-icon
Paper, rock, scissors ...makas, bıçak, çekiç... Tai-Chi Master-2 1993 info-icon
You look like you're from Khitan. You too! Bir moğol gibi görünüyorsun.. Sende öyle. Tai-Chi Master-2 1993 info-icon
What game were you playing? Oynadığınız oyun nedir? Tai-Chi Master-2 1993 info-icon
It's one we made up when we were kids. Bu ikimiz arasında bir oyun. Tai-Chi Master-2 1993 info-icon
Teach it to me. Bana da öğretin! Tai-Chi Master-2 1993 info-icon
The winner was senior. The loser was junior. Eğer kazanırsan, büyük oluyorsun. Kaybedersen de, küçük. Tai-Chi Master-2 1993 info-icon
But he always won. Ama o her zaman büyük oluyor. Tai-Chi Master-2 1993 info-icon
It's simple. You were too slow. Sen de her zaman yavaş kalıyorsun. Tai-Chi Master-2 1993 info-icon
You must have been cheating in that case. Hile yapıyor olmalısın! Tai-Chi Master-2 1993 info-icon
If you play against me, I'II be your godmother. Eğer benimle oynarsan, senin Vaftiz Annen olacağım! Tai-Chi Master-2 1993 info-icon
Governor Liu comes to pay respects to the Buddha. Efendi Liu Buda'ya saygılarını sunacak! Tai-Chi Master-2 1993 info-icon
Clear the way! Kımıldayın! Tai-Chi Master-2 1993 info-icon
Wow! How privileged! Ne kadar ihtişamlı! Tai-Chi Master-2 1993 info-icon
Why is a Buddhist so cruel? Eğer O bir Budist ise neden bu kadar zalim? Tai-Chi Master-2 1993 info-icon
He's Liu Jin, the royal eunuch. He's Iike a snake inside. Yılanın tekidir. Adı Liu Jin, Kraliyet Haremağası! Tai-Chi Master-2 1993 info-icon
He's killed fewer people than usual today. Bugün insanlara her zamankinden daha az zarar verdiler! Tai-Chi Master-2 1993 info-icon
I wish I could be as privileged as he is. O'nunla karşılaşmayı dilerdim. Tai-Chi Master-2 1993 info-icon
Then just become a eunuch. O zaman git hadım ol. Tai-Chi Master-2 1993 info-icon
Eighth Master, you're early today. BUDDHA'S LAUGH RESTAURANT Bugün erkencisiniz Sekizinci Usta. "Fu Shao Lokantası" Tai-Chi Master-2 1993 info-icon
I'll prepare some nice dishes for you. Enjoy yourself. Sizin için güzel bir sofra hazırlayacağım. Emrinizdeyim. Tai-Chi Master-2 1993 info-icon
Mister, there's a dark mist on your forehead. Bayım, alnınızda karanlık bir sis var ... Tai-Chi Master-2 1993 info-icon
Piss off! I'm eating. Defol! Yemek yiyorum... Tai-Chi Master-2 1993 info-icon
Lady, there's a dark mist on your forehead. I know your fortune. Bayan, alnınızda karanlık bir sis var... Tai-Chi Master-2 1993 info-icon
Are you looking for someone? Finding them may not be good. Birini mi arıyorsunuz? O'nu bulsanız bile her şey yolunda gitmeyebilir. Tai-Chi Master-2 1993 info-icon
Would you like to buy a charm? Con man. Muska almak istermisiniz? Üçkâğıtcı! Tai-Chi Master-2 1993 info-icon
You don't have to take it. Fazla pahalı değil! Tai-Chi Master-2 1993 info-icon
The most famous dish here is roast pigeon. Buranın kızarmış güvercini çok meşhurdur! Tai-Chi Master-2 1993 info-icon
What? Don't they have vegetarian food here? Bayan, burda sebze yemeği yok mu? Tai-Chi Master-2 1993 info-icon
The rice is okay. Hey, Jun Bao, Mesala pirinç, pirinç iyidir. Junbao, Tai-Chi Master-2 1993 info-icon
we must adapt ourseIves. yabancı ortamlara uyum sağlamalısın. Tai-Chi Master-2 1993 info-icon
Remember what the master said we must discover Usta'nın söylediğini unuttun mu? Tai-Chi Master-2 1993 info-icon
the spirit of Buddhism in the secular world. Dış dünyada... Tai-Chi Master-2 1993 info-icon
Hey, I will try if first. ...Budizmin ruhunu keşfetmek. Tai-Chi Master-2 1993 info-icon
Here, have some bean curd. Otherwise you have nothing to eat. Hadi fasulyeli loru dene. Tai-Chi Master-2 1993 info-icon
You too. Bu da senin için. Tai-Chi Master-2 1993 info-icon
Right this way, my lady. We've reserved your table for you. Hoşgeldiniz Bayan Liu. Masanızı ayırmıştık. Tai-Chi Master-2 1993 info-icon
My dear, what wish did Master make at the shrine? Ne istersiniz efendim? Tai-Chi Master-2 1993 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 158127
  • 158128
  • 158129
  • 158130
  • 158131
  • 158132
  • 158133
  • 158134
  • 158135
  • 158136
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact