Search
English Turkish Sentence Translations Page 158132
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| A temple is not the only place to study. | Sadece Shaolin Tapınağına gittiniz! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Now go. | Hadi, gidin buradan. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Yes, Master, we're going now. | Usta!... Allahaısmarladık. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Ladies and gentlemen, step right up and gather 'round. | Bayanlar ve Baylar, umarım gösteriyi beğendiniz! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| What school do they belong to? They're only entertainers. | Sence bu nasıl bir teknik? Onlar sadece sokak göstericileri! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Why do they have such strange haircuts? l think they're from Khitan. | Neden saçlarının yarısını traş etmişler? O bir Moğolistanlı, Cedan'dan gelmiş olmalı! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Well, I'm really hungry. | Açlıktan ölüyorum. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Me too! We'll beg for alms. | Bende,gidip bir yerlerden para bulalım. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| No one pays any attention to us. | Kimse bizi para vermek istemiyor! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Are they all that poor? | Burada herkes fakir mi? | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| No, we have to try harder. | Hayır. Sadece biz işlerine yaramıyoruz! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Hey, l'll bet that girl won't turn us down. | Bahse girerim ordaki kız bizi boş çevirmeyecektir! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| lf she had money, she wouldn't perform on the streets. | Eğer parası olsaydı cadde de, müzik çalmak zorunda kalmazdı. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Let's go try these guys over here. | Hayırseverler... | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| May you all live long and prosper, gentlemen. | ...umarım uzun ve başarılı bir hayata sahip olursunuz! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| You stupid monks! | Pis kokan keşişler! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| No wonder l've had bad luck all day. | Bugünkü kötü şansımızın sebebi belli oldu! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| May you live long and prosper, gentlemen. | Mutlu yıllar, hayırseverler! Size kumarda iyi şanslar dileriz! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Don't say that. You should say he will win each bet. | Kaba olmamıza gerek yok! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Cut the crap! Whoa! | Kes zırvalamayı! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| l'm sorry. Sorry. That's all right. | Afedersiniz! Sorun değil! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Excuse me, Brother, but do you know somebody named Murong Bai? | Aziz keşiş, Murong Bei adında, birini arıyorum, tanıyormusunuz? | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Thank you anyway. | Kusura bakmayın, rahatsız ettim! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| She's looking for someone. We're looking for food. | O birini arıyor, biz yiyecek arıyoruz! Yemek parası için...işe ihtiyacımız var. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| What we need is a job so we don't have to beg for money. | Elimizden gelen en iyi şey Shaolin Tapınağında ki öğrendiklerimiz. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Let's go. I'd rather go back to the temple. | Hadi gidelim. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Pay your protection! I've paid you all l can. | Koruyuculuk ücretini öde! Ben ücretimi ödedim! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Well, maybe that's just not enough. | Bana ödemedin! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Pay or die! It's your choice. But really, l have no more money! | Öde yada öl, seçimini yap, Dövün O'nu! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Don't beat me | Gerçekten başka param yok! Lütfen durun! İmdat! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| He should pay. Beat him up. | Bu sana ders olsun! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| I'll report you to the police! | Sizi polise şikayet edeceğim! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Don't you know I'm the governor's cousin? | Durma git söyle vali benim kuzenim! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Hey, little lady. Buzz off! | Bayan, benimle bir şeyler içmek istermisin? | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| You want to go for a drink with me? | İstemiyor musun? Yoksa utangaç mısın? | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| How about it? | Evet diyor musun? | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Oh, she's too shy. | Çok utangaç! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Here, friend, take this cash. | Al bu parayı, çabuk! Bu para o kötü adamların! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| It belongs to that jerk. Thank you so much. | Farkına varmadan gidin buradan. Teşekkürler, bayan! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Huh? My money! | Param nerede? | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| The girl took it! I've gotta go now. | O kız almış olmalı! Hemen gidin buradan. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Get her! | Yakalayın O'nu! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Performers? No, fighting. | Bu da bir cadde gösterisi mi? Hayır! Kavga ediyorlar! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| They're ganging up on her. | Kahretsin! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Should we help her? Of course. | O'na yardım edelim mi? Elbette! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Hey, don't hit her, hit me. | Kıza vurma! Bana vur! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| You hit me first. | İlk siz vurdunuz! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Miss, are you all right? | Bayan, iyimisiniz? | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Is something wrong? | Siz iyimisiniz? | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| There. l'm okay now. The 1 7th move! | Ben iyiyim! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| The 1 8th move! | 18'inci hareket. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| The 35th move! | 35'inci hareket... | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| The 36th move! | 36'ıncı hareket... | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| 36 moves! Are you done? | 36'ıncı hareket... Bitti mi? | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Just one more. . . I made it up! | Kendim için son bir hareket! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Will you... Won't you ever do that move | Asla sana öğrettiğim... | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| like I taught you? | ...gibi yapamıyorsun. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Master Liu, who did this? | Efendi Liu, bunu sana kim yaptı? | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Run quick, the troops are here! | Çabuk kaçın, askerler geliyor. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Arrest those monks! Let's go! | O iki keşişi tutuklayın! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| They went that way! After them! | Peşinden gidin! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Paper, rock, scissors. Paper, rock, scissors. | ...makas, bıçak, çekiç... | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Paper, rock, scissors. | ...makas, bıçak, çekiç... | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Paper, rock, scissors | ...makas, bıçak, çekiç... | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| You look like you're from Khitan. You too! | Bir moğol gibi görünüyorsun.. Sende öyle. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| What game were you playing? | Oynadığınız oyun nedir? | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| It's one we made up when we were kids. | Bu ikimiz arasında bir oyun. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Teach it to me. | Bana da öğretin! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| The winner was senior. The loser was junior. | Eğer kazanırsan, büyük oluyorsun. Kaybedersen de, küçük. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| But he always won. | Ama o her zaman büyük oluyor. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| It's simple. You were too slow. | Sen de her zaman yavaş kalıyorsun. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| You must have been cheating in that case. | Hile yapıyor olmalısın! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| If you play against me, I'II be your godmother. | Eğer benimle oynarsan, senin Vaftiz Annen olacağım! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Governor Liu comes to pay respects to the Buddha. | Efendi Liu Buda'ya saygılarını sunacak! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Clear the way! | Kımıldayın! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Wow! How privileged! | Ne kadar ihtişamlı! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Why is a Buddhist so cruel? | Eğer O bir Budist ise neden bu kadar zalim? | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| He's Liu Jin, the royal eunuch. He's Iike a snake inside. | Yılanın tekidir. Adı Liu Jin, Kraliyet Haremağası! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| He's killed fewer people than usual today. | Bugün insanlara her zamankinden daha az zarar verdiler! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| I wish I could be as privileged as he is. | O'nunla karşılaşmayı dilerdim. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Then just become a eunuch. | O zaman git hadım ol. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Eighth Master, you're early today. BUDDHA'S LAUGH RESTAURANT | Bugün erkencisiniz Sekizinci Usta. "Fu Shao Lokantası" | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| I'll prepare some nice dishes for you. Enjoy yourself. | Sizin için güzel bir sofra hazırlayacağım. Emrinizdeyim. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Mister, there's a dark mist on your forehead. | Bayım, alnınızda karanlık bir sis var ... | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Piss off! I'm eating. | Defol! Yemek yiyorum... | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Lady, there's a dark mist on your forehead. I know your fortune. | Bayan, alnınızda karanlık bir sis var... | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Are you looking for someone? Finding them may not be good. | Birini mi arıyorsunuz? O'nu bulsanız bile her şey yolunda gitmeyebilir. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Would you like to buy a charm? Con man. | Muska almak istermisiniz? Üçkâğıtcı! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| You don't have to take it. | Fazla pahalı değil! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| The most famous dish here is roast pigeon. | Buranın kızarmış güvercini çok meşhurdur! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| What? Don't they have vegetarian food here? | Bayan, burda sebze yemeği yok mu? | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| The rice is okay. Hey, Jun Bao, | Mesala pirinç, pirinç iyidir. Junbao, | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| we must adapt ourseIves. | yabancı ortamlara uyum sağlamalısın. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Remember what the master said we must discover | Usta'nın söylediğini unuttun mu? | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| the spirit of Buddhism in the secular world. | Dış dünyada... | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Hey, I will try if first. | ...Budizmin ruhunu keşfetmek. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Here, have some bean curd. Otherwise you have nothing to eat. | Hadi fasulyeli loru dene. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| You too. | Bu da senin için. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Right this way, my lady. We've reserved your table for you. | Hoşgeldiniz Bayan Liu. Masanızı ayırmıştık. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| My dear, what wish did Master make at the shrine? | Ne istersiniz efendim? | Tai-Chi Master-2 | 1993 |