Search
English Turkish Sentence Translations Page 158133
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| That's none of your business. | İşine bak. Elbette. Hanımefendi, lütfen. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Yes, dear. | Lütfen. Önce sen! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Please. Please. | Teşekkürler. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| What would you like to eat, dear? Oh, anything. | Ne yemek istersin, tatlım? Farketmez! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| All right. Murong Bai? | Nasıl istersen. Murong Bai! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Is it really you? | Gerçekten senmisin.? | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Qiu Xue, what are you doing here? Quiet! | Tsao sue! Burda ne işin var? Kapa çeneni! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| AII this way to find your husband. How touching! | Kocan için bu kadar yol teptin demek! Ne kadar dokunaklı! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Too bad his name's no longer Murong, but Liu after my family. | Maalesef, artık O'nun adı Murong değil... | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| He would've starved to death if I hadn't deigned to save him. | ...kocam olduktan sonra adı Liu oldu. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Men have no shame and they're so predictable. | Eğer O'nu kurtarmasaydım açlıktan ölmüş olacaktı. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| They'II aIways stay beside you. They will never stray | İnsanoğlunun hiç utanması yok! Eğer ona mutluluk verseydin.. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| if you keep them warm and happy. | ...senin yanında olurdu. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Don't you find that to be true? | Halini görmüyormusun? | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Qiu Xue, go home. | Tsao sue! Evine git! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| That man has no heart. | Bu adamda hiç yürek yok! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Murong Bai, you're no longer a man. | Benim için Murong Bei artık bir insan değil... | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| You've become a dog. | ...o artık bir köpek. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| l used to play this instrument every night. | Bunu her gece çalarım. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| I would never sell it for the money I needed. | Asla onu para için satmayı düşünmedim. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Now, everything has changed. | Şimdi her şey değişti. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Take it back. | Onu geri al. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Garbage. | Değersiz şey! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| I think you need it more than l do. | Alman gerektiğini düşünüyorum. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Do you know who l am? | Sen benim kim olduğumu biliyormusun? | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| She's Governor Liu's sister. Don't get involved. | O Liu Jin'in kız kardeşi. Karışmayın! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| That's enough. I don't want to have to hurt you. | Elinden gelen bu kadar mı? | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Are you all right, dear? You dog! | İyimisin tatlım? | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Just go away. I'm through with you! | Seni uyarıyorum. Git burdan!. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| What are you staring at? Piss off. | Neden dik dik bakıyorsun? | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Now, go! | Defol! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Do you hear? Go on. | Seninle işim bitti. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| I'll help you! | Bir bayana nasıl vurursun. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Lady, you're bleeding. | Bayan, başınız kanıyor. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| I'm sorry. | Afedersiniz... | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Wait, I can't touch her. | En iyisi böyle durun. Savulun! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Stand up! | Ayakta kal! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Oh, God! | Afedersiniz... | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Shameless cur! | Edepsiz! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Don't worry, I'm here. | Korkma! Ben burdayım... | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Who's fighting in here? Nobody move! | İçerde kim kavga ediyor? Kimse kımıldamasın! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Hold it! The troops are here! | Askerler geldi! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Quick, let's go! | Bırak kavgayı! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Don't let those Khitans go! | O ikisinin kaçmalarına izin vermeyin. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Hurry! The troops are gaining! | Peşimizden geliyorlar! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Come on, quick! Go to hell! | Ordalar! Peşlerine düşün! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Heavy load. | Çok ağır! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Of course it's heavy. She's a woman. | Elbette ki ağır olacak, o bir kadın! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Oh, Buddha forgive me for being lustful. | "Buda",beni bağışla! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Are you okay? | ...şehvetli olmamam için beni bağışla. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Come on, get 'em! Hurry up! | Sessiz ol! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Hurry it up! Come on! | Bu taraftalar, çabuk! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Where'd they go? | Nerede bu adamlar? | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Back at the restaurant? Oh, yeah. | Lokantaya geri mi döndük? | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Why did we come back here? Well | Neden tekrar buraya geldik? | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Maybe it's another branch. Oh, no. | Burası emniyetli. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| This is the only restaurant in town. | Doğru! Bu lokanta karşı bölgede. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| WeII, you two go ahead and sleep on the floor. | Siz ikiniz burda uyuyun. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| I'll take care of her. Go on. | Ben O'na bakarım. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| I felt better being a monk. | Keşiş olduğum için kendimi çok huzurlu hissediyorum. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Jun Bao, you can't go on relying on others | Junbao, Murong Bei... | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| like that guy Murong Bai. | ve diğerlerine de güvenilmez. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| We won't rely on others. We can go to work for the restaurant. | Kesinlikle. Lokanta için çalışmalıyız. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| We can only stay here the night. | Bu gece için burada kalmamıza izin verecekler. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| They're not gonna let us stay here forever. | Sonsuza kadar kalmamıza izin vermezler. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| I'll be an official one day. | Sana söz veriyorum bir gün bende asker olacağım. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Well, it doesn't matter to me what you are | İyi, ne olacağın beni ilgilendirmiyor... | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| as long as you're honest in what you do | ...dürüstsen ne olacağın önemli değil. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Hey, let's go to sleep now. | Vakit geç oldu! Artık uyuyalım. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| My fate. | Kaderim bu mu? | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| I swear that l'll be rich and powerful someday. | Söz veriyorum bir gün zengin olacağım! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Governor Liu would never imagine that his bribe money | Liu Jin rüşvet parasının kendisinden çalınacağını... | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| would be stoIen back from him. | ...hayal bile etmemiştir. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Hey. We should give it back | Bu parayla ne yapacağız? | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| to those who lost it. It's obvious we shouId give it back to the poor. | Yoksullara verelim. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| That's right. He's collecting this tax money | Haklısın...O insanlardan bunu... | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| from the people. So long as he lives, we'll keep stealing it back! | ...vergi parası için topladı. Yaşadığı sürece O'ndan çalacağız. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| These people are underground rebels. | Bunlar asiler! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| It's none of our business. Let's get out of here. | Başımıza bela açmayalım, ne yaptıkları bizi ilgilendirmiyor. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| I can't pretend I didn't hear what I overheard. | Gördüğüm bir şeyi görmemiş gibi yapamam. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Never mind. Go to sleep. | Hadi uyuyalım. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Look, another masked thief. | Bir maskeli hırsız daha! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| How dare he steal from Governor Liu? | Efendi Liu'dan bunu çalmaya nasıl cüret ederler! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| The more, the better! | Oh olsun! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| They're offering more rewards to catch them than yesterday. | Dün gece benim odama, bir altın bırakmışlar. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Wow, they're worth 500 teals of gold a piece. | İyi para. Her biri 300 gümüş değerinde.. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| That restaurant | Söylediklerine dikkat et. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Delicious buns. Yeah. | Berbat! Evet! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Human meat bun What? Human meat bun!? | Toplanın! Toplanın! Bu gösteriyi kaçırmayın! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| May l have your attention? | Bayanlar ve Baylar, gösteriye buyrun! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| What are you going to perform then, | Ne yapıyorsun? Çekicin demire vurduğu gibi... | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| lifting heavy weights? | ...göğsüne mi vurduracaksın? | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| No, I'm a living sandbag, like a human meat bun. | Hayır. Kum torbası gibi. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| What's that? Well... | Ne gibi? Evet! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| one cent will allow you one punch. | Yumruk atmak sadece bir kuruş. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| What do we gain from that? Right, what do they gain? | Bundan benim kazancım ne olacak? | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| If your punch makes me yell in pain, I'll give you three cents! | Eğer canım acıdığı için bağırırsam, Ben size üç kuruş vereceğim. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| And if they make you throw up blood? lf anybody can make me do that, | Yaralanırsan ne olacak? | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| l'll pay you six! And what if l kill ya? | Size altı kuruş vereceğim. Peki ya seni öldürürsem? | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Well, in that case you'll have my life, that's what. | Eğer ölürsem, sen yaşarsın ben de ölmüş olurum! | Tai-Chi Master-2 | 1993 |