Search
English Turkish Sentence Translations Page 158129
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Congratulations. Please. | Tebrikler. Mutlu ol. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| you'll have a long life and enjoy great wealth. | Uzun bir yaşama ve büyük bir servete sahip olacaksın. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| May God bless you! | Tanrı size merhamet etsin! | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| you rebels, how dare you come here? | Asiler, buraya gelmeye nasıl cesaret ederler? | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| To meet your fate? | Ölmek için mi geldiler? | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| This is the end of your life. | Sonun geldi. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| you can't escape anymore. | Daha fazla kaçamayacaksın. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| God is benevolent! | Tanrı yardımcınız olsun! | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Why fight with swords and weapon? | Niye kılıçla dövüşmüyor? | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| I just want a favor. | Bize yardım edeceksin. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Don't get mad. Be careful of Master Liu. | Sakin ol. Dikkatli olun efendi Liu. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Junbao, you've become smarter by taking Master Liu as a hostage. | Junbao Efendi Liu'yu rehin alarak akıllılık etmişsin. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| I've been a smart man all my life. | Ben tüm yaşamım boyunca akıllı bir adam oldum. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| I'll never employ such tricks. | Asla hile ile iş yapmadım. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| I wanna tell you. | Sana diyeceklerim var. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| you've chosen a way of no return. | Sen dönüşü olmayan bir yol seçtin. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| you've always been inferior to me, | Ben her zaman senden iyiydim, | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| in terms of conspiracies and martial arts. | Okulda kurduğun tezgâhlarla ve dövüş sanatlarıyla kendi çıkarın için beni kullandın. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| I've even exploited you once. you're no equivalent to me. | Sen benimle aynı olamazsın. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Tell him to kneel. | O'na diz çökmesini söyle. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Kneel... | Diz çök... | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| you're kneeling to me now... | Şimdi sen bana diz çöküyorsun... | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| How will you defeat me? | Beni nasıl yeneceksin? | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Junbao, didn't you like to help people? | Junbao insanlara yardım etmeyi istemiyormusun? | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| I earned my power by paying a lot of efforts. | Çok emek harcayarak gücümü kazandım. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| I won't give it up. | Onu sana vermeyeceğim. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Release Master Liu. | Efendi Liu'yu serbest bırak. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Fame and wealth are only temporary. | Şöhret ve zenginlik geçicidir. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| I'm acting for Heaven. | Ben cennet için oynuyorum. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| I'm my own God. | Seni cennete göndereceğim. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| What school of boxing is this? | Bu tekniğin hangi okulun? | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Nature is the origin of everything. | Tabiat her şeyin kaynağıdır. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Tai Chi! | Tai Chi! | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Junbao, I'll never allow myself to be defeated by you. | Asla sana yenilmeyeceğim Junbao. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| you're obsessed with lust and desires. How can you win? | Sen şehvet ve arzularını hiç aklından çıkarmıyorsun. Beni nasıl yenebilirsin? | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| "One Thousand Catties Pendant!" | "Bin Nefretle Asıl!" | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| you can't balance yourself, how can you attack? | Dengeni bile tutamıyorsun,nasıl saldıracaksın? | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Go down! | Düş aşağı! | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Use other's force to strike one's force. | Kuvetlice vurmak için diğerinin gücünü kullan. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Kill him! | Öldürün O'nu! | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| I'll kill whoever moves. | Kim kımıldarsa onu öldürürüm. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Attack! Why don't you attack him? | Saldırın! Niye saldırmıyorsunuz? | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Don't you move, too! I don't move... | Sen de kımıldama! Kımıldamıyorum... kımıldamıyorum | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| you! | Sen, niye saldırmıyorsun! | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Master Liu ordered me not to move, it's not my wish. | Efendi Liu hareket etmemem için emir verdi, benim isteğim değil. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Dong Tianbao, if only I lose a single hair... | Dong Tianbao eğer saçımın bir tek kılını kaybedersem... | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| I'll chop your head. | ...senin başını uçururum. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Master Liu... He killed the Master. | Efendi Liu... Efendi Liu'yu öldürdü. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| What should we do... Master Liu... | Ne yapacağız... Efendi Liu... | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Master Liu has died. Now I'm the leader. | Efendi Liu öldü. Şimdi lider benim. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Attack! Go... | Saldırın! Saldırın... | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| He's killed Master Liu. | Durun, O Efendi Liu'yu öldürdü. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| He'll kill you all sooner or later. Will you still help him? | Er yada geç hepimizi öldürecek. Hâlâ O'na yardım mı edeceksiniz? | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Everyone has deserted you now. No one's going to help you. | Herkes seni terk etti, artık sana yardım edecek kimse kalmadı. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Help me, are you going to against me? | Yardım edin, beni terk mi ediyorsunuz? | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| you don't ever treat us as human beings. | Bize hiç insanca muâmele etmedin. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| you took us as buddies when you were a soldier. | Bir zamanlar asker arkadaşlarındık. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| But you put on air once you were promoted. | Ama teğmen olduktan sonra havalandın. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Kill him... | Öldürün... | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Please forgive me before I die. | Lütfen ölmeden önce beni affet. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| I've wronged you! | Sana haksızlık ettim! | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Junbao, think of the times we spent together... | Junbao birlikte geçirdiğimiz zamanı düşün... | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Will you forgive me? | Beni affedecekmisin? | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| you always defended me when we were small. | Sen küçüklüğümüzden beri her zaman beni savundun. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Don't trust him. | O'na güvenme. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Okay... | Devam et...devam et...devam et | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| If he dies, what about me? | Teğmen de öldü, biz ne yapacağız? | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Let's part here. | Gidelim burdan. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| I'm bringing Tianbao's ashes to the Master. | Ustaya Tianbao'nun küllerini götürüyorum. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Shall we see each other again? | Birbirimizi tekrar görecekmiyiz? | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Our fate will tell. | Kaderimiz izin verirse. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Farewell, Zhang Sanfeng. | Elveda Zhang Sanfeng. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Tian Bao, now that you are a monk, you must obey the rules. | Tianbao, senin şuan bir keşiş olduğunu farz edersek... | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| You mustn't kill or eat meat. | ...kurallara göre artık et yememelisin. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Master, l have never eaten any meat. | Ben hiç et yemedim usta. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| You were born to be a monk. | Sen keşiş olmak için doğmuşsun. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| lt's just that my family's too poor to afford meat. | Sadece fakir olduğumuz için et almaya gücümüz yetmiyor. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| I have always wanted to try it. What? | Ayrıca tadına bakmayı da isterdim. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Master. This is our new student named Tian Bao. | Usta. Bu Tianbao. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| This is Jun Bao. | O senin büyüğün, Junbao. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| He will be your senior. The Shaolin Temple has very strict rules. | Shaolin Tapınağının çok katı kuralları vardır. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| He'll teach you. You must always obey your senior. | Junbao sana her şeyi öğretecek. O'na itaat etmelisin. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Jun Bao, teach him how to recite the Book of Buddha. | Junbao, O'na Buda'nın kitabından bildiklerini öğret. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Which part, master? I thought you onIy knew one part. | Hangi bölümü? Ben senin sadece bir bölüm bildiğini sanıyordum. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| I'll teach you everything, my junior. | Tianbao, küçüğüm. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| l'm taller and older than you. Why do l have to call you "Senior?" | Ben senden daha uzun ve büyüğüm. Neden seni büyüğüm diye çağırmalıyım.? | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| I don't know. Just do it. These are Master's wishes. | Bilmem. Usta kuralların böyle olduğunu söyledi. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Oh, yeah? Well, I'll only call you "Senior" in front of others, but when | Bilmiyormusun? Sadece diğerlerinin yanında seni büyüğüm diye çağıracağım. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| no one's around and they can't hear you, you call me "Senior," understand? | Konuştuklarımız aramızda kalacak, bunu başka kimseye de söyleme. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Do you want to be senior or not? Sure! | Sende büyük olmayı istersin değil mi.? Elbette! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| There's no one around, so call me senior. | Etrafta kimse yok. Hadi bana büyüğüm de. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Okay, senior. | Büyüğüm! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Good boy. | İyi çocuk! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Let's study. Let's play! | Hadi ödevimiz yapalım. Önce oynayalım. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Let's practice the 36 stances of Shaolin Fist. | ...Shaolin 36 vuruş tekniğini yapalım. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| "The Hands!" | Eller! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| "Dance of the Phoenix"! | "Anka Dansı et!" | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| "Behold, the Golden Rooster"! | "Altın Horoz'u gör!" | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Jun Bao, my junior, come here. | Tianbao küçüğüm, buraya gel! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Hey, don't call me "Junior" in front of the others. | Neden beni onların önünde küçüğüm diye çağırıyorsun? | Tai-Chi Master-2 | 1993 |