Search
English Turkish Sentence Translations Page 158130
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| They're way over there. They can't even hear what we're saying. | Bizi duymazlar! Burda sadece ikimiz varız. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| I guess you're right. | Haklısın. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| "The Wild Goose Glides Along the Beach." | "Vahşi Kaz plaj boyunca süzülür!" "Leopar uçurumdan karşıya atlar!" | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| "The Leopard Leaps"... Wow, if I were given the chance | Eğer bana Kung fu öğrenmek için şans verilirse... | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| to try kung fu, I'd be a whole lot better than that. | ...Onlardan daha iyi olacağım. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| We'd have to get permission from our master. | İyi, bunu Usta'ya iletirim. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| "The Octagon Transforms Itself." | "Sekizgene dönüş!" | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| What did you hit us for, idiot? | Bize neden vurdun? | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| What are you two doing Iooking around here? | Siz ödevinizi yapmanız gerekirken niye burda durup tembellik ediyorsun? | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| I'm senior to you both. I can hit you any time l like. | Ben sizin büyüğünüzüm.Size istediğim zaman vurabilirim. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Oh no, you can't. | Niye vuruyorsun? | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Tian Bao, are you okay? | İyimisin, Tianbao? | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| You can't spy on our secret kung fu! | Bir daha gizlice Kung fu derslerini izlemeyeceksiniz! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Hey, come on, let's go. We'll tell our master! | Gidelim Ustaya söyleceğiz! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Go ahead. It's no big deal. | Gidin bakalım! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| My master's senior to yours. | Benim Ustam sizin ustanızın büyüğü. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Master, this will keep the sunshine off your head. | Usta, bu dal seni güneşten koruyacak. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Everything has a life including the plants. | Her şeyin bir yaşamı vardır, buna bitkiler de dahildir. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| We mustn't damage the life of another | Kendi yaşamımız için... | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| just for our own gain. | ...doğayı yaralamamalıyız. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| This is too selfish. | Bu fazlaca bencilliktir. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Do you understand? Yes, Master. | Anladın mı? Evet, Usta! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| I understand perfectly. | Eğer güneş tarafından yakılacaksan... | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Even if the sun is burning down on you, | ...yakıcı güneşin altında kaldığın zaman... | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| I won't do anything at all. | ...seni önemsemeyeceğiz. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Master, l want to learn kung fu. | Usta, biz Kung fu öğrenmek istiyoruz. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Why do you want to learn? | Ne için? | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| To have a heaIthy body! To learn to fight! | Sağlıklı bir vücut için. Kendimizi korumak için. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Be certain that this is what you really want. | Bir daha düşünün. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| lt's what we want. lt's what I want. | Biz ciddiyiz. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| You must use kung fu | Kung fu yu başkalarına yardım etmek için kullanmalısınız. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| only for helping others. | Bunu asla unutmayın. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Do you understand? I understand, Master. | Peki, Usta! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Take that! Who's there? | Gel buraya! Sen kim olduğunu sanıyorsun? | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| What are you doing? I'll teach you a good lesson! | Buraya gel ve çuvalı çıkarmaması... | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Come on, give me a hand! | ...için bana yardım et! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| I know who you are! | Durun! Kim olduğunuzu biliyorum. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| How do you know I'm Jun Bao? Because you just told me. | Benim Junbao olduğumu nerden biliyorsun? Bana daha yeni söyledin! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Real smooth move. This is all your fault. | Beni ele verdin! Hepsi senin suçun! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| You're a stupid idiot, you know that? | Seni geri zekalı! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Well, he said he knew who I was. How did I know he was lying? | Kim olduğumuzu bildiğini söyledi! Yalan söylediğini nerden bileyim? | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| How could you believe him? | Ona inandın? | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Now you see the mess you've dragged me into? | Beni neye bulaştırdığına bak. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| l'm really hungry. So am l. l'm starving. | Açlıktan ölüyorum! Bende! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| This is really too much. Master! | Bu kadarıda fazla!? Usta! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| I told you to practice kung fu to help others. | Ben Kung fu yu başkalarına yardım etmek için kullanmalısınız dedim. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Instead, you've used it to fight. You have shamed me! | Kavga etmek için değil! Beni utandırdınız! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Beating a senior student. But, Master | O çocuk büyüğümü dövdü... Kapa çeneni! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| You keep quiet. I'll teach you a good lesson. | Size iyi bir ders vereceğim! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Master is too lenient, making you kneel for only three hours. | 3 saat boyunca diz çökerseniz Usta yumuşayacaktır. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Confess your transgression! Can I have a red bean bun? | Gidin günahlarınızı çıkarın. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| A plain bun will be good enough. | Usta,fasulyeli çörek yok mu? Bu çörekler size yeterli. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| After this, you still have to clean up Luo Han Hall. | Ondan sonra, 'Luo Han' salonunu temizliyeceksiniz! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| This is your fault too. Master had to give us a punishment, | Senin hatan yüzünden, 'Luo Han' salonunu temizlemekle cezalandırıldık. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| so now we have to clean Luo Han Hall by ourselves. | Luo Han'ın salonunu temizlemek zorundayız. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Just think of it as punishment | Sana gözcülük yapmanı söylemiştim, ama sen yemeğe gittin. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| for the time you burned that rat and didn't get caught. | Bir gün hainlik ettiğin için cezalandırılacaksın. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| "The Fairy Cometh!" | ''Yenilmez hamle!'' | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| "The Dragon Shows Its Might!" | ''Ejder Gücü!'' | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| I'd like to see how you do your kung fu moves | Sopayla böyle mi saldırılır? | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| fighting with a pole now. Can you show me? | ...yoksa böyle mi hareket edilir? | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| It's very simple. | Bu çok kolay! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| "The Fairy Cometh!" | ''Peri İşareti!'' | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| "The Dragon Shows Its Might!" | "Ejder Gücü!" | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| And this one's called "Knocking Your Head!" | Bu sana geliyor... "Boş kafa!" | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Hey! Now you're playing your damn tricks on me again! | Kafana dikkat et! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| You're too slow. Watch your head! | Sende çok yavaşsın! İzle o zaman başına nasıl vuracağım! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Jun Bao, well done. Tian Bao, you gave in to me. | Kolla kendini Junbao! Bu kadar yeterli Tianbao. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Master always says we should help others with our kung fu. | Usta, her zaman Kung fu yu başkalarına yardım etmek için kullanmamızı söylerdi. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Who can we help here? We can help ourseIves. | Burda herkes Kung fu biliyor. Biz kime yardım edeceğiz? | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| I want to be number one at Shaolin. | Kendimize. Ben Shaolin Tapınağı'nın bir numarası olmayı istiyorum. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| When will l ever achieve that? You're being too naive. | Bunu ne zaman başarabileceğim? Daha çok toysun. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| You need a lot more skill and training to be number one. | Bu mevkiye ne zaman geleceğim? | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| You have to learn how to beat the 1 8 Bronze Men. | ...18 Bronz adamı ve | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| And then there are the wooden warriors. | Tahta savaşçıları ne zaman yeneceğim? | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Hey, you'd better get up from there! Don't Iet anyone see. | Ne yapıyorsun! Biri görecek! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Don't worry about it. No one's gonna see me. | Sakin ol kimse görmez! Umrumda da değil. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Well, I don't care. Don't just sit there. | Kalk ordan, yere otur. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Just get off and sit on the ground Hey! | Yine kabalık ediyorsun! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Now look, you messed up Master's seat! | Sana söyledim. Sen çok yavaşsın. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| I'll have to tell on you. | Seni ihbar edeceğim. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| What, you think you can get away with that? | Ne? Peki benden nasıl kaçacaksın? | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Every blow of the Shaolin Fist must be forceful. | Shaolin'in vurduğu her yumruk güçlü olmalı! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Each move is a surprise to the enemy. | Her hareket düşman için bir süprizdir. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| It must be swift as the wind. | Bir rüzgar gibi hızlı olmalısınız. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| These are the basics of the Shaolin Fist. | En önemli kısım yumruklardır. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| You must be steadfast in every situation. | Yumruklarınız savunulmaz olmalı. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| What? Look! | Ne oluyor? | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| What's going on? Who did that? | Sakin olun! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Why is that? I told you before, | Yine masa çöktü! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| it must be infected with termites, right? | Tahta kurusu yüzünden olduğunu söylemiştim. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Careful, don't eat them in the rice. | Sakın yanlışlıkla onları yemeyin! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| To achieve the highest level, your body must be as hard as steel. | Başarıya ulaşmak için vücudunuz çelik gibi sert olmalı. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| What's that? Is the bed collapsing now? Calm down. | Kalkacak halim kalmadı. Rahatla... | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Go to sleep. We have to practice iron palms tomorrow. | Uyuyun artık, Yarın Demir El vuruşuna çalışacağız. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Watch my sword, Jun Bao! | Junbao, kılıcıma bak. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| You need more practice. Your arm's not strong enough. | Antremanlı değilsin ve kolun yeteri kadar güçlü değil. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Strike first to prevent attack. | Rakibinden önce davranıp ilk vuran sen olmalısın. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| So much for practicing. | Hadi pratik yapalım! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Look, our clothes are tattered. | N'olmuş bunlara? Hepsi yırtılmış! | Tai-Chi Master-2 | 1993 |