Search
English Turkish Sentence Translations Page 158136
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| That way. | Hadi! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Oh, sorry. | Benim... | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| I just had to take a piss back there. | Sadece çişimi yapıyordum. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Well, okay. All right, men. Let's go. | Tamam,fazla sallanma. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| AII right. | Sinirlerim gerildi. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Well, that was close. I gotta piss. | Bende işemek istiyorum. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| It's all right. I'll hold on. | Şaka yapıyordum. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Where's Governor Liu? He's in that tent with just a few guards. | Efendi Liu nerede? İçerde dinleniyor. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| This is our chance. Right. | Sadece bir kaç nöbetci var, bu fırsatı değerlendirmeliyiz. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Hey, what's going on? Where is Tian Bao? | Neden böyle oldu? Bunu Tianbao'ya sor? | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Kill. | Saldırın! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Come on, lads, kill him! | Vurun! Hadi, öldürün onları! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Five so far! | Demirci, ben beş kişiyi öldürdüm. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Oh, what a tragedy! | Ne talihsiz bir kaderim var! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Life is for living. To live is to die. | Yaşamalıyım. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| To die is to live. | Yaşamak ölmek, ölmek yaşamaktır. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Tian Bao. | Tianbao bize ihanet mi ettin? | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Gotta do something. | Hayatımın değerini hak etmek istiyorum. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Blacksmith! | Demirci! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Who betrayed us? Blacksmith, hang on! | Bize kim ihanet etti? Dayan demirci... | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Who betrayed us?! | Bize kim ihanet etti? | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Tian Bao. | Tianbao? | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Qiu Xue! Jun Bao, come on! | Tsao sue! Junbao, atla! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| I overestimated the strength of those miserable rebels. | Onları hafife almışım.. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Nevertheless, I must admit that your clever setup | Ama senin zekice planın, beni bu zor durumdan kurtardı. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| did save me a lot of trouble. | Büyük bir tehlikeden beni kurtardın. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| I'm loyal to you, Master. | Size her zaman sadık kalacağım efendim. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| You betrayed your friends. | Eğer en iyi arkadaşına ihanet edebiliyorsan... | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| What's to say you won't betray me in the future? | ...ileride bana da ihanet edebilirsin. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| My whole career depends on you. Would l destroy my own career? | Efendim sizin için yaptım, başka türlü.. hayatımı riske atarmıydım? | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| WeII, then I should have promoted you to general last time, Tian Bao, | Tianbao! Geçen sefer seni terfi edecektim ama... | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Your promotion would have caused jealousy among your fellow soldiers. | Senin terfin diğer askerler arasında kıskançlığa sebeb olacaktı. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| But from now on, you shall be Royal Lieutenant. | Ama şu andan itibaren, sen artık Kraliyet Teğmenisin. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Thank you, Master. | Teşekkür ederim Efendi Liu. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| The one who escaped has great martial arts skill. | Kurtulanlardan biri çok iyi dövüşüyordu... | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| I need the best people. | ..en iyilerine ihtiyacım olacak. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Recruit him if you can and we'll work together | Yapabilirsen onun'da bize katılmasını sağla. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| for his majesty the Emperor. | Tüm gücümüzle Majesteleri için çalışalım. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| If you can't, then destroy him. | Razı olmazsa O'nu öldür. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Get up. Let me carry you. | Kalk,sana yardım edeyim. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| You are a traitor. You lured them aII to their deaths! | Bırak numarayı seni hain! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| They took you in when you were poor and in need. | Sen hepimizi ölüme sürükledin. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Oh, my brothers, how you have died! | Zenginlik ve adilik için, kardeşinin yanına git! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| It's your fault, you bastard! | Hepsi senin yüzünden öldü! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| No! Don't! | Yapma, o kendini.. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| He doesn't feel any better about this than you do! | ...senden daha kötü hissediyor. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| He was betrayed by the one he trusted the most. | En güvendiği kişi O'na ihanet etti. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| We mustn't blame him! | O'nu suçlamamalıyız. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| It's still his fault! | Bunların hepsi senin suçun! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Let's go! | Dönelim hadi! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Jun Bao. | Junbao. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| I'll go save the survivors myself! | O'nun için tek başıma gideceğim. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| I know you're angry, | Biliyorum, bana kızgınsın... | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| The most important thing is we'll always be together now. | En önemli şey,bundan sonra, beraber olmamız. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| I thought that you were a ruthless and ambitious person. | Senin acımasız biri olduğunu düşünmüştüm. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| l didn't realize that you couldn't handle a woman. | Hatta bir kadını sağ bıraktığını bile fark etmedim. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Master, I was too impulsive. Forgive me. | Efendim... Düşüncesiz davrandım. Beni bağışlamanızı rica ediyorum. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| I'll kill you! | Seni öldüreceğim. Sen bize ihanet ettin. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| How can you keep a rebel in your quarters? | Çadırında bir asiyi nasıl saklarsın? | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Are you an officer or not? | Sen teğmen değilmisin? | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| I am successful because I have no need of women. | Ben başarılıyım çünkü, bir kadına ihtiyaç duymuyorum. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| lf women aren't for you, then they won't be for me either, sir. | Efendim,çok haklısınız, bir kadın için kariyerimi yok etmemeliyim. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| I didn't ask you to kill her, but you were smart! | Sana bunları O'nu öldürmen için sormadım. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Jun Bao, I've opened the door to great wealth. | Junbao, bu zenginliğin kapısı senin için açıldı. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| You just have to come in. | Senin girişini bekliyor. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| I don't want your wealth. Release her! | İstemiyorum, O'nu serbest bırak. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| We've known each other for 20 years! | Birlikte geçirdiğimiz 20 yılı unuttun mu? | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Isn't it a fact that we always shared everything? | Her şeyimizi paylaştık. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Master Liu will promote us. I've created a lot of opportunity. | Efendi Liu bizi terfi ettireceğine söz verdi. Bir sürü fırsatımız olacak. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Let us work together and we'll be great men. | Gel bunlarla kariyerimizi yapalım ve büyük adam olalım. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Tian Bao, I don't know who you are any Ionger. | Artık seni tanıyamıyorum. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| I don't want to know anyone who would choose wealth over his friends. | Zenginlik için dostlarına ihanet eden birisini tanımam. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| What do you know about that?! | O zaman asilerin sonunun ne olacağını gör! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Those rebels deserved everything they got. | Onlar sana güvendikleri için öldüler. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| They died because l trusted you. | Onların yaşamlarından sorumluyum. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Now release the one remaining. | O'nu serbest bırak. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Anyone who tries to go against me has chosen a fate of death. | Beni engellemeye çalışan, Kim olursa olsun, ölür! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Attack! Sir! | Saldırın! Emredersiniz. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| I'll ask you one more time. | Sana son defa soruyorum. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| I'm inviting you to join me. | Bana katılıyormusun? | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| I will never join with the likes of you. | İsyancıları tercih ediyorum. İşine yaramam. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Jun Bao, I don't want to have to kill you! | Sana daha fazla zarar vermek, istemiyorum Junbao. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| You have made this situation what it is. | Yeteri kadar zarar verdin. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Jun Bao, your kung fu is inferior. | Junbao Kung fun bana, göre yetersiz kalıyor. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| I fight for all the innocents you killed. Is that so? | Seninle dövüşmemin tek sebebi, masum kurbanlar için. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| You shouId know I kiIIed Little Melon too! | Küçük Melon'u öldürdüm, cevabına da hiç şaşırmadım. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| I strike, Jun Bao! | Junbao! Seni öldüreceğim. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| I'll teach you! | Rakibinden önce davranıp ilk vuran sen olmalısın.. kolun yeteri kadar güçlü değil... | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Strike before the enemy! | Sana öğreteceğim... | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Jun Bao! | Junbao! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Put this on his wound. It's very effective. | Bunu yarasına koy. Çok etkilidir. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Hold on. This could hurt. | Bu biraz acıtacak. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Why doesn't he seem to feel anything? | Neden hiç bir şey hissetmiyor? | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| I'll see. | Nasıl olur? | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| No feeling at all! Ow! | Hiç bir şey hissetmiyor. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Does it hurt? Yes, it hurts! | Acıdımı? Çok acıdı. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Hold on. | Sıkı tut! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| WeII now, what do you think about this? | Ne düşünüyorsun? | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| He's received the worst shock of his life. | Hayatındaki en sert darbeyi aldı, şok içinde. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| He was betrayed by the one he most trusted. | En güvendiği kişi O'na ihanet etti, | Tai-Chi Master-2 | 1993 |