• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 157976

English Turkish Film Name Film Year Details
Gotta admit, it never occurred to me to eat off o' someone, İtiraf etmeliyim daha önce birinin bir parçasını yememiştim. Sympathy-1 2007 info-icon
though. Man, that's wild. Dostum, bu çok vahşice. Sympathy-1 2007 info-icon
I think it started for me when I was a little kid. Sanırım bu bende küçük bir çocukken başladı. Sympathy-1 2007 info-icon
I'd take a razor, or scissors, or whatever... Elime bir bıçak, makas ya da her ne geçirirsem... Sympathy-1 2007 info-icon
and cut into myself, just a little bit. ...kendimi biraz keserdim. Sympathy-1 2007 info-icon
Cut into my arm until it stung. Sersemleyene kadar kolumu keserdim. Sympathy-1 2007 info-icon
I didn't like the hurt. Acıdan hiç hoşlanmam. Sympathy-1 2007 info-icon
It was the cutting I liked. Kesmek hoşuma gidiyordu. Sympathy-1 2007 info-icon
It's like jerkin' off in a way. Bu tıpkı bir mastürbasyon gibi bir şeydi. Sympathy-1 2007 info-icon
Sure it feels good, but I'm doin' all the work, ya know? Bu iyi hissettiriyordu ama her şeyi kendime yapıyordum, anlıyor musun? Sympathy-1 2007 info-icon
Don't with someone else that's the way to go. Başka birine değil bu şekilde devam etti gitti. Sympathy-1 2007 info-icon
And you, the little cannibal. Ve sen küçük yamyam. Sympathy-1 2007 info-icon
You're into a whole different thing. Senin içinde çok farklı bir şey var. Sympathy-1 2007 info-icon
I been chokin' on my own blood my whole life Hayatım boyunca kendi kanımın içinde yüzüp durdum... Sympathy-1 2007 info-icon
to the point where I can't stand the taste. ...bir kez bile olsun durup tadına bakamadım. Sympathy-1 2007 info-icon
But I wonder how it tastes to someone else. Fakat bunun tadının başka birine nasıl geldiğini merak ettim durdum. Sympathy-1 2007 info-icon
Someone as sick as me. Benim kadar hasta ruhlu birinin. Sympathy-1 2007 info-icon
You want Trip inside you, but not me. Trip'i içinde istiyorsun ama beni istemiyorsun. Sympathy-1 2007 info-icon
I guess it's time for you to go. Sanırım senin için gitme vakti geldi. Sympathy-1 2007 info-icon
DON'T YOU WANNA KNOW WHAT I FOUND OUT!? Ne öğrendiğimi bilmek istemiyor musun!? Sympathy-1 2007 info-icon
Oh, yeah. That. Whatchu got? Evet. Ne öğrendin? Sympathy-1 2007 info-icon
There is no money. Para falan yok. Sympathy-1 2007 info-icon
He doesn't have it. Onu hiç almamış. Sympathy-1 2007 info-icon
He doesn't... even know where it is. Nerede olduğunu bile bilmiyor. Sympathy-1 2007 info-icon
Thank you. That was very informative. Teşekkürler. Bu çok bilgilendirici oldu. Sympathy-1 2007 info-icon
NO, WAIT! Hayır, bekle! Sympathy-1 2007 info-icon
Don't you think that's weird? Sende bunun biraz tuhaf olduğunu düşünmüyor musun? Sympathy-1 2007 info-icon
Everything about him... and you... is weird. Senin ve onun hakkındakiler çok tuhaf. Sympathy-1 2007 info-icon
But aren't you curious about where the money went? Ama sen paranın nereye kaybolduğunu merak etmiyor musun? Sympathy-1 2007 info-icon
Not really. Why, do you know? Pek sayılmaz. Neden, biliyor musun yoksa? Sympathy-1 2007 info-icon
I suppose if I get curious, I can ask him myself. Eğer merak etseydim gider bunu kendim sorardım. Sympathy-1 2007 info-icon
God, no! Please! Tanrım, hayır! Lütfen! Sympathy-1 2007 info-icon
You tell me to ask him, and then you don't care! Bana ona sor dedin ve sonrada bunu önemsemiyorsun! Sympathy-1 2007 info-icon
I don't understand! What do you want!? Bilmiyorum! Benden ne istiyorsun? Sympathy-1 2007 info-icon
A woman, who is actually concerned about what I want? Gerçekte benim ne istediğim hakkında ilgilenen bir kadın mı var? Sympathy-1 2007 info-icon
I may have to let you live yet. Yine de yaşamana izin verebilirim. Sympathy-1 2007 info-icon
I'd be, killing off a rare, endangered species. Neredeyse ender tehlikeye atılan bir türü öldürüyordum. Sympathy-1 2007 info-icon
At least you woulda died like a man, right? En azından bir erkek gibi öleceksin değil mi? Sympathy-1 2007 info-icon
I mean, you didn't resort to blubbering and begging. Yani, bağıra bağıra ağlayarak yalvarma yoluna başvurmadın. Sympathy-1 2007 info-icon
So, what do you make of all this? Tüm bunları neden yapıyorsun? Sympathy-1 2007 info-icon
You think it's weird that he robbed a bank, and has no money to show for it, huh? Sende bir banka soygunundan sonra ortada bir paranın olmamasını tuhaf bulmuyor musun, huh? Sympathy-1 2007 info-icon
Why do ya think that is? Neden böyle düşünüyorsun? Sympathy-1 2007 info-icon
You never saw him in a bank. Onu bankada bile görmedin. Sympathy-1 2007 info-icon
He has no money. Parası yok. Sympathy-1 2007 info-icon
There's nothing about a bank robbery in the paper... Gazetelerde bir banka soygunuyla ilgili olarak hiçbir haber yok. Sympathy-1 2007 info-icon
You don't think he robbed a bank. Onun bir asla bir banka soyduğunu düşünmüyorsun. Sympathy-1 2007 info-icon
You just put that together, just now? Şimdi parçaları bir araya getirmeye başladın. Sympathy-1 2007 info-icon
Well, at least you're finally usin' your head. Şey, en azından sonunda kafanı kullanmaya başladın. Sympathy-1 2007 info-icon
Yeah, I figure ol' Trip ain't smart enough to pull a bank job. Evet, Trip'in bir banka işi çevirebilecek kadar zeki olmadığını düşünüyorum. Sympathy-1 2007 info-icon
So then why did you want me to talk to him? Peki, o zaman neden onunla konuşmamı istedin? Sympathy-1 2007 info-icon
See, he's obviously up to something. Açıkça bir şeyler planlamış. Sympathy-1 2007 info-icon
That's why he grabbed you, brought ya here, Bu yüzden seni rehin aldı ve buraya getirdi. Sympathy-1 2007 info-icon
Question is why? Soru ise neden bunu yaptı? Sympathy-1 2007 info-icon
Of course you don't. Tabii ki bilmeyeceksin. Sympathy-1 2007 info-icon
It could be anything. Bu her şey olabilir. Sympathy-1 2007 info-icon
I mean, I can list hundreds of reasons why Yani, sokaktan geçen rasgele bir kızı rehine almak için... Sympathy-1 2007 info-icon
I personally have grabbed some random girl off the street... ...yüzlerce neden sıralayabilirim. Sympathy-1 2007 info-icon
But, what if he didn't just grab some "random" girl? Fakat peki ya sadece rasgele bir kızı rehine almadıysa eğer? Sympathy-1 2007 info-icon
Maybe the reason he's here, doin' all this shit, Belki de onun yaptığı tüm bu saçmalıklar... Sympathy-1 2007 info-icon
has something to do... with... you. ...seninle bir ilgisi vardır. Sympathy-1 2007 info-icon
Why would someone wanna kidnap you? Birisi seni neden kaçırmak istesin ki? Sympathy-1 2007 info-icon
Really? No idea? No idea at all? Gerçekten mi? Bir fikrin yok mu? En ufak fikrin bile yok mu? Sympathy-1 2007 info-icon
You wanna tell me about that stolen car? Şu çalıntı araç hakkında bana bir şeyler anlatmak ister misin? Sympathy-1 2007 info-icon
I mean, "your sister's car." Yani, "kız kardeşinin arabası" Sympathy-1 2007 info-icon
See, I hit on something, here. Burada bir şey yakaladım. Sympathy-1 2007 info-icon
If he wanted the car back, why didn't he just take it? Eğer arabayı istiyorsa neden sadece onu almadı? Sympathy-1 2007 info-icon
This ain't about the car and you know it. Bu araba hakkında değil bunu sende biliyorsun. Sympathy-1 2007 info-icon
Because it's fun. Çünkü bu çok eğlenceli. Sympathy-1 2007 info-icon
So why did he pretend to be a bank robber? Peki o neden bir banka soymuş numarası yaptı ki? Sympathy-1 2007 info-icon
Why does anyone lie? Neden başka bir yalan söylemedi? Sympathy-1 2007 info-icon
But let's not worry about him for a second. Neden artık onunla ilgilenmeyi bir kenara bırakmıyorsun? Sympathy-1 2007 info-icon
I'm a lot more interested in you right now. Şimdi daha çok seninle ilgilenmek istiyorum. Sympathy-1 2007 info-icon
You not gonna talk? Konuşmayacak mısın? Sympathy-1 2007 info-icon
then I'm done with you. O halde ben de işin bitiririm. Sympathy-1 2007 info-icon
You can't keep doing that!! Buna devam edemezsin!! Sympathy-1 2007 info-icon
Oh, no? Why'd you steal a car? Hayır mı? Neden bir araba çaldın? Sympathy-1 2007 info-icon
'Cause I wanted one! Çünkü bir tane aracım olsun istedim! Sympathy-1 2007 info-icon
Why not buy one, like other folks? Neden diğer insanlar gibi gidip satın almadın? Sympathy-1 2007 info-icon
I don't have a lot of money. Alacak kadar param yoktu. Sympathy-1 2007 info-icon
No. That ain't it. Hayır. Bu doğru değil. Sympathy-1 2007 info-icon
It's not about money, or getting around. Bu parayla alakalı bir şey değil. Sympathy-1 2007 info-icon
It's about the act. Bu bir numarayla alakalı bir şey. Sympathy-1 2007 info-icon
Of knowing you're better than them Onlardan daha çok şey bildiğini biliyorsun. Sympathy-1 2007 info-icon
because you can do it and get away with it. Çünkü bunu yapabilir ve onunla gidebilirdin. Sympathy-1 2007 info-icon
I respect that. I respect the hell out of that. Buna saygı duyuyorum. Bunun dışındaki şeye saygı duyuyorum. Sympathy-1 2007 info-icon
Unless you're just lyin' to me again. Bana tekrar yalan söylemediğin sürece tabii. Sympathy-1 2007 info-icon
How could I lie? Nasıl yalan söyleyebilirim ki? Sympathy-1 2007 info-icon
You're doing all the talking. Tüm konuşmayı sen yapıyorsun. Sympathy-1 2007 info-icon
Here, we got Trip, who wants everyone to think he's the real thing, İşte, herkesin onun gerçek niyetini öğrenmek istediği elimizdeki Trip. Sympathy-1 2007 info-icon
but he's just a faker. Fakat o bir numaracı. Sympathy-1 2007 info-icon
And you, who is the real fuckin' McCoy if I ever met it, Ve sende daha önce hiç tanışmadığım gerçek McCoy'sun. Sympathy-1 2007 info-icon
and you want everyone to think you're not. Ve insanların senin o kişi olmadığını düşünmelerini istiyorsun. Sympathy-1 2007 info-icon
The two extremes. İkinizde uç noktalarsınız. Sympathy-1 2007 info-icon
And in the middle is me: Ve ben de, kim ve ne olduğum ile birlikte... Sympathy-1 2007 info-icon
perfectly comfortable with who I am and what I am. ...mükemmel konforlu bir şeyin ortasındayım. Sympathy-1 2007 info-icon
It's like fate brought us together, for me to teach the two of you... Sanki ikinizi de bazı şeyleri öğretmem için kader bizi bir araya getirdi. Sympathy-1 2007 info-icon
So what's Trip's deal? Trip'in anlaşması ne? Sympathy-1 2007 info-icon
Well, why don't we bring him out and ask him? Neden onu getirip kendin sormuyorsun? Sympathy-1 2007 info-icon
Why? You shouldn't have to. Neden? Yapmak zorunda değilsin. Sympathy-1 2007 info-icon
I mean, you've gotten this far on just your intuition. Şuan da önsezilerine dinlemekten çok uzaktasın. Sympathy-1 2007 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 157971
  • 157972
  • 157973
  • 157974
  • 157975
  • 157976
  • 157977
  • 157978
  • 157979
  • 157980
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact