Search
English Turkish Sentence Translations Page 157976
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Gotta admit, it never occurred to me to eat off o' someone, | İtiraf etmeliyim daha önce birinin bir parçasını yememiştim. | Sympathy-1 | 2007 | |
| though. Man, that's wild. | Dostum, bu çok vahşice. | Sympathy-1 | 2007 | |
| I think it started for me when I was a little kid. | Sanırım bu bende küçük bir çocukken başladı. | Sympathy-1 | 2007 | |
| I'd take a razor, or scissors, or whatever... | Elime bir bıçak, makas ya da her ne geçirirsem... | Sympathy-1 | 2007 | |
| and cut into myself, just a little bit. | ...kendimi biraz keserdim. | Sympathy-1 | 2007 | |
| Cut into my arm until it stung. | Sersemleyene kadar kolumu keserdim. | Sympathy-1 | 2007 | |
| I didn't like the hurt. | Acıdan hiç hoşlanmam. | Sympathy-1 | 2007 | |
| It was the cutting I liked. | Kesmek hoşuma gidiyordu. | Sympathy-1 | 2007 | |
| It's like jerkin' off in a way. | Bu tıpkı bir mastürbasyon gibi bir şeydi. | Sympathy-1 | 2007 | |
| Sure it feels good, but I'm doin' all the work, ya know? | Bu iyi hissettiriyordu ama her şeyi kendime yapıyordum, anlıyor musun? | Sympathy-1 | 2007 | |
| Don't with someone else that's the way to go. | Başka birine değil bu şekilde devam etti gitti. | Sympathy-1 | 2007 | |
| And you, the little cannibal. | Ve sen küçük yamyam. | Sympathy-1 | 2007 | |
| You're into a whole different thing. | Senin içinde çok farklı bir şey var. | Sympathy-1 | 2007 | |
| I been chokin' on my own blood my whole life | Hayatım boyunca kendi kanımın içinde yüzüp durdum... | Sympathy-1 | 2007 | |
| to the point where I can't stand the taste. | ...bir kez bile olsun durup tadına bakamadım. | Sympathy-1 | 2007 | |
| But I wonder how it tastes to someone else. | Fakat bunun tadının başka birine nasıl geldiğini merak ettim durdum. | Sympathy-1 | 2007 | |
| Someone as sick as me. | Benim kadar hasta ruhlu birinin. | Sympathy-1 | 2007 | |
| You want Trip inside you, but not me. | Trip'i içinde istiyorsun ama beni istemiyorsun. | Sympathy-1 | 2007 | |
| I guess it's time for you to go. | Sanırım senin için gitme vakti geldi. | Sympathy-1 | 2007 | |
| DON'T YOU WANNA KNOW WHAT I FOUND OUT!? | Ne öğrendiğimi bilmek istemiyor musun!? | Sympathy-1 | 2007 | |
| Oh, yeah. That. Whatchu got? | Evet. Ne öğrendin? | Sympathy-1 | 2007 | |
| There is no money. | Para falan yok. | Sympathy-1 | 2007 | |
| He doesn't have it. | Onu hiç almamış. | Sympathy-1 | 2007 | |
| He doesn't... even know where it is. | Nerede olduğunu bile bilmiyor. | Sympathy-1 | 2007 | |
| Thank you. That was very informative. | Teşekkürler. Bu çok bilgilendirici oldu. | Sympathy-1 | 2007 | |
| NO, WAIT! | Hayır, bekle! | Sympathy-1 | 2007 | |
| Don't you think that's weird? | Sende bunun biraz tuhaf olduğunu düşünmüyor musun? | Sympathy-1 | 2007 | |
| Everything about him... and you... is weird. | Senin ve onun hakkındakiler çok tuhaf. | Sympathy-1 | 2007 | |
| But aren't you curious about where the money went? | Ama sen paranın nereye kaybolduğunu merak etmiyor musun? | Sympathy-1 | 2007 | |
| Not really. Why, do you know? | Pek sayılmaz. Neden, biliyor musun yoksa? | Sympathy-1 | 2007 | |
| I suppose if I get curious, I can ask him myself. | Eğer merak etseydim gider bunu kendim sorardım. | Sympathy-1 | 2007 | |
| God, no! Please! | Tanrım, hayır! Lütfen! | Sympathy-1 | 2007 | |
| You tell me to ask him, and then you don't care! | Bana ona sor dedin ve sonrada bunu önemsemiyorsun! | Sympathy-1 | 2007 | |
| I don't understand! What do you want!? | Bilmiyorum! Benden ne istiyorsun? | Sympathy-1 | 2007 | |
| A woman, who is actually concerned about what I want? | Gerçekte benim ne istediğim hakkında ilgilenen bir kadın mı var? | Sympathy-1 | 2007 | |
| I may have to let you live yet. | Yine de yaşamana izin verebilirim. | Sympathy-1 | 2007 | |
| I'd be, killing off a rare, endangered species. | Neredeyse ender tehlikeye atılan bir türü öldürüyordum. | Sympathy-1 | 2007 | |
| At least you woulda died like a man, right? | En azından bir erkek gibi öleceksin değil mi? | Sympathy-1 | 2007 | |
| I mean, you didn't resort to blubbering and begging. | Yani, bağıra bağıra ağlayarak yalvarma yoluna başvurmadın. | Sympathy-1 | 2007 | |
| So, what do you make of all this? | Tüm bunları neden yapıyorsun? | Sympathy-1 | 2007 | |
| You think it's weird that he robbed a bank, and has no money to show for it, huh? | Sende bir banka soygunundan sonra ortada bir paranın olmamasını tuhaf bulmuyor musun, huh? | Sympathy-1 | 2007 | |
| Why do ya think that is? | Neden böyle düşünüyorsun? | Sympathy-1 | 2007 | |
| You never saw him in a bank. | Onu bankada bile görmedin. | Sympathy-1 | 2007 | |
| He has no money. | Parası yok. | Sympathy-1 | 2007 | |
| There's nothing about a bank robbery in the paper... | Gazetelerde bir banka soygunuyla ilgili olarak hiçbir haber yok. | Sympathy-1 | 2007 | |
| You don't think he robbed a bank. | Onun bir asla bir banka soyduğunu düşünmüyorsun. | Sympathy-1 | 2007 | |
| You just put that together, just now? | Şimdi parçaları bir araya getirmeye başladın. | Sympathy-1 | 2007 | |
| Well, at least you're finally usin' your head. | Şey, en azından sonunda kafanı kullanmaya başladın. | Sympathy-1 | 2007 | |
| Yeah, I figure ol' Trip ain't smart enough to pull a bank job. | Evet, Trip'in bir banka işi çevirebilecek kadar zeki olmadığını düşünüyorum. | Sympathy-1 | 2007 | |
| So then why did you want me to talk to him? | Peki, o zaman neden onunla konuşmamı istedin? | Sympathy-1 | 2007 | |
| See, he's obviously up to something. | Açıkça bir şeyler planlamış. | Sympathy-1 | 2007 | |
| That's why he grabbed you, brought ya here, | Bu yüzden seni rehin aldı ve buraya getirdi. | Sympathy-1 | 2007 | |
| Question is why? | Soru ise neden bunu yaptı? | Sympathy-1 | 2007 | |
| Of course you don't. | Tabii ki bilmeyeceksin. | Sympathy-1 | 2007 | |
| It could be anything. | Bu her şey olabilir. | Sympathy-1 | 2007 | |
| I mean, I can list hundreds of reasons why | Yani, sokaktan geçen rasgele bir kızı rehine almak için... | Sympathy-1 | 2007 | |
| I personally have grabbed some random girl off the street... | ...yüzlerce neden sıralayabilirim. | Sympathy-1 | 2007 | |
| But, what if he didn't just grab some "random" girl? | Fakat peki ya sadece rasgele bir kızı rehine almadıysa eğer? | Sympathy-1 | 2007 | |
| Maybe the reason he's here, doin' all this shit, | Belki de onun yaptığı tüm bu saçmalıklar... | Sympathy-1 | 2007 | |
| has something to do... with... you. | ...seninle bir ilgisi vardır. | Sympathy-1 | 2007 | |
| Why would someone wanna kidnap you? | Birisi seni neden kaçırmak istesin ki? | Sympathy-1 | 2007 | |
| Really? No idea? No idea at all? | Gerçekten mi? Bir fikrin yok mu? En ufak fikrin bile yok mu? | Sympathy-1 | 2007 | |
| You wanna tell me about that stolen car? | Şu çalıntı araç hakkında bana bir şeyler anlatmak ister misin? | Sympathy-1 | 2007 | |
| I mean, "your sister's car." | Yani, "kız kardeşinin arabası" | Sympathy-1 | 2007 | |
| See, I hit on something, here. | Burada bir şey yakaladım. | Sympathy-1 | 2007 | |
| If he wanted the car back, why didn't he just take it? | Eğer arabayı istiyorsa neden sadece onu almadı? | Sympathy-1 | 2007 | |
| This ain't about the car and you know it. | Bu araba hakkında değil bunu sende biliyorsun. | Sympathy-1 | 2007 | |
| Because it's fun. | Çünkü bu çok eğlenceli. | Sympathy-1 | 2007 | |
| So why did he pretend to be a bank robber? | Peki o neden bir banka soymuş numarası yaptı ki? | Sympathy-1 | 2007 | |
| Why does anyone lie? | Neden başka bir yalan söylemedi? | Sympathy-1 | 2007 | |
| But let's not worry about him for a second. | Neden artık onunla ilgilenmeyi bir kenara bırakmıyorsun? | Sympathy-1 | 2007 | |
| I'm a lot more interested in you right now. | Şimdi daha çok seninle ilgilenmek istiyorum. | Sympathy-1 | 2007 | |
| You not gonna talk? | Konuşmayacak mısın? | Sympathy-1 | 2007 | |
| then I'm done with you. | O halde ben de işin bitiririm. | Sympathy-1 | 2007 | |
| You can't keep doing that!! | Buna devam edemezsin!! | Sympathy-1 | 2007 | |
| Oh, no? Why'd you steal a car? | Hayır mı? Neden bir araba çaldın? | Sympathy-1 | 2007 | |
| 'Cause I wanted one! | Çünkü bir tane aracım olsun istedim! | Sympathy-1 | 2007 | |
| Why not buy one, like other folks? | Neden diğer insanlar gibi gidip satın almadın? | Sympathy-1 | 2007 | |
| I don't have a lot of money. | Alacak kadar param yoktu. | Sympathy-1 | 2007 | |
| No. That ain't it. | Hayır. Bu doğru değil. | Sympathy-1 | 2007 | |
| It's not about money, or getting around. | Bu parayla alakalı bir şey değil. | Sympathy-1 | 2007 | |
| It's about the act. | Bu bir numarayla alakalı bir şey. | Sympathy-1 | 2007 | |
| Of knowing you're better than them | Onlardan daha çok şey bildiğini biliyorsun. | Sympathy-1 | 2007 | |
| because you can do it and get away with it. | Çünkü bunu yapabilir ve onunla gidebilirdin. | Sympathy-1 | 2007 | |
| I respect that. I respect the hell out of that. | Buna saygı duyuyorum. Bunun dışındaki şeye saygı duyuyorum. | Sympathy-1 | 2007 | |
| Unless you're just lyin' to me again. | Bana tekrar yalan söylemediğin sürece tabii. | Sympathy-1 | 2007 | |
| How could I lie? | Nasıl yalan söyleyebilirim ki? | Sympathy-1 | 2007 | |
| You're doing all the talking. | Tüm konuşmayı sen yapıyorsun. | Sympathy-1 | 2007 | |
| Here, we got Trip, who wants everyone to think he's the real thing, | İşte, herkesin onun gerçek niyetini öğrenmek istediği elimizdeki Trip. | Sympathy-1 | 2007 | |
| but he's just a faker. | Fakat o bir numaracı. | Sympathy-1 | 2007 | |
| And you, who is the real fuckin' McCoy if I ever met it, | Ve sende daha önce hiç tanışmadığım gerçek McCoy'sun. | Sympathy-1 | 2007 | |
| and you want everyone to think you're not. | Ve insanların senin o kişi olmadığını düşünmelerini istiyorsun. | Sympathy-1 | 2007 | |
| The two extremes. | İkinizde uç noktalarsınız. | Sympathy-1 | 2007 | |
| And in the middle is me: | Ve ben de, kim ve ne olduğum ile birlikte... | Sympathy-1 | 2007 | |
| perfectly comfortable with who I am and what I am. | ...mükemmel konforlu bir şeyin ortasındayım. | Sympathy-1 | 2007 | |
| It's like fate brought us together, for me to teach the two of you... | Sanki ikinizi de bazı şeyleri öğretmem için kader bizi bir araya getirdi. | Sympathy-1 | 2007 | |
| So what's Trip's deal? | Trip'in anlaşması ne? | Sympathy-1 | 2007 | |
| Well, why don't we bring him out and ask him? | Neden onu getirip kendin sormuyorsun? | Sympathy-1 | 2007 | |
| Why? You shouldn't have to. | Neden? Yapmak zorunda değilsin. | Sympathy-1 | 2007 | |
| I mean, you've gotten this far on just your intuition. | Şuan da önsezilerine dinlemekten çok uzaktasın. | Sympathy-1 | 2007 |