Search
English Turkish Sentence Translations Page 157883
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Hey! There she is! There's the birthday girl. | Hey! işte orada! İşte doğum günü kızı. | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| I'm sorry about the whole... | Tüm bu olanlarla ilgili üzgünüm... | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| Stop right now. Cars are easy to fix. | Şuanda bunu düşünme. Arabaları tamir etmek kolay. | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| is having a happy birthday. | ...bir yaş daha büyümek olmalı. | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| That was really good. | Bu gerçekten çok iyiydi. | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| Hey, Daphne, I made some | Hey, Daphne. | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| peanut butter chocolate chip pancakes. | Fıstık ezmeli, damla çikolatalı gözleme yaptım. | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| They're Bay's favorite. | Bay'in en sevdiği. | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| We also have something for you here on the table. | Ayrıca masada senin için bir şey yaptık. | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| tradition because we do strive at all times | ...çünkü olabildiğince klişe şeyleri yapmak için... | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| Do you want syrup or whipped cream? | Şerbet mi yoksa kremşanti mi istersin? | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| I just don't like peanut butter. | Fıstık ezmesini sevmem de. | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| I'll make you blueberry. | Sana yabanmersinli yaparım. | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| Oh wow! | Vay canına! | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| You guys are in full gear this morning, aren't you? | Bu sabah yine döktürmüşsünüz, değil mi? | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| Good morning. Happy birthday, honey. | Günaydın. Mutlu yıllar tatlım. | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| I made you your favorite pancakes. | En sevdiğin gözlemelerden yaptım. | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| Thanks. I'm sorry. | Teşekkürler. Affedersin ama... | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| They still think that I'm five. | ...beni hâlâ beş yaşında sanıyorlar. | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| Honey, what happened to your hand? | Tatlım, eline ne oldu? | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| I had an unfortunate incident with the rose bushes | Güllerle ilgili gerçekten konuşmak istemediğim... | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| Okay, guys, I think we need pictures of the birthday girls. | Pekâlâ, millet, sanırım doğum günü kızlarının bir fotoğrafını çekmeliyiz | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| Yes! Dad, seriously. | Evet! Baba, cidden mi? | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| We want Daphne to stay. That's fine. | Daphne'nin kalmasını istiyoruz, değil mi? Sorun değil. | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| No, it's not. No matter what they say, | Hayır, öyle değil. Ne söylerlerse söylesinler... | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| I think you have to wear the hat. | Bence o şapkayı takmak zorundasınız. | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| All right, ladies. There we go. Toby: Come on, cheese! | Pekâlâ, hanımlar. Hadi, peynir deyin! | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| John: Very nice! | Çok güzel. | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| Oh, it's nothing. | Önemli bir şey değil. | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| So I just got off the phone with the auto body place, | Az önce telefonda kaportacıyla konuştum. | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| But I talked them down to two grand. How'd you do that? | Ama onları 2.000 dolara ikna ettim. Onu nasıl becerdin? | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| Same way I talked you into | Seninle konuşarak iki aylık cezamı bir aya nasıl indirdiysem... | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| So does this mean I get to keep the extra $700? | Yani bunun anlamı kalan 700 dolar benim olabilir mi demek? | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| No, seriously, tell me. | Hayır, cidden, söyle bana. | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| She doesn't like me, does she? | Benden hoşlanmıyor, değil mi? | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| Will? | Hoşlanacak mı? | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| As in she doesn't now. | Şimdi hoşlanmıyor demek ki. | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| Okay, here it is. The other one. John: Wow! | Pekâlâ, işte geldi. Bu da diğeri. | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| Wow! That looks fantastic. Just have to light 'em. | Vay canına! Harika görünüyor. Mumlarını yakmak lazım. | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| I never missed any of Daphne's birthdays, | Şimdiye kadar Daphne'nin hiçbir doğum gününü kaçırmadım. | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| and I am not gonna miss | Bundan sonra... | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| any more of Bay's. | ...Bay'inkini de kaçırmayacağım. | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| I'm not okay with this. | Ben bu durumdan çok rahatsızım. | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| Honey. I'm sorry. | Hayatım. Üzgünüm. | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| I want her here. | Onun burada olmasını istiyorum. | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| The cake is delicious. | Pasta çok lezzetli olmuş. | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| The trick is to not be shy with the butter. | İşin sırrı tereyağını bolca kullanmak. | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| You know what would lighten the mood? Presents. | Ortamı ne canlandırır biliyor musunuz? Hediyeler. | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| I just wanted to say something. | Ben bir şeyler söylemek istiyorum. | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| 16 years ago, I gave birth | 16 yıl önce... | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| to a beautiful little girl. | ...küçük güzel bir kız çocuğu dünyaya getirdim. | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| And I brought home | Ve başka küçük güzel bir kız çocuğunu... | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| And even though it's hard right now | Şuan olan şeyler yüzünden... | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| I feel very lucky | ...iki tane... | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| to have two | ...inanılmaz... | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| incredible | ...kıza sahip olduğum için... | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| daughters. | ...kendimi çok şanslı hissediyorum. | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| And all of the people | Ve onlarla birlikte gelen... | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| that come with them. | ...tüm herkesi de. | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| So happy birthday, baby. John: Happy birthday, girls. | Doğum günün kutlu olsun bebeğim. Mutlu yıllar kızlar. | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| Toby: Happy birthday. Happy birthday, sweetie. | Mutlu yıllar. Mutlu yıllar, tatlım. | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| Presents. Presents. Yeah! | Hediyeler. Evet. Hediyeler. | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| "From Emmett." | Emmett'den. | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| It's a scarf. | Bir eşarp. | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| Daphne, your turn. | Daphne sıra sende. | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| Oh no, you didn't! | Hayır, yapmış olamazsın! | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| You did! You did! I can't believe it. | Yapmışsın! Yapmışsın! İnanamıyorum. | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| And you got Charles Dane to autograph it. | Bir de Charles Dane'e imzalatmışsın | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| What's "Deafenstein"? | "Deafenstein" da nedir? | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| It's an all deaf version of "Frankenstein" | Frankenstein’in Amerikan işaret diline göre yapılmış... | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| "Deafenstein." | "Deafenstein." | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| "He can't hear you scream." | ''Çığlıklarınızı duyamaz.'' | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| This looks terrible. | Berbat görünüyor. | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| It's so bad, | Gerçekten çok kötü... | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| and the sequels are even worse. | ...devam filmi ondan da kötü. | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| What's that? She said we're obsessed. | Bu ne demekti? Bizim saplantılı olduğumuzu söyledi. | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| How did you get Charles Dane to autograph it? | Charles Dane'e imzalatmayı nasıl becerdin? | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| He was at a horror convention in Springfield. | Springfield'da bir korku festivaline gelmişti. | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| That's like 150 miles away. | Orası neredeyse 250 kilometre uzakta. | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| "Remember six months ago when I told you" | Bundan altı ay önce, ödevim olduğu için... | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| "I couldn't go to your basketball game" | ...basketbol maçına gelemeyeceğimi... | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| That's a very thoughtful gift. | Bu çok düşünceli bir hediye. | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| Oh hey. | Merhaba. | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| Thanks again for the scarf. | Eşarp için tekrar teşekkürler. | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| It's not a scarf. | Bu eşarp değil. | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| It's a blindfold? It's a blindfold. | Gözbağı mı? Gözbağı. | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| My art! How... | Benim eserim! Nasıl... | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| It's perfect! | Harika olmuş. | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| This is badass. | Bu çok sıkı bir iş olmuş. | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| Maybe it's better | Belki benden duyması... | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| I didn't wanna give you this | Bunu sana herkesin içinde... | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| in front of everybody. | ...vermek istemedim. | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| It's all your favorite recipes | Hepsi senin en sevdiğin yemek tariflerin... | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| and a couple of cereal box tops. | ...ve birkaç tane de mısır gevreği kutusu. | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| This is seriously the worst present on earth. | Bu gerçekten dünyadaki en kötü hediye. | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| Cereal box tops and takeout menus? | Mısır gevreği kutuları ve paket servis menüler mi? | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| I'm terrible at birthday presents, aren't I? | Doğum günü hediyeleri konusunda berbatım, değil mi? | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| So I've been thinking about this car. | Bu araba hakkında düşünüp duruyordum ve... | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| And I think you should keep it. | ...sanırım sende kalabilir. | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| It's a nice, safe, | Güzel, güvenli... | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 |