Search
English Turkish Sentence Translations Page 157880
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| And I can't believe that after everything we've been through | Üstesinden geldiğimiz onca şeyden sonra... | Switched at Birth Pandora's Box-1 | 2011 | |
| that you don't see it the same way. | ...senin de aynı şekilde görmediğine inanamıyorum. | Switched at Birth Pandora's Box-1 | 2011 | |
| Because why? You taught me how to be strong, | Neden biliyor musun? Bana nasıl güçlü olunacağını... | Switched at Birth Pandora's Box-1 | 2011 | |
| how to handle being different? | ...farklı olmakla nasıl baş edeceğimi öğrettin. | Switched at Birth Pandora's Box-1 | 2011 | |
| You made me who I am? | Beni bu hale sen getirdin. | Switched at Birth Pandora's Box-1 | 2011 | |
| Do you really think you would've come out the same here? | Burada onlar tarafından büyütülseydin gerçekten aynı şekilde... | Switched at Birth Pandora's Box-1 | 2011 | |
| Raised by them? I don't know! | ...olacağını mı düşünüyorsun? Bilmiyorum! | Switched at Birth Pandora's Box-1 | 2011 | |
| I am proud of the job I did raising you. | Seni büyütmek benim için gurur duyacağım bir işti. | Switched at Birth Pandora's Box-1 | 2011 | |
| You don't get the credit for me! | Benim üzerimden kendine pay çıkarma! | Switched at Birth Pandora's Box-1 | 2011 | |
| I have their genes! But I fought for you, | Onların genlerini taşıyorum ben. Ama senin için ben mücadele ettim. | Switched at Birth Pandora's Box-1 | 2011 | |
| I held your hand when you cried | Ağladığın zaman elinden ben tuttum. | Switched at Birth Pandora's Box-1 | 2011 | |
| and I tucked you in every night. | Her akşam yatağına ben yatırdım. | Switched at Birth Pandora's Box-1 | 2011 | |
| And I did it so we could stay a family. | Bunu da aile olabilelim diye yaptım. | Switched at Birth Pandora's Box-1 | 2011 | |
| I really think you should go. | Gerçekten gitmen gerektiğini düşünüyorum. | Switched at Birth Pandora's Box-1 | 2011 | |
| Are you leaving? Hmm... | Ayrılıyor musun? | Switched at Birth Pandora's Box-1 | 2011 | |
| I'm just going to Melody's for a couple of days. | Birkaç günlüğüne Melody'nin yanına gidiyorum. | Switched at Birth Pandora's Box-1 | 2011 | |
| I don't think anybody wants me here | Beni burada kimsenin istediğini sanmıyorum. | Switched at Birth Pandora's Box-1 | 2011 | |
| and I... I really can't blame them. | Gerçekten onları suçlamıyorum. | Switched at Birth Pandora's Box-1 | 2011 | |
| Well, I don't want to get involved, but you were there for me | Ben karışmak istemedim ama sen benim yanımda oldun... | Switched at Birth Pandora's Box-1 | 2011 | |
| and I know you're a good person. | Senin iyi bir insan olduğunu biliyorum. | Switched at Birth Pandora's Box-1 | 2011 | |
| So I just wanted to say I'm sorry. | Üzgün olduğumu söylemek istedim. | Switched at Birth Pandora's Box-1 | 2011 | |
| I'm sorry to see you go. | Seni giderken görmek çok üzücü. | Switched at Birth Pandora's Box-1 | 2011 | |
| Thank you, Toby. | Sağ ol, Toby. | Switched at Birth Pandora's Box-1 | 2011 | |
| Bay. | Bay. | Switched at Birth Pandora's Box-1 | 2011 | |
| Previously on Switched at birth... | Switched at birth'in önceki bölümlerinde... | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| Is that the sign for love? | İşaret dilinde sevgi böyle mi gösteriliyor? | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| There are pictures of Bay when she was four years old. | Bay'in dört yaşındaki fotoğrafları var. | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| How do you have these? | Bunları nereden buldun? | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| I found out 12 and a half years ago | 12,5 yıl önce öğrendim... | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| when Daphne was three. | ...Daphne üç yaşındayken. | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| All those years you knew about me? | Bunca yıldır benden haberin var mıydı? | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| And you never once came for me? | Bir kez bile olsun benim için gelmedin mi? | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| I did what I thought was best for you. | Senin için en iyisinin bu olduğunu düşündüğüm için yaptım. | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| I want her out of here. | Onun buradan gitmesini istedim. | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| Honey, how are the scones? Any good? | Tatlım, çörekler nasıl olmuş? Güzel mi? | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| I don't think I had the right kind of cream. | Kremanın kıvamını tam tutturabildiğimden pek emin değilim. | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| Bay, earth to Bay. | Bay, dünyadan Bay'e. | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| I'm sorry. What did you say? | Affedersin. Bir şey mi dedin? | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| How are the scones? | Çörekler nasıl olmuş? | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| They're good, though I think I like your blueberry better. | Güzel olmuş, gerçi yabanmersinli yaptığını daha çok sevdim. | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| Hey, dad, did you hear Brad Murrow signed with the Jayhawks? | Baba, Brad Murrow'un Jayhawks takımıyla anlaşma imzaladığını duydun mu? | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| Really? How'd they get him away from Syracuse? | Gerçekten mi? Onu Syracuse takımından almayı nasıl becermişler? | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| Probably his jump shot. Oh! | Muhtemelen onun cem şatlarıyla. | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| Hey! All right, you guys, hurry up. | Hey! Pekâlâ, çocuklar, acele edin. | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| Have a good day. Bye. | Size iyi günler. Hoşça kal. | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| Bye, honey, I love you. I love you too. | Güle güle tatlım, seni seviyorum. Ben de seni seviyorum. | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| Hurry up, Bay. | Acele et Bay. | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| He's surprising me with tickets | Ray Barretto gösterisinin biletleriyle... | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| to the Ray Barretto Tribute. | ...bana sürpriz yapacak. | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| He doesn't know that I know. | Bildiğimden haberi yok. | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| And you, Daphne Paloma Vasquez, | Ve sen, Daphne Paloma Vasquez... | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| are not gonna tell him. | ...ona bir şey söylemeyeceksin. | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| Hm mm. It's my first cup. | Bu daha ilk bardağım. | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| I was letting everybody cool down. | Herkes biraz sakinleşsin istedim. | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| I told them everything. | Onlara her şeyi anlattım. | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| I don't know how else to explain it. | Açıklanacak başka ne kaldı bilmiyorum? | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| She made that team and won them the freakin' championship. | O takımı kurdu ve onlara şampiyonluk kazandırdı. | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| I have never had my daughter hate me. | Kızım benden hiç nefret etmemişti. | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| Both daughters. | İki kızım da. | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| I am hiding. | Saklanıyorum. | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| Are you making a cake? | Bir pasta mı yapıyorsun? | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| Or two. | Ya da iki tane. | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| I didn't know how you wanted to celebrate. | Nasıl kutlamak istediğini bilemedim. | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| Maybe we could just let this birthday slide. | Belki de bu doğum günü olayını boş verebiliriz. | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| But it's the first birthday | Ama bu hep birlikte geçireceğimiz... | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| We have to do something. Well, it's Bay's birthday too. | Bir şeyler yapmamız lazım. Bu aynı zamanda Bay'in de doğum günü. | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| What do you normally do for her? | Normalde onun için ne yapıyorsunuz? | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| Usually we buy her something, | Genellikle ona bir şeyler alırdık... | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| which she returns for store credit. | ...o da onları mağazaya iade edip yerine başka bir şey alırdı. | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| And what is that gonna be? | Bunun sebebi ne? | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| She wants this Volkswagen thing. | Şu kumda gitmek için tasarlanmış... | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| It's this dune buggy. | ...Volkswagen şey'inden istiyor. | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| It's an amphibious four wheel drive convertible. | Üstü açılıyor, hem karada hem denizde gidebiliyor. | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| It's a tank, but way cuter, | Tank gibi ama daha şirin. | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| and I can haul stuff around | Ayrıca çevre kirliliği yaratan bir cip olmadan da... | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| What exactly do you need to haul? | Taşınacak neyin var ki senin? | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| I don't know. Stuff. | Bilmem. Malzemeler işte. | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| I just like the idea of a car that's so weird | Sadece ona ne diyeceklerini bile bilmedikleri... | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| they didn't know what to call it, | ...acayip bir araba olması hoşuma gidiyor. | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| And what makes you so sure you're going to get the thing, hmm? | O şeyi alacağımızdan bu kadar emin olmanın nedeni neymiş bakalım? | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| Don't joke, please. | Şaka yapma, lütfen. | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| They got Toby a car for his birthday. | Toby'e doğum gününde araba aldılar. | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| Your signing's gotten really good. | İşaret dilini gerçekten iyi öğrenmişsin. | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| Do you want me | Onunla konuşmamı... | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| Watch your tone. | Sesinin tonuna dikkat et. | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| Look, I know you're mad, | Bak, kızgın olduğunu biliyorum ama... | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| but you still have to treat me with respect. | ...yine de bana saygı göstermek zorundasın. | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| I kept my secret because I didn't want to lose you. | Seni kaybetmek istemediğim için bunu sır olarak sakladım. | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| And I am not gonna let that happen now that it's out. | Ortaya çıktığı için de böyle olmasına izin vermeyeceğim. | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| Thank you for taking over the past couple of days. | Son birkaç gündür onunla ilgilendiğin için sağ ol. | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| I just can't understand why you never told me, Regina. | Bana neden bundan hiç bahsetmediğini anlamıyorum, Regina. | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| Because... I didn't wanna be talked out of what I decided to do. | Çünkü verdiğim karardan beni vazgeçirmeni istemedim. | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| And I didn't wanna implicate anyone else in my decision. | Verdiğim karara hiç kimseyi bulaştırmak istemedim. | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| What did you think, Ma? | Sen ne düşünündün, Anne? | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| All these years Daphne growing up so blonde and blue eyed? | Bunca yıldır sarışın ve mavi gözlü Daphne'yi büyütürken ne düşündün? | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| I always assumed Angelo was right... | Hep Angelo'nun onun kızı olmadığı konusunda... | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| That she wasn't his. And you never asked me? | ...haklı olduğunu düşündüm. Ve bana hiç sormadın mı? | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| I know... that you don't understand why I did what I did, | Bunu neden yaptığımı anlamadığını biliyorum ama... | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| You have one. | Beni sayabilirsin. | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 | |
| What about getting custody of Daphne? | Daphne'nin vesayetini alma işi ne olacak? | Switched at Birth Paradise Lost-1 | 2011 |