Search
English Turkish Sentence Translations Page 157791
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Susie, is this really what you want? | Susie, istediğin gerçekten bu mu? | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| My brother's capable of doing you very great harm. I can't let that happen. | Seni incitmesine izin veremem. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| I won't give you up. We can't see each other again. | Senden vazgeçmeyeceğim. Bu ilişkiyi sürdüremeyiz. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Susie, that's fish four day's old. I won't buy it. | Susie, bu söylediklerine inanmamı bekleme benden. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Outta that mouth I love, like a ventriloquist's dummy, | Sen değilsin konuşan; bir vantroloğun kuklası sanki. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Your brother is saying goodbye. No, Steve. | Bunlar abinin sözleri. Hayır Steve. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| At least this way I'll know that... | Bu sayede en azından, | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| you'll be somewhere in the world, alive and happy, working. | dünyanın bir yerinde hayatta ve mutlu olduğunu ve çalıştığını bileceğim. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| I won't give you up. | Senden vazgeçmeyeceğim. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| You've got to go. | Gitmen gerekiyor. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| This coat is your brother. | Bu palto da abine benziyor. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| I've always hated this coat. | Bu paltondan hep nefret ettim. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Goodbye, Mr D'Angelo. Take care of Steve. | Hoşçakalın Bay D'Angelo. Steve'e iyi bakın. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Say something funny, Mr Hasenpfeffer. | Komik bir şeyler söyleyin Bay Hasenpfeffer. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Look back and see if she's still standing there. | Hâlâ orada mı? | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| She's still standing there. | Hâlâ orada. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| I'll have a straight coke. | Bir kola alacağım. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Excuse me, Joe. | Afedersin Joe. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Steve don't feel too good. Oh, I'm sorry to hear that. | Steve kendini pek iyi hissetmiyor. Bunu duyduğuma üzüldüm. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| So, if you don't mind, he'd like to leave after this set. | Bu yüzden eğer sakıncası yoksa, bir dahaki parçadan sonra bitirecekler. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| I like that boy, Frank. Anything he wants to do is OK with me. | Bu çocuğu sevdim Frank. Ne isterse tamamdır benim için. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Hey, Mr Falco! | Hey, Bay Falco! | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| I hate to give you the satisfaction, | Her ne kadar sana bu memnuniyeti yaşatmaktan nefret etsem de, | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| but they broke it off tonight for good. | bu gece ayrıldıklarını söylemek istedim. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Tell that to Hunsecker. Tell him we agree, he's a big man. | Bunu Hunsecker'a ilet. Büyük bir adam olduğunu söyle ona. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| He wins all the marbles. | Ne de olsa o bütün savaşları kazanır. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| What's all the rush? I thought you said three o'clock. | Bu ne acele? Saat üçte dediğini sanıyordum. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| He's leaving early, right after this set. | Erken ayrılıyor, az sonra çıkar. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| It's nice, Sidney, you giving me this tip. | Bunu söylemen iyi oldu Sidney. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| He's got 'em on him. And he's got 'em on him. | Mal üzerinde. Demek mal üzerinde. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| I appreciate a thing like this. | Böyle bir bilgiyi değerlendirmek lazım. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| And I appreciate where you're lookin' out for the virtue of the city. | Ayrıca bu şehrin avantajlarını kullanma tarzını da taktir ettim doğrusu. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| What's ya hurry? Let go of me, Kello. | Bu ne acele? Bırak gideyim Kello. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Hey, Murph! Do you like this face? | Hey Murph! Bu suratı beğendin mi? | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Well, I'll be doggoned, it's melting. Something got you scared, Sidney? | Nedense, sanki eriyor. Korktuğun bir şey mi var Sidney? | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Listen. Rectify me a certain thing. | Baksana. Sana sormak istediğim bir şey var. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Weren't you kiddin', snooks, when you told JJ I was fat? | JJ'e benim şişko olduğumu söylerken, şaka yapıyordun değil mi? | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Rest in peace, Kello, you're skinny. But JJ says you sweat. | Rahat ol Kello, bir deri bir kemiksin. Ama JJ, leş gibi terlediğini söylüyor. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| He's a dilly, ain't he? | Çok şakacı, değil mi? | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| I get the distinct impression, snooks, that you don't like me. Could I be wrong? | İçimde sanki benden hiç hoşlanmadığına dair bir his var ufaklık, yanılıyor muyum? | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| You could be right, ya fat slob! | Yanılmıyorsun seni şişko ayı! | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Come back, Sidney! I wanna chastise you. | Buraya gel Sidney! Canım seni biraz pataklamak istiyor. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Hey, fella. | Hey dostum. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Three Scotches, one vodka and orange juice... | Üç Skoç ve bir votka portakal. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Sidney, there's a phone call for you. Lou, I told you I'm not takin' any calls. | Sidney, sana bir telefon var. Lou, sana söyledim, telefon istemiyorum. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| I don't care who calls. No calls. | Kimin aradığı umurumda bile değil. Telefon yok! | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| I still wanna make a toast. I'm buyin' the booze, so I make the toast. | Kadeh kaldırmak istiyorum. Ben ısmarladığıma göre, ben kadeh kaldırırım. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Here's to the thing we dream about. It makes you cool in the summertime... | Hep hayalini kurduğumuz şeye içelim. Ruhumuza huzur veren şeye. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Hey, how ya been? | Hey, nasılsın? | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Sidney. Hello, Charlie. | Sidney. Selam Charlie. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| I'm Herbie, remember? The funniest man in town. | Ben Herbie, hatırladın mı? Şehrin en komik adamı. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Gentlemen, I'm toasting my favourite new perfume. | Beyler, kadehimi tatlı kokulu yeni parfümümün şerefine kaldırıyorum! | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Success. | Başarıya! | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Sorry, kid. It's important. The operator at 21 took the message. | Üzgünüm evlat. Bu önemli. Mesajın 21 numarada. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| I'm not takin' messages unless it's JJ Hunsecker. | JJ Hunsecker hariç hiç kimsenin mesajını istemiyorum. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| It is. He wants you to come over to his house. | Mesaj ondan. Seni evinde bekliyormuş. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Gentlemen, duty calls, and the best of friends must part. | Beyler, görev beni bekliyor, gitmeliyim. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Sidney, Al and I talked it over and we want you to handle our account. | Sidney, Al ve ben bu konuda konuştuk ve seninle çalışmak istiyoruz. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| One of you guys want a bread and butter account? | Demek elinizin para görmesi hoşunuza gitti, öyle mi? | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Sidney, why don't you take me along? Maybe I'll rub his back for ya. | Sidney, neden beni de yanına almıyorsun? Senin için ben de adamın sırtını ovarım. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| What are you doing out there this time of the night? | Gecenin bu vakti orada ne yapıyorsun? | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Where's JJ? He isn't here. | JJ nerede? Burada değil. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| I got a message to come over. Did you? | Ondan, gelmemi isteyen bir mesaj aldım. Sahi mi? | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Well, if he isn't here, I... Mr D'Angelo phoned. | Neyse, madem burada değil, ben... Bay D'Angelo aradı. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Yeah? About Steve. | Öyle mi? Steve hakkında. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| I went down... | Ben... | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| I went down to the hospital, but they wouldn't let me in. | Ben hastaneye gittim ama beni içeri almadılar. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| It's all over town about Dallas. | Demek sorun yine Dallas'la ilgili. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| How is he? | Durumu nasılmış? | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| They wouldn't let me in. | Beni içeri almadılar. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| But I gave Steve up. | Steve ile ayrılmıştık. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Why'd you and JJ do it? | Sen ve JJ bunu neden yaptınız? | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| What are you talking about? Who gives you the right to talk like that? | Sen neden bahsediyorsun? Böyle konuşma hakkını sana kim veriyor? | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Don't bother to lie, Sidney. | Yalan söylemeye çalışma Sidney. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| I don't care any more. | Artık inanmıyorum. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Look, Susie, you're very upset, so I'm not gonna argue with you. | Bak Susie, çok üzgünsün. Bu yüzden seninle tartışmayacağım. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Feeling sorry for yourself won't help. | Kendi kendine üzülüp durman hiçbir şeyi değiştirmeyecek. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Why don't you go to bed and get a good night's sleep? | Neden yatağına gidip, güzel bir uyku çekmiyorsun? | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| I'm sorry about Steve, not myself. | Ben Steve için üzülüyorum, kendim için değil. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| I'm sorry about my brother. | Abim için üzülüyorum. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| And I'm sorry about you too, because you're going down with the ship. | Ve senin için de üzülüyorum. Çünkü sen de aynı gemiyle batacaksın. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| What ship? This ship. | Ne gemisi? Bu gemi. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Don't you know how my brother's gonna see you after tonight? | Bu geceden sonra abimin seni nasıl göreceğini sanıyorsun? | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| You're gonna be the man who... | Bundan böyle sen, onun gözünde... | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| drove his beloved little sister to suicide. | ...sevgili kız kardeşini intihara sürükleyen kişi olarak kalacaksın. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| You know, I've heard this woman talk before. | Böyle kadınlara özgü konuşmaları daha önce de çok dinledim. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Why don't you start growin' up, huh? | Neden artık büyümeye başlamıyorsun ha? | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Start thinking with your head instead of your hips. | Kalçaların yerine, beyninle düşünmenin zamanı gelmedi mi? | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| I got nothing against women thinking with their hips. That's their nature. | Tabii kadınların kalçalarıyla düşünmelerine bir itirazım yok. Bu sizin doğanızda var. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Just like it's a man's nature to go out and hustle and get the things he wants. | Tıpkı erkeklerin savaşarak istediklerini almaları gibi. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Susie, look at yourself. | Susie, kendine bir bak. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| You're 1 9 years old. Just a kid, and you're falling apart at the seams. | 19 Yaşındasın. Daha çocuksun ve kendi kendine acı çektiriyorsun. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| You tiptoe around on those bird legs of yours, nervous and incompetent, | Çırpı gibi bacaklarınla ortalıkta dolaşıyorsun, | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| with a fatality for doing wrong, picking wrong, | Sürekli yanlış yapmanın, hep yanlışı seçmenin ölümcül ağırlığı altında eziliyor, | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| and giving up even before you start a fight. | daha mücadele etmeye bile başlamadan pes etmek zorunda kalıyorsun. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Wait a minute. It's the truth and the truth hurts. | Bekle bir dakika. Hakikat bu ve hakikatler acıdır. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Visit me when I'm not writing your brother's column | Abinin köşesinde yazmayı bıraktıktan sonra bir ara uğra da... | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| and I'll revise that delicate outlook of life. | ...sana hayatın kırılgan düzeni hakkında bir ders vereyim. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| To give credit where credit is due, | Kendine yakışan şekilde davran. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| that body of yours deserves a better fate than tumbling off some terrace. | Bir terastan atlayarak, intihar etmekten çok daha iyi bir yazgıyı hak ediyorsun. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 |