Search
English Turkish Sentence Translations Page 157793
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| It is not my purpose to consider Amy Foster at all. | Amy Foster'la uğraşmak benim işim değil. | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| You risk gangrene of the blood. | Yaranın kangren olabilme riski var. | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| I must cut away the poisoned flesh, or you will die of it tonight. | Kangren olmuş kısmı temizlemeliyim, yoksa bu gece bu sebepten ölürsünüz. | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| Perhaps that gives me license to be bold. | Belkide bu yüzden açıkça konuşabilirim. | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| Reluctant as you may be to consider Amy, | Siz Amy'i nazarı dikkate almaya gönülsüz dahi olsanız, | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| it would comfort me to know the tale entire. | hikayenin tamamını bilmek beni rahatlatacaktır. | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| If I am to die... You will not die! | Eğer öleceksem... Ölmeyeceksiniz! | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| I will not permit it. | Buna izin vermeyeceğim. | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| Perhaps it will ease my fever. And yours, too. | Belki ağrılarımı hafifletebilir. Ve sizinkileri de hafifletecektir. | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| I dare say no one person knows the tale entire. | Söyleyebilirim ki hiç kimse hikayenin tamamını bilmiyor. | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| But perhaps I know more than most. | Ama belki ben herkezden fazlasını biliyorum. | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| He said he was a mountaineer... | O bir dağlı olduğunu söylemişti... | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| From a remote corner of the Carpathian Mountains. | Karpat Dağlarının uzak bir köşesindenmiş. | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| They called him Yanko. | Adı Yanko idi. | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| His family sold a cow and some land in order to pay for his journey. | Ailesi onun bu seyahati için bir inek ve birazda toprak satmıştı. | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| Yanko carried with him their hopes and dreams for a better world. | Yanko onların umutlarını, düşlerini beraberinde taşıyordu. | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| A land of freedom. | Bir özgürlük ülkesi. | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| He called it "a land of true gold. " | O buraya "gerçek altın" ülkesi diyordu. | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| America! | America! | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| Yanko... | Yanko... | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| Yanko, I'm here! Stefan! | Yanko, buradayım! Stefan! | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| We are the lucky ones. We are the lucky ones? | Biz şanslı olanlarız. Biz şanslı olanlarız? | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| Farewell, farewell! | Allahaısmarladık! | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| The journey was long and grueling. | Yolculuk uzun ve çok yorucuydu. | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| Yanko and his companions were locked in the cattle cars. | Yanko ve arkadaşları sığır vagonlarına kapatılmışlardı. | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| Dirty, hungry and cold. | Pislik, açlık ve soğuk. | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| Finally they arrived at the ship in which they would cross the sea. | Sonunda Atlantiği geçecekleri gemiye vardılar. | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| HAMBURG, GERMANY | HAMBURG, ALMANYA | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| Stefan! We'll meet in America! | Stefan! Amerika da görüşürüz! | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| To America! To America! | Amerika ya! Amerika ya! | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| At least he had his dream for company. | En azından ona eşlik edecek rüyaları vardı. | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| And found himself a nightmare. Until he met Amy Foster. | Ve kendini bir kabusta buldu. Amy Foster'la tanışıncaya kadar. | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| Fate is both inscrutable and merciless, Miss Swaffer. | Kader acımasız ve anlaşılması imkansızdır, Bayan Swaffer. | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| You're determined to blame Amy, like those who say she brought the storm. | Siz de diğerleri gibi, bir kere onu suçlamaya karar vermişsiniz. | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| You insult me. | Beni tahkir ediyorsunuz. | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| Witchcraft and other despicable superstitions are abhorrent to me. | Büyücülük ve diğer batıl itikatlar bende nefret uyandırır. | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| But I won't deny that I always found her a strange creature. | Ama onu garip biri olarak gördüğümü de inkar etmeyeceğim. | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| She was the product of a family scandal. | O bir aile skandalının ürünüydü. | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| She was sent to work at Smith's farm when only twelve years old. | Smith'lerin çiftliğine çalışmaya gönderildiğinde 12 yaşındaydı. | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| I admit she was a mystery to me. | İtiraf etmeliyim ki o benim için de bir muammaydı. | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| But I never thought Amy was a witch or a simpleton. | Ama hiç bir zaman onun cadı yada geri zekalı olduğunu düşünmedim. | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| Go on there, now! | Haydi, şimdi yürü bakalım! | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| Tom, William! Get the horses down the back meadow, quickly! | Tom, William! Atları arkadaki otlağa alın, çabuk! | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| The devil is riding this wind! | Bu fırtına şeytanın eseri olmalı! | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| Tom, get those pigs out of there! | Tom, çıkar o domuzları oradan! | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| Amy? Amy Foster! | Amy? Amy Foster! | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| What the bloody hell...? | Bu cehennem olası da neydi...? | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| Why are you in the dark? Go and make Mr. Smith some tea. | Neden karanlıkta duruyorsun? Git ve Bay Smith'e biraz çay demle. | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| What's up? Ship down, in the bay. | Ne oluyor? Koyda gemi battı. | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| My boys, my boys! | Bizim gençlerimiz, gençlerimiz! | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| Where are my fine boys? | Nerede benim çocuklarım? | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| Don't fret for your boys. It was an immigrant ship, not one of our own. | Bırak endişelenmeyi. Bu bir göçmen gemisiydi, bizimkilerden biri değil. | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| Not one of our own... | Bizimkilerden biri değil... | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| Praises be. Praises be to God! | Şükürler olsun. Tanrıya şükürler olsun! | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| Hold your tongue, Widow Cree! The sea will curse me for that. | Çeneni tut, Dul Cree! Sölediklerim için lanetleneceğim. | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| 'Tis a curse! There, there. | Bu bir lanet! Orada, orada. | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| We will be cursed! Quiet! | Lanetleneceğiz! Susun! | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| No one else is going to be cursed! Not one amongst you. | Hiç kimse lanetlenmiyecek! Aranızdan hiç kimse. | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| But we will see our duty done by this tragic day. | Ama bu trajik günde biz üzerimize düşen görevi yapacağız. | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| Ladies... Take care for her. | Bayanlar... Onun ile ilgilenin. | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| The rest of us have work to do. | Geriye kalanlar için yapılması gereken işler var. | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| Did you save any, Doctor? | Hiç birini kurtarabildin mi, Doktor? | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| I have looked into every face. There is not a living soul amongst them. | Her birine teker teker baktım. Aralarında yaşayan bir tek kişi yok. | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| "I was not in safety, neither had I rest, | "Durmadan dinlenmeden kurtulan var mı diye her tarafa baktım, | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| neither was I quiet. Yet trouble came. " | hiçde huzurlu değildim. Ama nafile." | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| There's no more I can do. | Burada daha fazla yapabileceğim bir şey yok. | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| These souls are in Your hands now. | Bütün bu ruhlar şimdi Tanrının ellerinde. | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| The ailments of the living do not wait upon the dead. | Gitmem gerekiyor, hayatta olanların dertleri ölüleri beklemiyorlar. | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| Amy... For God's sake, bolt the door! | Amy... Tanrı aşkına, kapıdan çekil! | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| Stay away from that window. | O pencereden uzak dur. | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| William, William! | William, William! | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| There's a beast in the yard! | Avluda bir canavar var! | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| What in damnation is going on? There's a lunatic in the yard. | Neler oluyor burada? Avluda bir deli var. | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| By Christ! I'll get rid of the blackguard. | Tanrının izniyle! Şimdi kurtulurum şu ahlaksızdan. | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| I'll teach him to go around frightening women. | Ona etrafta dolaşıp kadınları korkutmanın ne olduğunu öğreteceğim. | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| I'll sort him out, that I will. | Onun işini bitireceğim, evet yapacağım. | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| All right now, let's be having you! | Tamam şimdi, seni bir görelim. | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| All right, my friend. | Tamam, dostum. | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| If you'll bear with me... let's see if we can't work something out. | Biraz sabırlı olursan... belki bunu aramızda halledebiliriz. | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| Thank you sir, for letting me rest on your property. | Arazinizde dinlenmeme izin verdiğiniz için, teşekkür ederim. | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| I've done nothing wrong. All right, you go down here. | Yanlış hiç bir şey yapmadım ben. Tamam, gel buraya. | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| I'm not a beggar, I'm a traveler. | Ben dilenci değilim. Bir yolcuyum ben. | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| Christ almighty! Dog, get down, down! | Ulu Tanrım! | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| He meant no harm. Get you in that house, girl. | Zarar vermek istemedi. Hemen eve git. | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| Get you in, now! Get you on with your work. | Hemen şimdi git! Git kendi işin ile uğraş. | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| Can you eat this? | Bunu yiyebilirmisin? | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| Dear lady... | Sevgili bayan... | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| Thank you for coming over so prompt. | Bu kadar kısa sürede geldiğiniz için teşekkür ederim. | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| He's madder than a March hare. Haven't seen one of them in years. | Mart kedisinden daha çılgın. Böylesini görmeyeli yıllar oldu. | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| Last time I did, it seemed like any other variety. | Son gördüğümde de, diğerlerinden hiç bir farkı yoktu. | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| Perhaps you mistake my meaning. I believe, like others, | Belki beni yanlış anladınız. İnanıyorum ki, diğerleri gibi, | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| that this creature escaped from a lunatic asylum. God knows where. | bu yaratık bir akıl hastanesinden kaçmış. Allah bilir nereden. | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| Your advice would comfort me. But maniacs do not lack for cunning. | Tavsiyeleriniz beni rahatlatacaktır. Ama manyaklar çok da kurnazdırlar. | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| When I wrestled him in here he looked like a monster, | Onu buraya zorla soktuğumda bir canavar gibiydi, | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| and it crossed my mind that that's what he was. Watch yourself, sir. | ve birden aklıma onun bundan başka birşey olmadığı geldi. Dikkat edin. | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| Why, he was filthy as a pig... | Domuz gibi kirliydi... | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| Did you open this door? You could have got us all murdered! | Bu kapıyı açtın mı? Hepimizin öldürülmesine sebep olabilirdin! | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| He was dirty. You washed him? Good Christ, girl! | Çok kirliydi. Onu yıkadın mı? Aman Tanrım, kızım! | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| If you weren't an idiot, I'd suspect unnatural practices. Get inside! | Eğer bir aptal olmasaydın, senin büyü yaptığından şüphelenebilirdim. | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| I'd suggest this man would benefit from the services of a barber. | Bu adamın bir berbere ihtiyacı var. | Swept from the Sea-1 | 1997 |